Serpico (1973) (Serpico CD1.srt) Свали субтитрите

Serpico (1973) (Serpico CD1.srt)
Ал Пачино
С Е Р П И К О
Това е кола 2118. Обадете се на болницата Грийнпойнт
и им кажете, че водим ранен полицай.
Разбрано, 10-4.
8мо полицейско управление.
Боже мили.
Познай кой са простреляли.
Серпико.
Мислиш ли, че полицай го е направил?
Знам че шест ченгета са казали, че биха искали да го направят.
Ало.
Ню Йорк Таймс. Простреляли са Серпико.
Боже мой!
- Водят го в Грийнпойнт.
- Ще се видим там.
Да бъдеш полицай означава да вярваш в закона
и да го прилагаш справедливо
уважавайки равенството на всички хора
и ценностите и достойнствата на всеки индивид.
Всеки ден животът ви ще бъде в опасност,
а също така и характерът ви.
Ще ви трябват почтеност, кураж, честност,
състрадание, учтивост,
постоянство,
и търпение.
Вече сте готови да се включите във войната срещу престъпността.
и да сложите теорията, която сте научили в действие на улиците.
Еднакво време, еднакво място - и двата доклада.
Вече направих 424.
- На вас ли е възложен случаят, Лейтенант?
- Да, капитан Грийн.
Кой е бил заедно със Серпико?
- Хайнман и Хулио.
- Искам да ги разследват.
Искам да се води като официално разследване на полицейското управление.
Копията да са готови до 9 сутринта.
И още нещо - искам 24 часова охрана при Серпико.
- Да, сър.
- Вие двамата, отидете там.
Антони Сардо.
Ралф Сидлер.
Франк Серпико.
Ела. Мелани иска хубава снимка.
Приближете се.
Полицай Серпико.
На горния етаж. Виж човекът, който извиква по списък.
Запомни смените и секторите си. Тази седмица работиш от 8 до 4.
Следващата седмица от 4 до полунощ. Вземи си шкафче.
Ако имаш въпроси по-старите ще ти отговорят. Късмет.
Полицай на месеца
Ей, 8 часът е. Да започваме.
Съберете се. Да започваме.
Добре. Седнете.
Добре, днес имам няколко съобщения и двама нови хора.
На дъската вляво от мен виждате - отделение едно - син сектор,
отделение две, червен сектор,
отделение три, зелен сектор.
Сега искаме призовки, призовки, призовки.
Аз ще обслужа момчетата, Флорънс.
- Това е Франк Серпико.
- Здравей, Франк.
- Здравей, Чарли.
- Какво ще кажете за пиле със сметана?
- Добре ми звучи.
- Не, мисля, че ще взема...
Какво ще кажеш за телешко руло?
Да, добре. Минете след опашката. Ще ви го донеса.
Пелуче, това цялото е мазнина.
- Видях много крехко телешко там.
- Успокой се.
Седни, седни.
- Какво има?
- Не бъди дребнав. Безплатно е.
Не съм дребнав. Просто не знам как ще изям това.
Чарли е добър човек. Затваряме си очите, когато паркира в забранени зони при доставки.
Не мога ли да си платя и да получа каквото искам?
Франк, общо взето взимаш каквото ти даде Чарли.
Сектор Д. Дейвид, 10-34, възможно изнасилване...
район ПС 218, пресечката на улица Гранд и магистралата Б. К.
Бекър, няма ли да вземем това?
Успокой се, Франк. Това не е нашият сектор.
На границата е.
Ще го взема.
Д сектор, 15-47, 10-4.
Боже мой!
Спрете! Спрете! Полиция!
Мамка му!
- Хайде. Дайте ни...
- Не стреляйте.
Успокойте се.
Добре. Махнете пистолетите.
Махнете пистолетите, човече. Хайде, по дяволите!
Казах да махнете шибаните пистолети.
Ще я накълцам, по дяволите.
Угаси шибания фенер, човече.
Ще я накълцам, човече. Ще я накълцам.
Сега, просто се успокой, по дяволите.
Просто се успокой.
Добре. Добре. Това е.
Другият си извади оная работа.
И я приближи към устата ми.
Той ме държеше.
Казаха, че ако не го направя,
ще ме убият.
Тя ще бъде страхотен свидетел.
Желаете ли да легнете някъде?
Мъсълс, целият е твой. Ще ти се обадя от болницата.
Добре, здравеняко.
Кой бяха приятелчетата ти?
Ей, Франк, искаш ли и ти да го побиеш?
Не, ще попълня документите за арестуване.
Ей, Чарли, дай ми пет минути с него.
- Разбира се.
- Благодаря.
Благодаря ти, Чарли.
Онзи боклук наистина те преби. Как се чувстваш?
Защо не остана за забавлението?
Не обичам такова забавление.
Мамка му.
Искам да говоря с теб.
Искам да те заведа от другата страна на улицата и да ти купя чаша кафе
без белезници.
Сега виж. Не те пипнах горе, нали?
Ако избягаш ще те застрелям в гръб.
Разбираш ли?
Хайде.
Голям позор е това, че трябва да поемеш цялата вина.
Не знам. Може би си виновен, може би не.
Може би просто си отишъл да се повозиш с тях.
Имам чувството, че ти просто си отишъл да се повозиш.
Но ти си този, който хванаха.
Ти никога не си си извадил оная работа.
- Сложи го в доклада.
- Вече е написано в доклада.
Погледни се.
- Не мога да ям.
- Не можеш.
Знаеш ли, не те разбирам
Да не си им задължен на онези типове?
Майната им. Оставиха те да носиш вината.
Нищо не им дължиш.
Ще те затворят за дълго, нали знаеш?
Какво могат да ми сложат?
Ами, да видим - отвличане...
содомия, изнасилване...
Шегуваш ли се?
Говори с мен и спаси себе си.
Подай, Харв.
Стреляй.
Няма да изпратите никой тук? Виж, виж.
МакКой, ако хвана единия, другия ще избяга.
Виж, Серпико, това е случай на Мъсълс. Той си взе отпуска за няколко дни.
- Не мога да се намеся.
- Те са тук сега.
- Това ще изчака.
- Не, няма.
Полиция! Спрете! Спрете!
Обърнете се. Обърнете се.
- Ох!
- Разкрачете се!
Хайде човече. Хайде. Махни този пистолет от главата ми.
Обърнете се бавно.
Ние ще се погрижим за останалото, хлапе. Няма нужда да стоиш тук.
За какво говорите? Това е мой арест.
Ние взимаме заслугата за ареста.
Такъв арест не изглежда добре на полицай от малък ранг.
Чакай малко. Не ме интересува как изглежда.
Сега, аз свърших работата. Скъсах се от труд. Това е мой арест.
Наистина ли искаш ареста, хлапе? Могат да ти бъдат наложени наказания.
Напуснал си постът и улицата си, влязъл си в училището без разрешение.
И това е само началото. Нали, Пенела?
Без да съобщиш на никой. Мамка му. Ще имаш късмет ако минеш само с порицание.
Ще ти помогнем с ареста, хлапе.
Хайде, Франки.
Джим, махни се от пътя. Какво правиш?
Какво искаш да направя? Да пресека улицата?
- Здравей, Франк.
- Здравей, чичо Уил. Как си?
- Здрасти, Паскуале.
- Здрасти, Франки! Как си?
Добре. Ти как си? Къде е татко?
Ще се върне след половин час. Как вървят нещата при теб, Франки?
Добре. Идвам да си взема обувките.
Завърти го. Завърти го.
- Ето ги и тях.
- Франки, как си?
Добре. Добра работа.
Правите добра работа тук.
Ами, какво правиш, Франки?
Продължаваш да ме питаш това. Какво ти става? Добре съм.
Мислех, че ще дойдеш до къщата в събота вечер.
Съжалявам, Паскуале. Не успях.
Маргарет покани Мериaн. Мериан беше много разочарована...
Виж. Това не ми харесва. Имам предвид наистина.
Не кани хора, ако не си сигурен, че ще дойда.
Говоря сериозно. Ако искам да видя Мериан ще се обадя.
Всъщност какво става между вас двамата?
Ей, Паскуале, ще ти кажа нещо.
Виж, по цял ден аз работя с ченгета, нали?
А когато изляза виждам Мериан...
баща й е ченге, брат й е ченге, чичо й е ченге.
- Имам чувството, че й тя е ченге.
- Ела тук!
- Как се справяш на тази работа?
- Има своите проблеми.
Мама казва, че си търсиш нов апартамент, това вярно ли е?
- Да.
- Ами къде ще бъде той?
Не знам. Търся около училището.
Н.Ю.У.? Грийнуич Вилидж?
- Да, Грийнуич Вилидж.
- Какво има?
Старият квартал не е достатъчно добър за теб?
Кажи на тате, че бях тук.
Франки, неделя?
Неделя какво?
Вечеря? А?
- Направи ми услуга.
- Знам. Никаква Мериан.
Добре. Няколко съобщения.
"Започва нов курс по идентифициране на пръстови отпечатъци
в колежът Джон Джей.
Този курс ще бъде на разположение на тези полицаи,
които искат да работят
в Бюрото за идентифициране на престъпниците, БИП,
което се смята за път към спечелването на детективска значка.
Подпис, капитан МакГуайър."
На дъската вляво от мен виждате отделение едно...
Достатъчно горещо ли е за теб?
Не е за горещината, а за влагата.
Имах чувството, че щеше да кажеш това.
Знаеш ли колко ще ти отнеме това?
Провери само една категория. Две са много.
Няма да напиша "няма досие" на някой, който може да има такова.
Колко време си бил с БИП, Серпико?
Целият ми живот.
Това е достатъчно дълго, за да знаеш как правим нещата.
Барто, не е само това.
Ти не ме харесваш.
Никога преди не е имало откачено ченге в БИП.
Барто, спри да ме дразниш.
Мамо?
Искаш ли да си купиш кученце?
Я виж ти.
Откъде взехте тези кучета?
Мои са.
Искаш ли едно безплатно?
- Ще се платя. Колко искаш?
- 5 долара.
Дадено.
Сега, кой от вас ще дойде с мен?
Какво?
Хайде.
- Ще ми направите ли една услуга?
- Каква?
Просто наглеждайте колата и нещата ми, защото сега се нанасям.
- Добре.
- Благодаря.
Дон Кихот.
Сеньорита Ланд?
Г-н Серпико.
Взел съм си коня. Мога да те оставя някъде?
Ами, отивам на работа в кафе Реджио.
Кафе Реджио.
- Това е на пресечката на 4та улица и...
- МакДугъл и 3та.
- Мога ли да те закарам там?
- Да, разбира се.
Боже, какво е това?
Сложила си ръцете си на моя колан за пари. Не прави това.
Това не е колан за пари. Това е пистолет.
- Все пак трябва да ядем, нали?
- О, хайде.
- За какво ти е пистолетът?
- Чувала ли си за Барнум и Бейли?
- Да.
- Ами аз съм техният звероукротител.
- Хайде.
- Това е истината.
- Мисля, че говориш пълни лъжи.
- Така ли, а?
- Ти какво работиш?
- Аз?
Аз съм актриса, певица, танцьорка и будистка.
В такъв ред?
- Аз съм ченге. На това ще повярваш ли?
- Не, няма да повярвам.
Тези скокове, които онзи човек направи, как ги наричаше?
Джетес.
Опитай и ти.
Добре. Как започваш? От каква позиция?
Следващия живот. Хайде.
Какво четеш сега, Серпико?
"Моят живот" от Изадора Дънкан.
Тя е била балетна танцьорка.
Летна танцьорка?
Не, не, балетна танцьорка.
- Разбираш ли от балет?
- Малко.
- Малко? Гледал ли си някога?
- Не отблизо.
Аз съм ходил на балет. Страхотно е.
- Взимам уроци.
- Така ли?
Там ходя след като си тръгна оттук.
Невероятно е за тялото ти. Наистина построява страхотна фигура.
- Виждам това.
- Забелязал си, а?
Забелязах.
Знаеш ли, че има пет пози?
Пет пози? Измамили са те.
- Не, достатъчно са. Повярвай ми.
- За какво?
Гледай. Виждаш ли?
Това е първа позиция.
От тази позиция мога да направя каквото си поискам.
- Искаш ли да видиш?
- Разбира се.
Ето, започвам.
Чао, Барто!
- Лейтенант Стайгър...
- Не, не, по-късно.
- Хей, загаси лампите.
- Потс, исках да чета.
Пози, пози!
Не виждаш такива пози в фабрика за солети.
Сега как ще пикая на тъмно?
Тя трябва да е нимфа щом прави такива пози.
Серпико, как можеш да пикаеш в такъв момент?
Барто иска проба за изследване.
Ще я видя тази работа.
- Какво гледаш там?
- Ето.
Право напред.
- Право напред къде?
- Третият прозорец надолу.
- Там не виждам нищо.
- Дай да видя.
Тя току-що пусна завесите.
- Ти носиш лош късмет.
- Точно така, обвинявай мен.
Спри, Серпико. Какво правехте вие двамата?
- Какво?
- В кенефа на тъмно!
Налиташе ли му?
- За какво говориш?
- Сега ще ми кажеш, че си пикал?
Беше му лапнал оная работа, нали?
- Ти да не си луд?
- Ще ти покажа не тебе кой е луд!
Миналата седмица намерих едни гащи със сперма на тях.
Там!
Наистина ли ме обвиняваш в това?
Добро утро, капитан МакКлейн. Аз съм полицай Серпико.
Казаха ми, че мога да говоря с вас.
Разбира се. Влез.
Лейтенант Стайгър няма да направи доклад.
Прекалено много е загрижен за репутацията на неговото полицейско управление.
Но това... това би могло да навреди на бъдещето ти в БИП.
Казвам ви...
честно казано не виждам никакво бъдеще тук.
Това, че било път към детективска значка беше пълна измислица,
защото вече съм бил тук две години...
И искаш да те преместят.
Да, сър, но не искам да се връщам към униформа.
Ще видя какво мога да направя, Франк.
Францис, знаеш ли за моите молитви заедно с полицаите католици през уикенда?
Ами, прочети това. Може да те заинтересова.
Ти си католик, нали?
- Да, кръщаван съм.
- Добре, добре.
Алфи, хайде.
Пако.
Липсваше ми, бейби.
Толкова е лудо това момиче, казвам ти.
Защо Пако?
Всичките приятели ми викат Пако. Ще ми направиш ли услуга?
- Извади ми ключовете от джоба.
- Разбира се.
Ами, аз как да ти викам?
Франк или Пако?
Пако.
Сали! Лари! Това е Пако.
- Здрасти, човече.
- Лари е поет.
Но работи в рекламна агенция.
Сали е актриса, но работи за един фотограф.
Пако е полицай.
Това е страхотно.
Работя за полицията.
Това е много хубаво.
Довиждане.
- Как си?
- Пат пише романи.
Но сега работиш за застрахователна компания, нали?
- Да, така е.
- Пако е полицай.
Наистина? Колко вълнуващо.
Ами, не съвсем. В момента подреждам пръстови отпечатъци.
Слушай, аз пък подреждам застрахователни полици.
Тогава трябва да се съберем, да подреждаме или нещо такова.
- Това беше подобрение.
- Искам да те питам нещо.
Как може всичките ти приятели да са на път да станат някой друг?
Помисли за това. И искам да те питам още нещо.
Ще ми направиш ли голяма услуга?
Не казвай на никой, че съм ченге.
Нали знаеш, просто ме остави аз да им кажа.
Добре.
Ей, човече, ти наистина ли си ченге?
Да. Ченге съм.
Знаеш ли, че Лесли си пада по мисловни типове?
Трябва да се шегуваш. Не знаех това.
Какво означава "пада си по мисловни типове"?
Ами, тя е мацка...
която сваля интелигентни типове и супер умни хора.
Така ли?
Тогава е доста схватлива.
Знаеш ли, японската култура и театър, и рисуване...
те имат прекалено суров стил.
Ами да, нали знаеш... Да, но...
Мисля, че след време. След като минеш след това,
започваш да цениш яснотата и властта.
Имам овчарско куче.
Имало е овчарски кучета в моето семейство
датиращи
от 16 поколения.
- Датиращите от времето на Боржите.
- Мамка му.
Гербът на семейството
е овчарско куче пикаещо в гондола.
Мамка му!
Пако, всички те обичат.
Обичам те.
Ей, лейтенант, да се е обаждала жена ми?
Ще й дадеш това, нали?
Полицай Серпико, докладвам, сър.
Шибаното нещо над устната ти да се махне. И се подстрижи.
- Сър...
- Това е заповед.
Изглеждаш като задник със зъби.
- Имам ли право да обжалвам, сър?
- Разбира се. Виж се с капитан Толкин.
Единият ти крак вече е в лайна, сега сложи и втория.
Чудя се къде е той, сър?
Благодаря, сър.
Това е един страхотен мустак. Искам и аз да имам куража.
Ами, аз мисля, че имам добри причина да имам мустак, сър.
- Можеш и да не ми казваш.
- Но аз искам да ви кажа, сър.
Така си помислих.
Мисля, че е време да започнем да общуваме повече на улиците.
В момента сме абсолютно изолирани.
Нямаме никаква представа какво се случва.
Ченге под прикритие се разхожда дегизиран,
носейки черни обувки и бели чорапи.
Всеки знае какъв е той.
Доказа тезата си.
Искам да задържиш мустака си.
И искам да патрулираш в твоя собствена кола.
Носи каквото си поискаш. Как ти звучи това?
Това ми харесва, сър.
Честно казано, опитвам се да стана детектив.
Без бъзик?
Спри!
Какво по дяволите правите?
О, боже!
Бързо. Срещу стената.
Ей!
Аз съм полицай! Отивай там!
Ей! Това съм аз! Серпико!
Ей, аз съм полицай! Полицай!
Поли... Аз съм полицай! Полицай съм!
Исусе, Франк, как можех да те разпозная?
- Ти тъп шибаняк.
- Франк, не те познах.
Не ме позна? Стреляш без да гледаш.
Стреляш без предупреждение, без шибан мозък в главата ти?
Мамка му!
Ако някой ме застреля, шибаняко, няма да си ти.
По дяволите.
Виж тази бъркотия.
Ще попълвам формуляри до другия месец.
Хубаво.
Ей, боже, Франк...
Знам, че времето не е подходящо да те питам,
но ще трябва да мина през всичките тези изследвания на оръжия...
Хубаво. Така трябва.
Ще изглежда ужасно зле ако нямам нищо, с което да се оправдая.
Франк, направи ми услуга. Дай ни заслугата за ареста.
Ти шибаняко.
Искаш ареста, а? Не искаш да попълваш формуляри, а?
Ето.
- Ти си приятел.
- Аз съм приятел.
Само кажи на Толкин, че аз съм ви го дал.
Давам ви тези цигари марихуана, за да ги разгледате,
така че когато станете полицаи в цивилни дрехи
ще можете да идентифицирате острия аромат
и да разпознаете дезориентиращия ефект на наркотичното средство,
когато изследвате цигарите в отделът за наркотици.
Между потребителите й,
цигарите с марихуана
са наричани коз,
стока, ганджа, джойнт.
Самото вещество е наричано с думите: индийски коноп,
канабис, хашиш,
Мери Джейн, трева.
Ей, това е доста добро.
- Трябва да ям нещо.
- О, виж какво е това.
Виж какво е това. Това е фабрика за картофи.
И трябва да си взема малко и аз те обичам, обичам я.
Трябва да си взема. Нямаме нищо да... Трябва да имам монета.
Монетата отива в малката дупка там.
Не работи. Тази машина е от гражданската война.
- Дръпни здраво.
- Не ще, не ще, не ще.
- Давай, давай.
- Извади го. Моля те.
Моля те! Излезте. Картофи, излезте!
Ти си доста странен за ченге.
Аз? Ти!
- Ами ти, приятел? Ти!
- Ти си странен тип. Аз?
- Ти си шибано хипи.
- Но това е прекрасно.
Двама ни.
Дай пет.
Къде трябва да работиш след като това свърши?
93-то управление, цивилни дрехи. Скрий си пистолета.
Ти?
Аз трябва да изпълня специална задача
със службата по разследване на майора, в детективското отделение.
- Това е детективска значка.
- Да.
Няма да работиш 4 години в цивилни дрехи?
Кой познаваш?
Моят бизнес е да познавам хора. Хора, които могат да помогнат.
Нечестно.
Нечестно.
Животът е нечестен, приятел.
Имам предвид, виж, ти имаш усещане за улиците, а аз...
- Аз имам усещане за политиката.
- Така ли?
Аз и ти на един Батмобил можем да изчистим целия град за нула време.
А аз се чудя дали можем да си вземем десертчета от тази машина.
Не, благодаря.
Ами това е добро място да ти кажа, Пако.
Сещаш ли се за човекът от Тексас, за който ти разправях?
Да.
- Какво за него?
- Ще се омъжа за него след два месеца,
ако ти не се ожениш за мен.
Ами театърът и танците ти?
Всяка жена трябва някога да се ожени.
Ами ти имаш доста време, Лесли.
Мислех, че си обвързана.
Обвързана съм, но...
Обвързана си, но?
Мога да продължа да работя и да уча там.
Къде? Форт Уорт?
Амарило.
Ами, аз поканен ли съм на сватбата?
Ще питам Рой.
Да, доста е хубаво в това полицейско управление.
Заповядай.
Обикновено смяната от 9 до 5 е най-добра за политика и работа зад бюро.
Ако работиш нощем, например по пиянски престъпления, извикай подкрепление.
Сега не е нужно да се притесняваш за квоти.
Няколко ареста на проститутки ще държат нещата под контрол.
Пазя това за теб.
От евреина Макс е.
Първи ден в управлението и получавам това.
Това е страхотно, Франк.
Това са много пари.
Страшно е.
Искам да се защитя.
- Знаеш ли какво ще направим с това?
- Какво?
Ще го занесем при инспектор Келог.
Келог... Преди той не беше ли полицай в цивилни дрехи?
Той е второто най-авторитетно ченге в цялата службата по разследване.
- Е и?
- Какво имаш предвид "е и"?
Аз помогнах на човека да получи работата си.
Той ми е длъжник. Разбираш ли?
Той е най-честното ченге, което познавам, Франк.
Франк, довери ми се.
Такива неща бяха често срещани в лошите стари дни.
Не мога да повярвам, че все още се случва.
Серпико, не мислиш ли че е малко глупаво
да вземеш плик от някой, който не познаваш?
Какво трябваше да направя? Имам предвид...
Как щях да знам какво има вътре ако не го бях взел.
Имаш две алтернативи.
Можеш да ме накараш да те заведа при комисаря по разследванията.
Той ще те заведе пред голяма група съдебни заседатели.
- Не искам да правя това.
- Разбирам те.
Думата ще се разчуе.
Преди всички да е свършило вече ще лежиш мъртъв в източната река.
- Каква е другата алтернатива?
- Забрави за плика.
Ами, какво ще правя с това?
Сержант, ще ми отделите ли една минута?
Цветнокожо ченге ми даде това. Не знам какво да правя с него.
Ще го изпратя в асоциацията против корупцията.
Алфи, хайде.
Това Бьорлинг ли е?
Не. Ди Стефано.
Мислех си, че е Бьорлинг.
Можеш да чуеш по-добре тук.
- Това е покана, нали?
- Да.
За кафе.
Ще го направим някой друг път. Трябва да отида на работа в болницата.
Защо не се обадиш и кажеш, че си болна? Болницата е перфектното място за това.
Не и аз.
Да не би да се посветена?
Точно така. Посветена съм. Повечето мъже не го понасят.
- Какво пък знаят те?
- Харесвам градината ти.
Обичай градината ми.
Добре, обичам градината ти.
Знаеш какво казват, нали?
Не. Какво казват?
Ако обичаш градината на човек, трябва да обичаш самия човек.
Харесваш ли я, Алфи.
Само едно нещо ще ви кажа, сър. Върнах ги.
Трябва да се махна от 93-ти.
Какво стана с молбата ти за преместване в отдел наркотици.
Изглеждаше, че щяха да ме вземат, докато не им казах, че работя в цивилни дрехи.
Беше нещо като целувката на смъртта.
Те мислят, че всеки в цивилни дрехи е корумпиран.
Сър, знаете ли нещо за 7ма дивизия в Бронкс?
Мога да ида там, ако искам, но ако е по-същия начин го зарязвам.
По-скоро ще работя за испанската комуникационна компания и ще полудея.
Хайде, Алфи.
Франк, казвали ли са ти някога,
че обичаш да се самосъжаляваш?
Не, вие сте първият, който ми го казва.
Добре, Франк. Имам приятел там, Рой Палмър.
Той е административен полицай. Ще говоря с него.
- Хубаво. Благодаря, сър.
- Довиждане, Франк.
Бог да те благослови.
Франк, обажда се капитан МакКлейн.
Капитан МакКлейн. Можете ли да задържите за момент, сър?
Разбира се.
Да. Съжалявам.
Видях инспектор Палмър тази вечер
и той ме уверява, че 7ма дивизия е чиста като сняг.
Това са негови думи, Франк. "Чиста като сняг".
Казах му, че при него ще дойде много трудолюбив полицай,
който има брада, говори испански и ще бъде страхотно ченге под прикритие.
Той беше много доволен.
Това са добри новини, сър. Благодаря ви. Благодаря ви много.
Дочуване, Франк. Бог да те благослови.
Кога започна да правиш това?
МакКлейн каза, че Палмър казва,
че 7-ма е чиста като сняг.
Ами ако това е вярно проблемите ти са свършили.
Дивизията на полицаите в цивилни дрехи.
На горния етаж.
- Как си? Радвам се да те видя.
- Добре съм.
Чухме, че ще идваш тук. Слушай.
Кажи здрасти на Нейт Смит. Франк Серпико.
- Джейми Моралес, Франк Серпико.
- Серпико?
Ще обикнеш това място. Прекрасно е.
Слушайте... Ще се видим по-късно, нали?
Повози се с мен. Да почувстваш атмосферата в дивизията.
- Може би първо трябва да кажа, че съм тук.
- Зарежи това. Хайде.
10 хиляди на Далас - Минесота, нали?
Грийн Бей, 12 и половина в...
Ти тъп шибаняк. Казахме ти, че на това място е напечено.
Казахме ти да не идваш тук.
Кио, никой не ми е казвал.
Глупости.
Хайде. Да се поразходим.
Здравей, хлапе. Добре, по стотарка на човек.
Няма начин. Получихме оплакване. Нали, Франк? Хайде.
Добре. Направи ги 200, Кио.
Ей, да не би да ставаш все по-стиснат като ставаш все по-стар?
- Триста.
- Триста?
Чу ме.
- Добре, триста.
- Този път мина леко.
- Искаш ли да те включа в доклада?
- Не, ще отида да кажа, че съм тук.
Вземи заслугата за ареста, Франк. Включи се в списъка.
По-добре да ида да кажа, че съм тук.
По-късно ще си поговорим, нали?
Този глупак даде само две банкноти, защото го вписах в регистрите.
Заповядай, Франк.
Това беше твой арест. Задръж ги.
Имах чувството, че нямаше да ги вземеш.
Знаеш ли, Франк, получихме обаждане за теб от центъра.
Няма да ти кажа кой.
Но те просто казаха, че не може да ти се вярва.
- Защото не взимам пари, нали?
- Хайде, Франк.
Приеми го. Кой може да вярва на ченге, което не взима пари?
А и ти си доста странен. Нали знаеш това, хлапе?
И с това обаждане момчетата започнаха да стават доста разтревожени.
Казах им, че няма нужда да се притесняват. Знам, че си от старото 2-1.
Ти никога не би наранил друго ченге, нали?
Ти никога не би наранил друго ченге, нали, Франк?
- Зависи какво е направил.
- Това е грешен отговор, Франки.
Ние не правим нищо лошо тук.
Просто свиваме малко пари от комарджиите.
Чисто е. Няма замесени наркотици. Не вреди на никой.
Хайде, Франк.
Комарджиите са джентълмени и те ще се оправят и без тези пари.
Виж, Кио, не трябва да се обясняваш на мен.
Прави каквото трябва да правиш. Искаш ли малко чай?
Не, чаят не ми харесва. Ще пия кафе.
Какво има, Франк? За какво се притесняваш?
Слушай. Тук ние не минаваме границата.
Ние не сме небрежни. Ние внимаваме.
Испанците и негрите - ние ги арестуваме. Те действат толкова тъпо и небрежно,
че ти вкарват задника в горещата вода всеки път.
Но италианците - те са друга история.
Те са хора, държащи на думата си. Те са надеждни, Франки.
- Ти наистина си анализирал всичко.
- Прав си, че съм анализирал всичко.
Струва си.
Знаеш ли колко взима всеки в момента, Франки?
- Не, не знам.
- По $800 на месец.
Това са 800 неща, с които да угодиш на гаджето ти, ако се разглези, без данъци.
Ето и хубавото нещо. Ти не взимаш нищо в първите осем седмици,
докато момчетата не те опознаят и решат, че ставаш.
Не ти не губиш тези пари, защото ги получаваш от другата страна,
когато напуснеш дивизията.
Франки, това е като... като обезщетение.
Премисли го отново. Чу ли? Или си вътре или си вън.
Виж ме. Треперя.
Знаеш ли, че през целият си живот съм искал да бъда ченге.
Даже не мога да си спомня нищо друго.
Помня, че веднъж...
имаше...
Нещо стана. Семейна кавга или нещо подобно.
Някой беше наръгал някой с нож.
И...
имаше голяма тълпа около това жилище.
Трябва да съм бил на 9 или 10 години. Бях толкова голям.
Отидох да видя какво става.
Забелязах синьо-червената светлина да се върти напред-назад
и всичките тези хора и не можех да видя нищо.
И продължих да питам: "Знаеш ли какво става? Знаеш ли?"
Никой не знаеше.
Това беше като една голяма мистерия зад
онази тълпа.
Изведнъж,
тълпата просто се раздели
като Червено море.
И там бяха тези хора облечени в сини униформи и аз казах,
"Те знаят."
Какво знаят те? Какво знаят те?
Изумително е.
Невероятно е,
но се чувствам като престъпник, защото не взимам пари.
Толкова си напрегнат, когато говориш за това.
Чудя се защо.
Ела тук.
- Точно там.
- Тук?
Ще те питам един въпрос.
Харесваш ли ченгетата?
Ти си ми първото.
Вярваш ли на всичките глупости, за които ти казах? Вярваш ли ми?
Защо не?
- Не те ли шокира?
- Не много.
Какво ми става?
Всеки знае за ченгетата.
Някога чувал ли си историята за мъдрия крал?
Не, но имам чувството, че ще я чуя.
Ами, имало едно време един крал, който управлявал кралството си.
Точно по средата на кралството имало един кладенец.
Всички пиели от него.
Една нощ, една вещица дошла
и отровила кладенеца.
На следващия ден, всички пили от него освен краля
и всички полудели.
Те се събрали на улицата и казали,
"Трябва да се отървем от краля, защото той е луд".
И след това, на следващата вечер той отишъл и пил от кладенеца.
На следващия ден хората ликували,
защото техният крал си е възвърнал разума.
Мисля, че се опитваш да ми кажеш нещо.
- Аз?
- Да.
Ей, Франк, искам да се запознаеш с някой.
- Пусни си оная работа и си вземи чорапите.
- Какво по дяволите е това?
Франк Серпико. Запознай се с Дон Рубело.
- Той ще ти е новият партньор.
- Как си?
Ако по някаква причина не искаш да работиш с тази откачалка,
аз ще съм му партньор.
И да мина през всичките тези документи при смяната на партньор?
Не. Ще се оправим.
Сънародници сме, а?
- Какво правиш с шибаната мишка?
- Тя ми е партньор.
- Партньор.
- Тя е специално обучена.
Може да надушва хероин.
Пускаш я, минава през дупката, взима го и го носи обратно.
надушва го и ти го носи.
- Да. Чувал съм за това.
- Чувал си за това?
Човекът, който търся, Върнън...
От него събираме пари и сега той закъснява с плащането.
Ще го намерим лесно. Той е движещата сила. Сега е най-натовареното време.
След като сме партньори трябва да знаеш ситуацията.
Казвам ти директно. Аз събирам парите за дивизията.
Аз и още двама полицаи.
Това ти намекваше Кио.
Трима от нас взимат подкупите два пъти в месеца.
Ей! Виж, ето го там.
Кучи син!
- Внимавай!
- Ти тъпо копеле!
Къде са парите?
Само ме разиграваш, ти шибаняк, а?
Нямам никакви пари в момента, човече.
Три пъти не се показваш, нали?
Ще ги имам тази вечер. Заклевам се.
Не ме бий!
За последен път, Върнън, за последен път.
Ако ме прецакаш се считай за мъртъв, чуваш ли? Чуваш ли? А?
Ще си видим в Домино. В полунощ.
И по-добре да имаш 300 долара, копелдак. Чуваш ли? Нали? Нали?
Добре, Франк.
Пазя това място за разговори.
Някой ден ще си вземем няколко мацки, нали? Ще си имаме малко парти.
Хей!
Направи малко лед. Пиенето е там.
Е, какво мислиш Франк? Относно парите.