Master And Commander - The Far Side Of The World (2003) (Master.And.Commander.CD2.DVDRip.XviD.-.DIAMOND.sub) Свали субтитрите

Master And Commander - The Far Side Of The World (2003) (Master.And.Commander.CD2.DVDRip.XviD.-.DIAMOND.sub)
Тегли!
- Докладвайте, г-н Мовет.
- Трета и четвърта дивизия са готови.
Направо! Батарея на десния борд, огън!
Минута и десет секунди!
Ура!
Добра работа момчета. От най-добрия грог за всички!
Ура!
Дайте път за капитана, момчета.
Забелязвам напредък, г-н Калъми. Добра работа.
Благодаря, сър.
Килик! Килик тук! Какво си ни приготвил за тази вечер?
- Някакво мариновано свинско.
- А-ау?
- Някакво мариновано свинско!
- Любимото ми. Любимото ми.
И когато те започнат, изненадата ще прецака пристигането в кралството!
Още една такава седмица и ще се обезводнят.
Не мога да направя дъжд.
Не мога да впрегна ветровете, не съм проклетия създател.
Никога не разбрах как се постига лош късмет.
"И те му казаха 'Защо предизвикваш злото?"'
Откъде е това?
Това е от Библията. От Библията е. Притчата за Йоан.
Намерили на кораба си един мъж от тези в залива на Йоан
който обидил Бог и бил причината за техния лош късмет.
Злото идва... от него, който мисли зло, зло намира.
- Не, не. Джо знае това онова за злото.
От личен опит. Нали така, Джо?
Така казва Килик. Сутринта на битката, не е имал усет как да командва екипажа.
Тогава цялата му команда при оръдията беше убита.Скоро, след като се качил на бизана паднал.
И кой ще ни пази, когато загубим вятъра?
Ти, там! Ставай бързо!
Стража, вземи тези хора и ги окови.
Г-н Пулингс, осуетяване с осем камбанки.
Тъй вярно, сър.
Прати Холъм долу в кабината ми.
Човек ви припомня миналото, и не казвате нищо. Защо?
Предполагах, сър, но истинската дума е...
Истинската дума? Беше умишлено и самоволно.
Опитах се да се разбера с хората, сър, приятелски,
но те се обърнаха срещу мен.
Винаги шепнат, когато минавам покрай тях и спират, когато ги погледна.
Ще направя правилното. Ще бъда жесток спрямо тях.
Не си създавай приятели главно от надзирателите, момче.
В крайна сметка, те ни презират, и мисля, че е слабост.
- Нито пък трябва да си деспотичен.
-Не, сър.
Много съжалявам, сър.
- На колко си? 26, 27?
- Ставам на 30 следващия петък, сър.
30?
Претърпяхте неуспех два пъти, лейтенант.
Знам че е така,но вие не сте лош моряк. Не може да прекарате живота си като курсант.
Не, сър. Ще се постарая значително повече.
Виж, Холъм, те искат ръководител.
Силен.
Сега, намери го в себе си, и ще си завоюваш уважение.
Без уважение, дисциплината заминава зад борда.
Да, сър. Хм..
Сила, Уважение... и дисциплина, сър.
Добре... това е злочест бизнес, Холъм.
Адски злочест.
- Това ще бъде всичко.
- Да, сър.
- Не съм наказан капитане.
-Холъм е изкупителна жертва
за целия лош късмет, реален или измислен, на това пътуване.
Г-н Ламб? Ако обичате.
Те са изморени. Тези мъже са изтощени.
Твърде много ги притискате.
Стивън, поканих те в кабината като приятел.
Не за да ме критикуваш или съветваш относно екипажа ми.
Добре, ще те оставя докато не хармонизираш мисленето си?
- Какво искаш да направя?
- Да залееш кораба с грог!
- Да им спра грога?
- Негъл беше пиян, когато оскърби Холъм.
Да спреш 200 годишна традиция на привилегиите.
По-скоро ще ги пратя с три платна по вятъра отколкото да се изправя срещу метеж.
По-скоро разбирам метежниците.
Мъже, подтиснати за домовете си, затворени от месеци в дървен затвор...
Уважавам несъгласието ти с мен, но не ми трябва още един бунтовник на този кораб.
Мразя разговора за услугите по този начин.Много ме унижава.
Мислиш, че трябва да накажа Негъл?
Човек, който копае гроб на приятел и го праща на сигурна смърт?
Под мое командване?
Не си ли видял? Единственото нещо, което поддържа тези хора заедно в дървения свят, е изнурителната работа...
Джак, мъжете претърпяха загуба при стрелбата.
Съществува дори, природна йерархия.
- Не пренебрегваме произхода. Няма...
- Мъжете трябва да се управляват!
Често не мъдро, но въпреки това да се управляват.
Това е оправданието на всеки тиранин в историята, от Нерон до Бонапарт.
Аз единствен се противопоставям на авторитета. Това основата на нещастието и потисничеството.
Вървиш в грешната посока, към анархията, приятелю.
Четири.
Пет.
Шест.
Седем.
Осем.
Девет.
Десет.
Единадесет.
Дванадесет.
Свали го.
Не толкова силно.
О, загаси това, Бойл.
- Добре ли сте, г-н Холъм?
- Не е, както винаги е затруднен.
- Млъкни!
-Ти млъкни.
- Просто го остави!
- Искаш ли малко вода.
- О, благодаря ти.
Сър. Сър, г-н Холъм е.
Има някакво психично отклонение. Мисли, че е прокълнат.
Моряците устояват на доста изпитания, но не и на Йоан.
Боже мой. И вие ли вярвате.
Не, и на всичко в твоите книги, Стивън.
Той вътре ли е?
Йоан.
Той го предизвиква.
Не виждате ли, че той го вика?
Всеки път, когато той е на пост, този кораб се появява.
Почакай и ще видиш.
По някое време тази нощ, кораба призрак ще се върне.
И ще ни вземе всички нас, право надолу към горещото място.
Г-н Холъм.
Толкова ме изплашихте.
По-добре ли сте сега?
Да. Много по-добре, благодаря ти.
Капитанът мисли че ще имаме попътен вятър утре.
Сигурен съм в това.
Винаги си бил много любезен с мен.
Сбогом, Блекни.
Простата истина е, че не всички от нас стават мъже,по начина, по който се надяваме.
Но всички сме Божии създания.
Ако някой от нас мисли зле за г-н Холъм,
да говори сега...
или да му отдаде нужното уважение...
И те молим за твоята милост, Господи.
И се молим за него.
Хвала на Бог.Г-н Мовет?
Спри там!
- Д-ре, видяхте ли птицата?
- Какъв род птица?
Един вид албатрос. Подобен на тази или огромна голяма чайка. Ето там.
Ето го. Моята птица, моята птица.По дяволите!
- Заобикаля, момчета!
Докторе?
Боже мой! Докторе! Докторе!
Съжалявам, човече. Птицата ми пресече пътя. Не ви видях.
- Калъми, вземи Хигинс.
- Добре съм, Джак.
Куршумът е вкарал и част от ризата вътре.
Ако не го извадим, ще се възпали и загнои.
Ще се справиш ли със задачата?
Ами, ще трябва да прочета докторските книги, да уча от някои картинки.
Да учиш от рисунките?
Просто ориентировъчно, това е.
Би било по-лесно, ако бях на своя територия. Знаете, не сте длъжен да...
Ще се справя. Ще видите.
Кораб на хоризонта, сър. Движи се на запад.
Не сме сигурни, но мислим, че е капера, сър.
По-добре да взема...
До скоро, сър.
Не грешим.Френски е.
Да вдигам ли тревога, сър?
Кажи ме само, че не е мой ред.
Не, не и това. Имам нужда да протегна краката си.
По-нежно тук.
Брискли сега. Обезпечи тази линия.
Кралската Флота бележи всеки 20 ярда, сър.
- В пълна готовност, Хигинс?
- Да, сър.
Не.
Ще направя това със собствените си ръце.
Ако всичко е под контрол, ще бъда просто отвън.
Свободен чифт спокойни ръце не биха били излишни.
Ако, разбира се си в състояние за подобно нещо.
Скъпи мой, докторе, бил съм сред и около много рани през живота си.
Добре тогава.
Сложи ръката си в корема ми,
и притискай, когато ти кажа.
Хигинс, ножа, ако обичате.
Падин, моля.
Лота, г-н Хигинс.
Тампон.
Добре.
Г-н Хигинс, трябва да повдигнете реброто.
Хвани добре реброто, ... заедно с четвъртития мускул.
Точно там.
И сега го повдигни.
Повдигни го.
Тампон, Джак. Не виждам.
Добре ли си?
Хванах го.
А сега притисни повече.
- Това ли беше?
- Тъй вярно, сър.
Съвпада точно.
Благодаря ти, Боже, успях!
О, тази е добра!
Сър! Сър!
- Падин и аз ги събрахме за вас.
- Наистина ли?
Всеки от бръмбарите има описание на тревите, където са намерени.
Падин, този трябва да го махнеш.
Сър, направих нови бележки, ако искате да ги погледнете.
Г-н Блекни, ако мога да издам това бихте станали естественик.
Е,сър, вероятно бих станал нещо като... воюващ естественик, като вас, сър.
Не са много съвместими, се оказа.
Точно така.
Наистина ли бихте станали, сър?
- Г-н Блекни, вие и доктор ли сте?
- Не, сър.
Все още не. Падин, ако обичаш.
Колко дълго смята капитана да останем? Знаеш ли?
- О, предполагам седмица.
- Седмица?
- Няма защо да се бърза.
- Не трябва ли да бързаме към Марсилия?
Дори не съм сигурен че видяхме "Ашерон".
Ако е бил, щеше да мине сега. Като честен мъж от парламента.
Но, ще си бъдем у дома. Преди Франция да наруши мира,не дай Боже!
Страхувам се, че ме товарите със задължение, за което никога няма да ви се отплатя.
Тош. Пий едно за мое здраве. Нещо здраво и твърдо унищожително.
Коктейл? Глупости. Ще нарека някоя огромна костенурка на вас.
Тестудо Обри.
Хайде, събирайте си нещата. Трябва да вървим.
- В лагера ли се връщаме, сър?
- Не, отиваме от другата страна на острова.
- Но сър, до там има повече от десет мили.
- Значи не трябва да губим време.
Там намерих големия корморан, г-н Блекни.
Хайде.
Седем инча дължина.
Четири инча ширина.
15 инча дължина на човката.
Ширина в най-широката точка ... шест инча.
Падин, пусни мрежата и използвай ръцете си. Те няма да се бият.
Ето един добър.
Разгледай го внимателно.
Сър, мисля, че трябва да се връщаме.
Тук военноморската дисциплина не важи, г-н Блекни. Трябва да намеря този корморан.
И трябва да имам доказателство, че не може да лети,
може да ме придружиш на вечерята на Кралското Общество, като съ-откривател.
Г-н Блекни.
Сър, трябва да побързаме.
Падин, погрижи се за него. Пусни това. Остави го. Просто остави всичко.
Отворете клетките.
- Всички на борда, вдигаме котва!
- Г-н Алън, видях го отдясно на борд.
Нека приберем тези костенурки.
Барет Бондън, дръжте здраво руля десен на борд.
Те са на два часа път от нас и се носят на юг.
Това би могло да значи само - Остров Крал Чарлз. Той търси прясна вода.
Ако успеем да го настигнем, искам да кажа да го хванем...ще трябва да сме дяволски невидими.
Затегни рейките на десния борд!
Е, Стивън, взе ли птицата си?
Не. Дори и една не можах да хвана.
Не, моето велико откритие, е като твоя фантом.
Предполагам беше така. Съжалявам, че трябваше да изпуснеш най-добрия си екземпляр от колекцията.
Всъщност, г-н Блекни и аз направихме едно... много интересно откритие.
Вярно ли?
Нека отгатна. Пръчка?
Разкажете му за това, г-н Блекни.
- Това е рядък "фазмид", сър.
- Фазмид?
Насекомо, което се маскира като пръчка главно за да обърка хищниците.
Морски "фазмид", д-ре.
Отсега нататък ще хвърлям повече от апетитно око към китовете.
Имам намерение да се интересувам от щедростта на природата от сега нататък.
Нямах представа, че изследването на природата предоставя преимущество в изкуството на морския бой.
О, виждам.
Сега, да подмамим хищника и да затворим капана.
- Джак?
- Да.
Ти си хищник.
Ето. Корпус, широк и наклонен към бакборта.
Това е фрегатата, нали.
По дяволите, имаш набито око Барет.
- Г-н Алън! Повече дим.
- Тъй вярно, сър!
Това ще ги доведе.
Това беше момчета. Почистете го, така че да долетят право тук.
Всеки да вземе по един кремък.
Батарея десен борд, приберете задните гребла.
Хвърли пушката.
- Хайде Килик, ти също. Облечете се.
- О, Боже!
- Том?
- Нашата подготовка е завършена.
Добре. Отсега нататък никакво"сър", без поздрави, без свирки, без камбанки.
Тъй вярно, сър.
Да,мисля, че на всеки ще му е малко трудно.
Има поне 30 или повече китоловци затворени в трюма на "Ашерон".
След като се качим на борда, г-н Калъми трябва да вземе страна и да ги освободи.
- Мислите ли, че е готов, сър?
- Готов ли си, Том?
- Би могъл да обърне прилива.
- Така е, сър.
Ще се хванат на примамката. Хайде да започваме.
Да покажем, паника,дезорганизация, каквито имат китоловците.
С изключение на компанията, която представлявате , г-н Хъг.
Побързайте, че ще ни видят.
Екарт, остави това.Ела по-бързо и измий малко китоловеца.
- Поздравления. За ролята на трети лейтенант.
- Благодаря.
-Чух, че ще освободите китоловците.
- Вие трябва да останете в каютата.
Съжалявам.
Покажи лошо запазване на курса. Догони ги и ги завладей до последното платно.
- Извинете, сър.
- Свали си шапката. Ние сме китоловци.
Г-н Калъми каза, че не съм в бордовия състав. Исках да кажа...
Знам какво искаш да кажеш. И отговорът ми е, не!
Оставете пушките, докато не се качим на борда и не завладеем кораба.
- Ясен ли съм?
- Да вземем командването на кораба... Благодаря, сър.
- Върнете се по местата си.
- Да сър.
С протегната дясна ръка, ще съобщите на приятел за врага!
Дейвис, тази ръка. Ръката при дясно на борд.
- Това ли е ръката, с която си служиш или не?
- Нека проверим, Дейвис.
Вземи парцала от врата си и го вържи на ръката си.
Направете път на капитана.
Поздравления, лейтенант.
Правилно, момчета.
Знам, че между вас няма със слаби сърца,
и знам, че и вие сте загрижени да приключим операцията.
Но ще трябва да му се предоставим, преди да затворим капана.
Това е изпитание за нервите.
И дисциплината е за сметка на смелостта.
"Ашерон" е наистина костелив орех. Повече от два пъти повече оръдия и числен състав.
И ще продадат скъпо живота си.
Топмен, качете се на платното и покажете непохватност и наивност,
до сигнала, че вятъра издува платната.
Това ще ни покаже, че почти сме приключили.
Команда стрелци, трябва да се спотаите за двойно по-кратко време.
Когато изтеглим задните весла издигате, но без видимост няма да може да презаредите.
Така, че капитане,имате само един изстрел от десния борд. Само един изстрел.
Вашият огън е решаващ. Изключително зависими сме от вашата точност.
Дори ако бъде непригоден, той си остава опасен, като ранен звяр.
Капитан Хауърд и моряците
ще се изкачат на палубата под огъня на пистолети и мускети.
Те ще се опитат, дори да сме неравностойни, преди да превземем палубата.
Те трябва да получат награда от нас.
И всички ние се намираме на края на света. Тяхната алчност... ще бъде тяхното падение.
Англия е под заплаха от инвазия.
Ние се намираме на края на света и този кораб е нашият дом.
Този кораб е Англия.
Както и всяка ръка, всяко въже или пистолет. Да спрем с думите и да действаме.
В края на краищата, изненадата е на наша страна.
Ура! Ура! Ура!
- Хвърлете го нависоко, та да могат да го видят и те.
- Здравей докторе.
Джак.
- Искаш ли пура?
- Благодаря, не.
Заповядай докторе.
- Избра свободата, а, докторе.
- Благодаря, Килик.
- Има три начина.
-Кой точно.
- Късмет, Уил.
- Късмет, Питър.
- Ще се видим после.
- Да.
Сега не мърдайте, момчета. Запазете спокойствие.
Английска китоловна сирена, говори "Ашерон".
- Барет.
- Сър.
Нямате никаква възможност и шанс. Предупредени сте.
Спрете веднага или ще унищожим кораба ви!
Английски китоловци,това е последно предупреждение.
Спрете веднага, или ще ви унищожим.
- Знамето!
- Знамето!
- Приготви се за бой!
- Това е боен кораб!
Давайте, момчета!
Огън!
Огън!
Към гротмачтата момчета!
- Разнеси го!
- Огън!
Ура!
Към бакборта!
Изправи рок-мачтата! Постави марселите!
Отпусни!
Капитана на батареята на десния борд!
Продължава да стреля!
Отвърнете му! Отвърнете!
Имаме счупена мачта! Не може да останем един до друг.
Поправи останките по най-добрия начин. Трябва да отговорим на огъня.
- Моята дивизия се присъединява към вас, г-н Пулингс!
- Вдигнете марсела!
- Ура за Щастливия Джак!
- Ура!
Захванете куките!
Спускайте талпите за акустиране!
- Дивизия, следвай ме!
- За Англия, за дома и за победата!
Давайте момчета!
Спрете виковете.Тишина.
Изглежда, че работата е приключена, сър.
"Ашерон"!
Огън!
Г-н Блекни, оръдието!
Добре!
Огън!
Дръжте се, момчета! Продължавайте!
Джо!
Гранати, готови!
Целят се по нашия корпус!
Може да ни ударят!Свалете дулото!
Падин, тренирали сме го на кърмата!
Сега заедно!
Спри и изчисти!
Огън!
Въоръжи се! Към техния борд!
Следвай ме!
Сега!
Китоловци, следвайте ме! Г-н Хог, слезте долу! Веднага!
Албатроси! Албатроси, чувате ли ме?
Към оръдията! Към оръдията!
Бойл, заредете тези пушки!
Насам, живо! Хайде! Мърдай!
Сега ще стане лошо!
Не! Не! Не! Г-не, не!
- Г-н Хауърд.
- Сър.
- Пленихте ли знамето им?
- Вярвам в това, сър.
- Видяхте ли капитана им?
- Не още, сър.
- Погрижете се.
- Тъй вярно, сър.
- Капитанът?
- В лечебницата е.
Докторе? Докторе?
Да.
Доктор де Вини, г-не.
Направих каквото можах за него.
Преди да умре, капитанът... каза да ви предам това.
Не. Аз ще го направя.
Можеш ли да ми помогнеш?
Отче наш,
който сътвори небесата, да се свети името Ти.
Да дойде царството Ти, както,
на небето, така и на земята.
Хлябът наш, насъщний дай ни днес,
и ни опрости дълговете, както и ние прощаваме на нашите длъжници.
И не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия.
Да бъде царството Ти,
силата и славата,
сега и завинаги!
Амин.
Робърт Гарднър,способен моряк.
Джеймс Лойд, помощник боцман.
Робърт Кемп, способен моряк.
Джон Антонио, помощник интендант.
Майкъл Дудъл, способен моряк.
Джозеф Негъл, помощник дърводелец.
Джон Алън,главен моряк.
Питър Майлс Келъми...
лейтенант.
Предаваме техните тела на бездната,
за да се разложат,
търсейки във възкресението телата си когато морето остави смъртта,
и живота пристигне в света,
чрез нашия господар Исус Христос.
Амин.
Той е твой стар приятел.
Внимавайте с варела с боята,моля.
Сър, китоловците са на борда и това е последната военна част на морските пехотинци.
Добре, добре.
Мисля, че трябва да се върнем на Галапагос.
Да дам вода и храна и няколко дни на доктора да намери своята птица.
Много добре, сър.
А вие, междувременно, ще закарате "Ашерон" до Валпарайсо.
Разпитайте затворниците, необходим е и ремонт, и ще се срещнем в Портсмут.
Вярвам, че г-н Хог ще бъде доволен от избора на командир на моряците.
Както и да е, това е ваше решение, капитан Пулингс.
Вашето назначение.
- Благодаря, сър.
- Попътен вятър, Том.
И на вас, сър.
- Г-н Мовет?
- С удоволствие, сър.
- Късмет.
- Ще се видим в Портсмут.
Момчета, ура за капитан Пулингс!
- Хип, хип...
- Ура!
- Хип, хип...
- Ура!
- Хип, хип...
- Ура!
- Късмет, сър.
- Късмет, капитане.
О, пак се започва.
Килик! Килик тук!
Ще стане, когато е готово!
Ще си почина, щом стигнем до брега.
Толкова ранени, а само един нещастен Хигинс за всички.
Все още си остава най-добрият доктор.
-Повикай техния доктор. Говори с него.
- Не, той почина преди няколко месеца.
- Де Вини?
- Повикайте г-н Мовет.
- Г-н Мовет в главната кабина.
Техният "лекар" ми даде тази сабя.
Сър.
Сменете курса. Югоизток-изток.
Ще инспектираме "Ашерон" и ще го ескортираме до Валпарайсо.
Тъй вярно, сър. Югоизток- изток.
- И Уилям...
- Сър?
- Бийте тревога.
-Много добре, сър.
Въпрос на необходимост от служба.
Е, Стивън... птицата не лети, а?
Да.
Е, няма къде да отиде.
превод - verannika