{1}{1}25.000 {187}{245}Тегли! {247}{324}- Докладвайте, г-н Мовет.|- Трета и четвърта дивизия са готови. {326}{395}Направо!| Батарея на десния борд, огън! {1207}{1260}Минута и десет секунди! {1262}{1302}Ура! {1304}{1369}Добра работа момчета.|От най-добрия грог за всички! {1370}{1421}Ура! {1467}{1526}Дайте път за капитана, момчета. {1528}{1593}Забелязвам напредък, г-н Калъми.|Добра работа. {1594}{1644}Благодаря, сър. {1797}{1927}Килик! Килик тук!|Какво си ни приготвил за тази вечер? {1929}{1990}- Някакво мариновано свинско.|- А-ау? {1992}{2104}- Някакво мариновано свинско!|- Любимото ми. Любимото ми. {2106}{2264}И когато те започнат,|изненадата ще прецака пристигането в кралството! {3616}{3697}Още една такава седмица|и ще се обезводнят. {3699}{3751}Не мога да направя дъжд. {3796}{3881}Не мога да впрегна ветровете,|не съм проклетия създател. {3883}{3945}Никога не разбрах как| се постига лош късмет. {4339}{4481}"И те му казаха|'Защо предизвикваш злото?"' {4573}{4629}Откъде е това? {4651}{4769}Това е от Библията.|От Библията е. Притчата за Йоан. {4771}{4864}Намерили на кораба си един мъж|от тези в залива на Йоан {4866}{4939}който обидил Бог|и бил причината за техния лош късмет. {4941}{5076}Злото идва... от него,|който мисли зло, зло намира. {5078}{5191}- Не, не.| Джо знае това онова за злото. {5212}{5300}От личен опит.|Нали така, Джо? {5581}{5711}Така казва Килик. Сутринта на битката,|не е имал усет как да командва екипажа. {5713}{5824}Тогава цялата му команда при оръдията|беше убита.Скоро, след като се качил на|бизана паднал. {5826}{5917}И кой ще ни пази,|когато загубим вятъра? {6453}{6516}Ти, там! Ставай бързо! {6567}{6667}Стража, вземи тези хора|и ги окови. {6669}{6754}Г-н Пулингс,|осуетяване с осем камбанки. {6756}{6797}Тъй вярно, сър. {6831}{6911}Прати Холъм долу в кабината ми. {7007}{7086}Човек ви припомня миналото,|и не казвате нищо. Защо? {7088}{7158}Предполагах, сър, но истинската дума е... {7160}{7285}Истинската дума?|Беше умишлено и самоволно. {7287}{7361}Опитах се да се разбера с хората,|сър, приятелски, {7363}{7446}но те се обърнаха срещу мен. {7462}{7578}Винаги шепнат, когато минавам покрай тях|и спират, когато ги погледна. {7580}{7650}Ще направя правилното.|Ще бъда жесток спрямо тях. {7652}{7737}Не си създавай приятели|главно от надзирателите, момче. {7739}{7842}В крайна сметка, те ни презират,|и мисля, че е слабост. {7844}{7933}- Нито пък трябва да си деспотичен.|-Не, сър. {7935}{7990}Много съжалявам, сър. {7992}{8074}- На колко си? 26, 27?|- Ставам на 30 следващия петък, сър. {8076}{8114}30? {8116}{8194}Претърпяхте неуспех два пъти,|лейтенант. {8196}{8313}Знам че е така,но вие не сте лош моряк.|Не може да прекарате живота си като курсант. {8315}{8402}Не, сър.|Ще се постарая значително повече. {8439}{8521}Виж, Холъм, те искат ръководител. {8523}{8572}Силен. {8574}{8705}Сега, намери го в себе си,|и ще си завоюваш уважение. {8743}{8829}Без уважение,|дисциплината заминава зад борда. {8855}{8922}Да, сър. Хм.. {8924}{9046}Сила, Уважение... и дисциплина, сър. {9140}{9235}Добре... това е злочест бизнес, Холъм. {9259}{9327}Адски злочест. {9345}{9414}- Това ще бъде всичко.|- Да, сър. {9492}{9563}- Не съм наказан капитане.|-Холъм е изкупителна жертва {9565}{9669}за целия лош късмет,|реален или измислен, на това пътуване. {9671}{9732}Г-н Ламб? Ако обичате. {9734}{9812}Те са изморени.|Тези мъже са изтощени. {9814}{9883}Твърде много ги притискате. {9885}{9973}Стивън, поканих те|в кабината като приятел. {9975}{10078}Не за да ме критикуваш или съветваш|относно екипажа ми. {10080}{10213}Добре, ще те оставя|докато не хармонизираш мисленето си? {10243}{10334}- Какво искаш да направя?|- Да залееш кораба с грог! {10336}{10419}- Да им спра грога?|- Негъл беше пиян, когато оскърби Холъм. {10421}{10500}Да спреш 200 годишна традиция|на привилегиите. {10502}{10578}По-скоро ще ги пратя с три платна по вятъра|отколкото да се изправя срещу метеж. {10580}{10635}По-скоро разбирам метежниците. {10637}{10753}Мъже, подтиснати за домовете си,|затворени от месеци в дървен затвор... {10755}{10918}Уважавам несъгласието ти с мен,|но не ми трябва още един бунтовник на този кораб. {10952}{11055}Мразя разговора за услугите|по този начин.Много ме унижава. {11057}{11099}Мислиш, че трябва да накажа Негъл? {11101}{11187}Човек, който копае гроб на приятел|и го праща на сигурна смърт? {11189}{11258}Под мое командване? {11260}{11364}Не си ли видял?|Единственото нещо, което поддържа|тези хора заедно в дървения свят,|е изнурителната работа... {11366}{11424}Джак, мъжете претърпяха загуба|при стрелбата. {11426}{11491}Съществува дори, природна йерархия. {11493}{11619}- Не пренебрегваме произхода. Няма...|- Мъжете трябва да се управляват! {11621}{11682}Често не мъдро,|но въпреки това да се управляват. {11684}{11787}Това е оправданието на всеки тиранин в историята,|от Нерон до Бонапарт. {11789}{11888}Аз единствен се противопоставям на авторитета.|Това основата на нещастието и потисничеството. {11890}{11997}Вървиш в грешната посока,|към анархията, приятелю. {12065}{12109}Четири. {12144}{12177}Пет. {12232}{12272}Шест. {12302}{12345}Седем. {12375}{12412}Осем. {12429}{12471}Девет. {12528}{12573}Десет. {12599}{12628}Единадесет. {12677}{12724}Дванадесет. {12796}{12849}Свали го. {13423}{13480}Не толкова силно. {14778}{14843}О, загаси това, Бойл. {14902}{14964}- Добре ли сте, г-н Холъм? {14966}{15040}- Не е, както винаги е затруднен.|- Млъкни! {15042}{15116}-Ти млъкни.|- Просто го остави! {15118}{15190}- Искаш ли малко вода.|- О, благодаря ти. {15291}{15347}Сър. Сър, г-н Холъм е. {15518}{15661}Има някакво психично отклонение.|Мисли, че е прокълнат. {15703}{15792}Моряците устояват на доста изпитания,|но не и на Йоан. {15808}{15882}Боже мой. И вие ли вярвате. {15922}{16005}Не, и на всичко в твоите книги, Стивън. {16161}{16207}Той вътре ли е? {16269}{16341}Йоан. {16343}{16391}Той го предизвиква. {16451}{16529}Не виждате ли, че той го вика? {16531}{16643}Всеки път, когато той е на пост,|този кораб се появява. {16726}{16791}Почакай и ще видиш. {16792}{16912}По някое време тази нощ,|кораба призрак ще се върне. {16940}{17055}И ще ни вземе всички нас,|право надолу към горещото място. {17551}{17607}Г-н Холъм. {17609}{17674}Толкова ме изплашихте. {17733}{17785}По-добре ли сте сега? {17787}{17872}Да. Много по-добре,|благодаря ти. {18143}{18248}Капитанът мисли|че ще имаме попътен вятър утре. {18250}{18300}Сигурен съм в това. {18994}{19079}Винаги си бил много любезен с мен. {19249}{19307}Сбогом, Блекни. {20944}{21059}Простата истина е, че не всички от нас|стават мъже,по начина, по който се надяваме. {21061}{21132}Но всички сме Божии създания. {21198}{21302}Ако някой от нас|мисли зле за г-н Холъм, {21324}{21389}да говори сега... {21430}{21517}или да му отдаде нужното уважение... {21547}{21632}И те молим за твоята милост, Господи. {21634}{21686}И се молим за него. {22064}{22126}Хвала на Бог.Г-н Мовет? {22734}{22793}Спри там! {23122}{23197}- Д-ре, видяхте ли птицата?|- Какъв род птица? {23199}{23366}Един вид албатрос. Подобен на тази или|огромна голяма чайка. Ето там. {23518}{23612}Ето го. Моята птица,|моята птица.По дяволите! {23614}{23699}- Заобикаля, момчета! {23870}{23895}Докторе? {23897}{23953}Боже мой! Докторе! Докторе! {23987}{24103}Съжалявам, човече.|Птицата ми пресече пътя. Не ви видях. {24168}{24246}- Калъми, вземи Хигинс.|- Добре съм, Джак. {24570}{24637}Куршумът е вкарал и част от ризата|вътре. {24639}{24760}Ако не го извадим,|ще се възпали и загнои. {24762}{24809}Ще се справиш ли със задачата? {24811}{24957}Ами, ще трябва да прочета докторските книги,|да уча от някои картинки. {24959}{25005}Да учиш от рисунките? {25007}{25081}Просто ориентировъчно, това е. {25083}{25242}Би било по-лесно, ако бях на своя територия.|Знаете, не сте длъжен да... {25244}{25304}Ще се справя. Ще видите. {25890}{25979}Кораб на хоризонта, сър.|Движи се на запад. {25992}{26061}Не сме сигурни, но мислим,|че е капера, сър. {26155}{26203}По-добре да взема... {26236}{26286}До скоро, сър. {26724}{26822}Не грешим.Френски е. {27003}{27079}Да вдигам ли тревога, сър? {28000}{28060}Кажи ме само, че не е мой ред. {28062}{28185}Не, не и това.|Имам нужда да протегна краката си. {28226}{28284}По-нежно тук. {28446}{28537}Брискли сега. Обезпечи тази линия. {28539}{28618}Кралската Флота бележи| всеки 20 ярда, сър. {28883}{28945}- В пълна готовност, Хигинс?|- Да, сър. {28947}{29005}Не. {29019}{29091}Ще направя това със|собствените си ръце. {29222}{29296}Ако всичко е под контрол,|ще бъда просто отвън. {29298}{29372}Свободен чифт спокойни ръце|не биха били излишни. {29374}{29506}Ако, разбира се си в състояние|за подобно нещо. {29515}{29705}Скъпи мой, докторе, бил съм сред|и около много рани през живота си. {29718}{29770}Добре тогава. {29772}{29833}Сложи ръката си в корема ми, {29835}{29894}и притискай, когато ти кажа. {29896}{29979}Хигинс, ножа, ако обичате. {30158}{30212}Падин, моля. {30530}{30590}Лота, г-н Хигинс. {30623}{30673}Тампон. {30914}{30964}Добре. {31034}{31112}Г-н Хигинс,|трябва да повдигнете реброто. {31179}{31281}Хвани добре реброто,|... заедно с четвъртития мускул. {31364}{31417}Точно там. {31419}{31466}И сега го повдигни. {31468}{31503}Повдигни го. {31817}{31879}Тампон, Джак.|Не виждам. {31984}{32057}Добре ли си? {32296}{32346}Хванах го. {32625}{32680}А сега притисни повече. {32940}{33005}- Това ли беше?|- Тъй вярно, сър. {33022}{33075}Съвпада точно. {33077}{33123}Благодаря ти, Боже, успях! {34221}{34265}О, тази е добра! {34448}{34491}Сър! Сър! {34493}{34585}- Падин и аз ги събрахме за вас.|- Наистина ли? {34587}{34674}Всеки от бръмбарите има описание|на тревите, където са намерени. {34676}{34735}Падин, този трябва да го махнеш. {34737}{34839}Сър, направих нови бележки,|ако искате да ги погледнете. {35223}{35320}Г-н Блекни, ако мога да издам това|бихте станали естественик. {35322}{35487}Е,сър, вероятно бих станал|нещо като... воюващ естественик, като вас, сър. {35540}{35620}Не са много съвместими,|се оказа. {35622}{35647}Точно така. {35649}{35706}Наистина ли бихте станали, сър? {35708}{35791}- Г-н Блекни, вие и доктор ли сте?|- Не, сър. {35793}{35875}Все още не.| Падин, ако обичаш. {36030}{36136}Колко дълго смята капитана да останем?|Знаеш ли? {36181}{36240}- О, предполагам седмица.|- Седмица? {36242}{36339}- Няма защо да се бърза.|- Не трябва ли да бързаме към Марсилия? {36341}{36411}Дори не съм сигурен|че видяхме "Ашерон". {36413}{36534}Ако е бил, щеше да мине сега.|Като честен мъж от парламента. {36536}{36659}Но, ще си бъдем у дома.|Преди Франция да наруши мира,не дай Боже! {36746}{36828}Страхувам се, че ме товарите със задължение,|за което никога няма да ви се отплатя. {36830}{36955}Тош. Пий едно за мое здраве.|Нещо здраво и твърдо унищожително. {36957}{37069}Коктейл? Глупости.|Ще нарека някоя огромна костенурка на вас. {37071}{37138}Тестудо Обри. {38137}{38217}Хайде, събирайте си нещата.|Трябва да вървим. {38219}{38296}- В лагера ли се връщаме, сър?|- Не, отиваме от другата страна на острова. {38298}{38405}- Но сър, до там има повече от десет мили.|- Значи не трябва да губим време. {38407}{38479}Там намерих големия корморан,|г-н Блекни. {38481}{38527}Хайде. {38789}{38860}Седем инча дължина. {38884}{38933}Четири инча ширина. {38935}{38995}15 инча дължина на човката. {39021}{39125}Ширина в най-широката точка|... шест инча. {39270}{39355}Падин, пусни мрежата|и използвай ръцете си. Те няма да се бият. {39357}{39411}Ето един добър. {39453}{39519}Разгледай го внимателно. {39534}{39603}Сър, мисля, че трябва да се връщаме. {39605}{39737}Тук военноморската дисциплина не важи,|г-н Блекни. Трябва да намеря този корморан. {39739}{39804}И трябва да имам доказателство,|че не може да лети, {39805}{39897}може да ме придружиш на вечерята|на Кралското Общество, като съ-откривател. {41905}{41942}Г-н Блекни. {42305}{42360}Сър, трябва да побързаме. {42413}{42550}Падин, погрижи се за него.|Пусни това.|Остави го. Просто остави всичко. {42634}{42700}Отворете клетките. {43046}{43163}- Всички на борда, вдигаме котва!|- Г-н Алън, видях го отдясно на борд. {43165}{43242}Нека приберем тези костенурки. {43244}{43342}Барет Бондън,|дръжте здраво руля десен на борд. {43392}{43473}Те са на два часа път от нас|и се носят на юг. {43475}{43564}Това би могло да значи само - Остров Крал Чарлз.|Той търси прясна вода. {43566}{43738}Ако успеем да го настигнем,|искам да кажа да го хванем...ще трябва| да сме дяволски невидими. {43767}{43838}Затегни рейките на десния борд! {44060}{44135}Е, Стивън, взе ли птицата си? {44137}{44233}Не. Дори и една не можах да хвана. {44250}{44321}Не, моето велико откритие,|е като твоя фантом. {44323}{44444}Предполагам беше така.|Съжалявам, че трябваше да изпуснеш|най-добрия си екземпляр от колекцията. {44446}{44590}Всъщност, г-н Блекни и аз|направихме едно... много интересно откритие. {44592}{44657}Вярно ли? {44658}{44712}Нека отгатна. Пръчка? {44883}{44933}Разкажете му за това, г-н Блекни. {44935}{45016}- Това е рядък "фазмид", сър.|- Фазмид? {45018}{45174}Насекомо, което се маскира като пръчка|главно за да обърка хищниците. {46428}{46482}Морски "фазмид", д-ре. {46484}{46604}Отсега нататък ще хвърлям повече|от апетитно око към китовете. {46606}{46710}Имам намерение да се интересувам|от щедростта на природата от сега нататък. {46712}{46821}Нямах представа, че изследването на природата|предоставя преимущество в изкуството на морския бой. {46823}{46871}О, виждам. {46873}{46948}Сега, да подмамим хищника|и да затворим капана. {46950}{46986}- Джак?|- Да. {46988}{47056}Ти си хищник. {47086}{47208}Ето. Корпус,|широк и наклонен към бакборта. {47210}{47256}Това е фрегатата, нали. {47258}{47335}По дяволите, имаш набито око Барет. {47337}{47436}- Г-н Алън! Повече дим.|- Тъй вярно, сър! {47438}{47501}Това ще ги доведе. {47761}{47876}Това беше момчета. Почистете го,|така че да долетят право тук. {47937}{48011}Всеки да вземе по един кремък. {48230}{48346}Батарея десен борд,|приберете задните гребла. {48454}{48504}Хвърли пушката. {48581}{48668}- Хайде Килик, ти също. Облечете се.|- О, Боже! {48670}{48740}- Том?|- Нашата подготовка е завършена. {48742}{48855}Добре. Отсега нататък никакво"сър",|без поздрави, без свирки, без камбанки. {48857}{48897}Тъй вярно, сър. {48899}{48986}Да,мисля,|че на всеки ще му е малко трудно. {49008}{49080}Има поне 30 или повече китоловци|затворени в трюма на "Ашерон". {49082}{49163}След като се качим на борда, г-н Калъми|трябва да вземе страна и да ги освободи. {49165}{49258}- Мислите ли, че е готов, сър?|- Готов ли си, Том? {49260}{49327}- Би могъл да обърне прилива.|- Така е, сър. {49581}{49635}Ще се хванат на примамката.|Хайде да започваме. {49637}{49734}Да покажем, паника,дезорганизация,|каквито имат китоловците. {49736}{49794}С изключение на компанията,|която представлявате , г-н Хъг. {49796}{49841}Побързайте, че ще ни видят. {49843}{49945}Екарт, остави това.Ела по-бързо|и измий малко китоловеца. {50261}{50356}- Поздравления. За ролята на трети лейтенант.|- Благодаря. {50358}{50471}-Чух, че ще освободите китоловците.|- Вие трябва да останете в каютата. {50473}{50531}Съжалявам. {50578}{50709}Покажи лошо запазване на курса.|Догони ги и ги завладей до последното платно. {50728}{50799}- Извинете, сър.|- Свали си шапката. Ние сме китоловци. {50801}{50902}Г-н Калъми каза, че не съм|в бордовия състав. Исках да кажа... {50904}{51002}Знам какво искаш да кажеш.|И отговорът ми е, не! {51004}{51109}Оставете пушките, докато не се качим на борда|и не завладеем кораба. {51111}{51216}- Ясен ли съм?|- Да вземем командването на кораба... Благодаря, сър. {51218}{51279}- Върнете се по местата си.|- Да сър. {51355}{51432}С протегната дясна ръка,|ще съобщите на приятел за врага! {51434}{51497}Дейвис, тази ръка.|Ръката при дясно на борд. {51499}{51589}- Това ли е ръката, с която си служиш или не?|- Нека проверим, Дейвис. {51591}{51682}Вземи парцала от врата си|и го вържи на ръката си. {51684}{51746}Направете път на капитана. {51779}{51829}Поздравления, лейтенант. {51831}{51868}Правилно, момчета. {51870}{51926}Знам, че между вас няма със|слаби сърца, {51928}{52019}и знам, че и вие сте загрижени|да приключим операцията. {52021}{52107}Но ще трябва да му се предоставим,|преди да затворим капана. {52109}{52157}Това е изпитание за нервите. {52159}{52257}И дисциплината е за сметка на смелостта. {52259}{52389}"Ашерон" е наистина костелив орех.|Повече от два пъти повече оръдия и числен състав. {52391}{52469}И ще продадат скъпо живота си. {52513}{52615}Топмен, качете се на платното|и покажете непохватност и наивност, {52617}{52682}до сигнала,|че вятъра издува платната. {52683}{52765}Това ще ни покаже,|че почти сме приключили. {52767}{52854}Команда стрелци, трябва да се спотаите|за двойно по-кратко време. {52856}{52983}Когато изтеглим задните весла издигате,|но без видимост няма да може да презаредите. {52985}{53112}Така, че капитане,имате само|един изстрел от десния борд.|Само един изстрел. {53114}{53229}Вашият огън е решаващ.|Изключително зависими сме от вашата точност. {53231}{53431}Дори ако бъде непригоден,|той си остава опасен, като ранен звяр. {53454}{53503}Капитан Хауърд и моряците {53505}{53608}ще се изкачат на палубата|под огъня на пистолети и мускети. {53610}{53683}Те ще се опитат, дори да сме неравностойни,|преди да превземем палубата. {53726}{53811}Те трябва да получат награда от нас. {53813}{53974}И всички ние се намираме|на края на света.|Тяхната алчност... ще бъде тяхното падение. {54018}{54086}Англия е под заплаха от инвазия. {54088}{54188}Ние се намираме на края на света|и този кораб е нашият дом. {54227}{54296}Този кораб е Англия. {54371}{54480}Както и всяка ръка, всяко въже или пистолет.|Да спрем с думите и да действаме. {54482}{54563}В края на краищата,|изненадата е на наша страна. {54602}{54705}Ура! Ура! Ура! {54839}{54909}- Хвърлете го нависоко, та да могат да го видят и те.|- Здравей докторе. {54911}{54944}Джак. {54946}{55000}- Искаш ли пура?|- Благодаря, не. {55002}{55064}Заповядай докторе. {55098}{55176}- Избра свободата, а, докторе.|- Благодаря, Килик. {55178}{55290}- Има три начина.|-Кой точно. {56603}{56663}- Късмет, Уил.|- Късмет, Питър. {56706}{56791}- Ще се видим после.|- Да. {56816}{56903}Сега не мърдайте, момчета.|Запазете спокойствие. {56962}{57048}Английска китоловна сирена,|говори "Ашерон". {57050}{57090}- Барет.|- Сър. {57092}{57207}Нямате никаква възможност и шанс.|Предупредени сте. {57209}{57292}Спрете веднага или ще унищожим| кораба ви! {57294}{57376}Английски китоловци,това е|последно предупреждение. {57378}{57481}Спрете веднага, или ще ви унищожим. {57483}{57537}- Знамето!|- Знамето! {57584}{57675}- Приготви се за бой!|- Това е боен кораб! {57707}{57759}Давайте, момчета! {57761}{57789}Огън! {57818}{57861}Огън! {58074}{58139}Към гротмачтата момчета! {58305}{58364}- Разнеси го!|- Огън! {58916}{58982}Ура! {59026}{59076}Към бакборта! {59093}{59154}Изправи рок-мачтата!|Постави марселите! {59156}{59187}Отпусни! {59213}{59282}Капитана на батареята на десния борд! {59429}{59486}Продължава да стреля! {59977}{60048}Отвърнете му! Отвърнете! {60050}{60113}Имаме счупена мачта! Не може да останем един до друг. {60115}{60188}Поправи останките по най-добрия начин.|Трябва да отговорим на огъня. {60190}{60285}- Моята дивизия се присъединява към вас, г-н Пулингс!|- Вдигнете марсела! {60287}{60359}- Ура за Щастливия Джак!|- Ура! {60361}{60424}Захванете куките! {60426}{60484}Спускайте талпите за акустиране! {60535}{60659}- Дивизия, следвай ме!|- За Англия, за дома и за победата! {60674}{60736}Давайте момчета! {60836}{60886}Спрете виковете.Тишина. {61432}{61480}Изглежда, че работата е приключена, сър. {61482}{61524}"Ашерон"! {61867}{61896}Огън! {62297}{62354}Г-н Блекни, оръдието! {62356}{62401}Добре! {62403}{62429}Огън! {62460}{62515}Дръжте се, момчета! Продължавайте! {63693}{63738}Джо! {63879}{63918}Гранати, готови! {64162}{64233}Целят се по нашия корпус! {64235}{64300}Може да ни ударят!Свалете дулото! {64301}{64350}Падин, тренирали сме го на кърмата! {64352}{64392}Сега заедно! {64414}{64465}Спри и изчисти! {64467}{64510}Огън! {64531}{64589}Въоръжи се! Към техния борд! {64622}{64672}Следвай ме! {65042}{65084}Сега! {65196}{65295}Китоловци, следвайте ме!|Г-н Хог, слезте долу! Веднага! {65354}{65445}Албатроси! Албатроси, чувате ли ме? {65468}{65517}Към оръдията! Към оръдията! {65603}{65659}Бойл, заредете тези пушки! {66503}{66575}Насам, живо! Хайде! Мърдай! {66660}{66725}Сега ще стане лошо! {67096}{67149}Не! Не! Не!|Г-не, не! {67476}{67523}- Г-н Хауърд.|- Сър. {67525}{67588}- Пленихте ли знамето им?|- Вярвам в това, сър. {67590}{67678}- Видяхте ли капитана им?|- Не още, сър. {67680}{67725}- Погрижете се.|- Тъй вярно, сър. {68244}{68325}- Капитанът?|- В лечебницата е. {68751}{68801}Докторе? Докторе? {68803}{68853}Да. {69211}{69269}Доктор де Вини, г-не. {69271}{69338}Направих каквото можах за него. {69460}{69559}Преди да умре, капитанът...|каза да ви предам това. {71717}{71788}Не. Аз ще го направя. {72117}{72175}Можеш ли да ми помогнеш? {72747}{72791}Отче наш, {72793}{72890}който сътвори небесата,|да се свети името Ти. {72892}{72985}Да дойде царството Ти,|както, {72987}{73044}на небето, така и на земята. {73060}{73126}Хлябът наш, насъщний|дай ни днес, {73128}{73246}и ни опрости дълговете,|както и ние прощаваме на нашите длъжници. {73248}{73346}И не ни въвеждай в изкушение,|но избави ни от лукавия. {73348}{73395}Да бъде царството Ти, {73397}{73446}силата и славата, {73448}{73498}сега и завинаги! {73500}{73537}Амин. {73552}{73635}Робърт Гарднър,способен моряк. {73637}{73729}Джеймс Лойд, помощник боцман. {73731}{73804}Робърт Кемп, способен моряк. {73833}{73927}Джон Антонио, помощник интендант. {73957}{74052}Майкъл Дудъл, способен моряк. {74088}{74176}Джозеф Негъл, помощник дърводелец. {74215}{74293}Джон Алън,главен моряк. {74425}{74473}Питър Майлс Келъми... {74586}{74640}лейтенант. {74698}{74776}Предаваме техните тела на бездната, {74778}{74830}за да се разложат, {74832}{74924}търсейки във възкресението телата си|когато морето остави смъртта, {74926}{74995}и живота пристигне в света, {74997}{75077}чрез нашия господар Исус Христос. {75079}{75129}Амин. {75821}{75876}Той е твой стар приятел. {77180}{77252}Внимавайте с варела с боята,моля. {77408}{77508}Сър, китоловците са на борда|и това е последната военна част|на морските пехотинци. {77510}{77549}Добре, добре. {77551}{77618}Мисля, че трябва да се върнем|на Галапагос. {77620}{77710}Да дам вода и храна и няколко дни|на доктора да намери своята птица. {77712}{77741}Много добре, сър. {77743}{77826}А вие, междувременно,|ще закарате "Ашерон" до Валпарайсо. {77828}{77953}Разпитайте затворниците, необходим е и ремонт,|и ще се срещнем в Портсмут. {77955}{78028}Вярвам, че г-н Хог|ще бъде доволен от избора на командир на моряците. {78030}{78144}Както и да е, това е ваше решение,|капитан Пулингс. {78262}{78312}Вашето назначение. {78403}{78469}- Благодаря, сър.|- Попътен вятър, Том. {78471}{78519}И на вас, сър. {78657}{78704}- Г-н Мовет?|- С удоволствие, сър. {78706}{78771}- Късмет.|- Ще се видим в Портсмут. {78772}{78856}Момчета, ура за капитан Пулингс! {78858}{78904}- Хип, хип...|- Ура! {78915}{78960}- Хип, хип...|- Ура! {78969}{79037}- Хип, хип...|- Ура! {79039}{79129}- Късмет, сър.|- Късмет, капитане. {79513}{79559}О, пак се започва. {79561}{79620}Килик!|Килик тук! {79622}{79689}Ще стане, когато е готово! {79822}{79892}Ще си почина, щом стигнем до брега. {79894}{80021}Толкова ранени, а само|един нещастен Хигинс за всички. {80023}{80111}Все още си остава най-добрият доктор. {80113}{80228}-Повикай техния доктор. Говори с него.|- Не, той почина преди няколко месеца. {80230}{80292}- Де Вини? {80568}{80659}- Повикайте г-н Мовет.|- Г-н Мовет в главната кабина. {80661}{80734}Техният "лекар" ми даде тази сабя. {80757}{80786}Сър. {80788}{80861}Сменете курса.|Югоизток-изток. {80863}{80947}Ще инспектираме "Ашерон"|и ще го ескортираме до Валпарайсо. {80949}{81018}Тъй вярно, сър. Югоизток- изток. {81043}{81109}- И Уилям...|- Сър? {81111}{81177}- Бийте тревога.|-Много добре, сър. {81298}{81381}Въпрос на необходимост от служба. {81559}{81639}Е, Стивън... птицата не лети, а? {81641}{81667}Да. {81693}{81758}Е, няма къде да отиде. {84160}{84200}превод - verannika