Disney's Robin Hood (1973) Свали субтитрите

Disney's Robin Hood (1973)
KOFUCII ПРЕДСТАВЯ:
РОБИН ХУД
Много, много отдавна, крал Ричард, краля на Англия, замина на голям поход към свещените земи.
Между временно, неговия брат принц Джон, завзе трона.
Робин Худ, бе единствената надежда на хората.
Знаете ли, има купища легенди, и стари истории
за Робин Худ.
И всички са различни.
Е, ние от животинския свят, също си имаме своя версия.
История, за това което всъщност се случи в Шеруудската гора.
Между другото, аз съм Алан О'Дейл, разказвача.
А разказвач, е старото наименование, на "народен певец" - чалгаджия!
И моята работа е.... да разказвам истината.
Каквато беше, или както ми падне.
Робин Худ и Малкия Джон, вървяха през гората,
Забавлявайки се на своите шеги.
Спомняйки си добрите стари времена.
Леле, леле, Гали какъв ден!
Без да мислят, че е опасно във водата,
те се тъпчеха с вода,
Не помисляйки, че подлия шериф и неговата хайка,
Се криеха, и ги търсеха наоколо.
Робин Худ и Малкия Джон, побягнаха през гората,
Прескачайки огради, опитвайки се да избягат.
Мислейки единствено за бягство, и накрая го осъществяваха.
Леле, леле, Гали какъв ден!
Леле, леле, Гали какъв ден!
Знаеш ли какво Робин? Разчиташ прекалено на късмета.
Късмет? Сигурно се шегуваш.
Това беше само една закачка, Малки Джон.
Така ли? Погледни си шапката.
Това не ти е свещичка, върху тортата.
Виж ти. Върху таза почти, пише името ми.
Стават по-добри, да знаеш.
Трябва да го признаеш, стават все по-добри.
Да бе. Следващия път, шерифа сигурно ще ни окачи въжето на шия.
Доста трудно ще се смееш, висейки така Роб.
Шерифа, и цялата му хайка, няма да могат да те повдигнат от земята.
Ангард!
-Ей, внимавай Роб, това е единствената ми шапка.
Успокой се. Тревожиш се твърде много.
Знаеш ли какво Робин? Чудех се...
Ние добри ли сме, или лоши?
Нали знаеш. Имам предвид обирите ни над богатите, за да храним бедните.
Обир!?
Това е лоша дума. Ние никога не обираме.
Просто... взимаме на заем, по малко от тези които могат да си го позволят.
Взимаме на заем? Боже, много дългове имаме.
Това звучи като още една придобивка за бедните, нали Джони?
Да. Толкова благородно.
Данъци! Данъци!
Прекрасни данъци!
Сир, вие притежавате ненадминат талант....
да си усигурявате налог от бедните.
Както казват, скъпи ми съветнико:
Ограби бедните, за да нахраниш богатите.
Нали така?
Кажете ми, коя е следващата ни цел, сър Хис?
Нека да погледна....
О, да. Следващата ни спирка е Нoтингам, сир.
Най-сочния плод от всички.
Нотинг...ам! (игра на думи)
Прекрасно изпълнение, сир. Най-подходящото.
Изглеждате тъй царски, тъй достоен, прям, изкусен, знатен...
Не, прекалявай, Хис.
Ето. Така става, нали?
Тази корона ми дава чувство за мощ! МОЩ!
Мощ, мощ!
И как само, короната на Крал Ричард, седи върху благородните ви вежди.
Нали? Крал Ричард?!
Казах ти никога да не споменаваш името на брат ми!
Изплъзна ми се от езика, ваше височество.
И двамата сме в казана, ако нямате нищо против да се изкажа така.
И си спомнете, че това беше ваша идея. Аз го хипнотизирах, и...
Знам. Изпратихме го, на онова откачено пътуване.
За жалост на Кралицата Майка.
Да! Мама!
Мама винаги е обичала, Ричард повече.
Ваше височество, моля ви не правете така.
Ако нямате нищо против че го казвам, виждате ли...
имате много шумен палец.
Хипнозата, може да ви отърве, от вашите... психози...
...толкова...
...лесно
Не! Не искам от това! Не искам от това!
Само, се опитвах да помогна.
Мисля си. Глупава змийо.
"Глупава змийо"?
-Слушай сега.
Още еднин съсак, да чуя
и ще крачиш до Нотингам.
Змиите не крачат. Те се плъзгат.
Така да е.
Та, какво сега за онова с късмета? Това е просто цирк. Дребна работа.
-"Дребна". Идиот такъв, това е кралзката карета.
Това е самия принц Джон.
-Принца?
Чакай малко. Има закон против кражбите от царете.
Ще се видим после.
-Какво?
И ще пропуснеш шансът, да си покажеш изпълнението пред кралска особа?
Пак се започна.
Врачки!
Предсказвания! Куршуми против страх.
Вижте хороскопа си!
Гадателки! Колко забавно. Спрете каретата.
Сир, сир, може да са бандити!
Глупости. Жени бандити?
Какво още? Обирджийки?
Скъпи дами,
имате позволението ми, да целунете царската ръка.
Която си изберете.
Колко е грациозна.
И щедра.
-Сир! Сир!
Видяхте ли ги...
-Стига!
Спри да ми съскаш в ухото.
Хис! За последен път ми съскаш...
Недоверчива змия.
Великолепно изпълнено, Ваше величество.
Сега затворете очи... и се концентрирайте.
Затворете очи. Плътно затворени. Без надничане , сир.
От бездните на времето,
появете се духове.
Добре, малки светулчици. Грейте, милички, грейте.
Чакаме.
- Вижте сир, вижте.
Невероятно. Реещи се духове.
Лошо, лошо. Не ги пипай, млади човече.
Как смееш, да удряш царската ръка!
Ще развалите заклинанието. Просто се вгледайте в кристалната топка.
Появява се лице.
С корона на благородните му вежди.
Корона! Колко вълнуващо!
Лицето му е красиво,
царско, величествено
симпатично,
меко лице.
Красиво, царско! Величествено.
Симпатично, да, да.
Меко.
Това съм аз.
Наистина съм аз.
А сега какво?
Аз...
Виждам, знаменитото ти име.
Знам си името. Давай нататък.
Името ви, ще остане, остане, остане,
в историята.
Да! Знаех си! Знаех си!
Чу ли това, Хис? Ти...
Ти си в кошницата.
Не го забравяй.
Какво имаме тук?
Джанти от чисто злато.
Бинго!
Ограбен! Ограбиха ме!
Хис! Никога не си наблизо, когато имам нужда от теб.
Бях ограбен.
-Рабира се че бяхте ограбен.
Предзказания. Магия за късмен.
След тях, глупаци!
Не, не, не.
Знаех си. Знаех си. Знаех си, че ще се случи.
Опитах се да ви предупредя, но не. Не ме слушахте. Просто трябваше да...
Седем години лош...
Късмет! Заради това е!
Впрочем, счупихте огледалото на майка си.
Мама!
Палеца ми е мръсен.
И въпреки че принц Джон...
обяви голяма награда, за залавянето на Робин Худ,
той продължи да обира богатите, за да дава на бедните.
И повярвайте ми, това е благородно дело,
защото заради данъците, всички бедни от Нотингам, умираха от глад.
Ето я и самата лоша новина.
Благочестивия шериф на Нотингам.
Всеки град
си има соите такси
и таксите са изплатени.
Гледай ти.
Преподобния Тък, този стар бунтовник.
Пак е тръгнал да прави добро.
Добро утро, преподобни Тък.
-Тихо, Ото.
За теб, Ото, от Робин Худ.
Бог да благослови Робин Худ.
Това е шерифа! Бързо скрий ги. Бързо!
Идвам. Готови или не.
Поздрави от вашия приятел, събирача на данъци.
Не може ли по-кротко с мен Шерифе?
Със този гипсиран крак, и всичко останало.
Изоставам с работата си Шерифе.
Знам Ото, но изоставаш и със данъците си.
Смилете се, Шерифе.
Не виждате ли че едвам се държи? Ела Ото.
По-добре си седни и си почини.
Благодаря ти. Да.
Нека ти помогна с крака.
Опа.
Бинго!
Какво ли ще измислят пак.
Хитро, нали Ото?
Но, принц Джон казва, че таксите трябва да болят.
Ах ти...ти...зъл, безчувствен плжек!
Чакай, чакай. Спести ми проповедите си.
Не сме неделя, както знаеш.
Те ме наричат лош, но аз просто си върша работата.
ЧРД на теб...
ЧРД на теб...
ЧРД, скъпи Скипи.
ЧРД
на теб.
Е, синко. Тази кутия изглежда много хубава, нали?
Г-н Шерифе, това е подаръка ми за рождения ми ден.
Със сигурност. Защо не го отвориш?
Леле. Цял фардинг(лев)!
Нямате ли сърце? Всички гладувахме и пестяхме за да му го дадем.
Това се казва голям план, жено.
Семейство което събира заедно, плаща заедно.
Не го приемай толкова тежко, синко.
Принц Джон, също ти пожелава честит рожден ден.
Милост, милост за бедния.
Добре.
До сега беше една приятна сутрин, продължавайте да спестявате.
Какъв мръсен номер.
Бедни човеке.
Влез, влез и си почини.
Благодаря ти милостива жено. Благодаря.
Кажи ми. Старите ми уши, наистина ли чуха някой да пее за рожден ден?
Да, сър.
И заради това, шерифа, ми взе подаръка.
Така ли?
Бъди храбър, млади момко, и не се съсипвай.
Това е Робин Худ.
ЧРД, синко.
Толкова е красив, точно като на обявите"търси се".
Кажи ми младежо, на колко ставаш?
На седем съм, почвам осмата.
Седем? Това те прави мъжа в къщата,
и аз имам идеалния подарък за теб.
За мен?
Благодаря. Г-н Робин Худ, сър.
Как изглеждам?
Не особено като г-н Робин Худ.
Тя е права. Нещо липсва.
Рзбира се!
Ето.
Леле, леле. Как изглеждам сега?
Шапката е твърде голяма.
Дръжте се прилично
Да, дръж се прилично.
Не се притеснявай. Ще порастнеш, млади момко.
Отивам да го изпробвам.
Довиждане, г-н Робин Худ!
Елате отново на моя рожден ден!
Вие направихте рождения му ден, прекрасен.
Как ще мога да ви се отплатя?
Искаше ми се да мога да направя повече.
Заповядайте. И горе главата.
Някой ден, отново ще цари радост в Нотингам. Ще видите.
О, Робин Худ.
Ти рискуваш толкова много, за да запазиш надеждата ни.
Бъди благословен. Бъди благословен.
Наистина ли ти го даде Робин Худ?
Да, а това пък е неговата шапка.
Аз също бих искал да пострелям с лъка.
Дай да опитам, Скипи.
-Не, не ти.
Аз ще стрелям първи.
Целиш се твърде високо.
Не е вярно. Гледайте.
Сега стана една...
Право в двора на принц Джон.
Скипи, не може да отидеш там.
Да. Принц Джон, ще ти отсече главата.
Ето така.
Не ме интересува. Трябва да си взема стрелата.
Чакай. Тоби може да се разбъбри.
Да, Тоби. Трябва да се закълнеш.
-Да се закълна?
Сложи дясната си ръка на сърцето, и си кръстосай погледа.
Паяци, змии и гущерови глави.
Паяци, змии и гущерови глави.
Ако изклюкарствам, ще умра докато съм мъртав.
Ако изклюкарствам, ще умра докато съм мъртав.
Твой сервис, скъпа Мериан.
-Готова ли сте, лейди Клък?
Аз съм ваша придворна дама и като такава чакам.(игра на думи)
Вече съм стара за такива работи.
-Клъки, това беше добър удар.
И твоя не беше зле, скъпа. Боже, колана ми ме убива.
Къде е? Да не го изгуби?
Трябва да е тук някъде.
-Клъки, изглешдаш толкова глупаво.
Виж, ето го, зад теб.
Аа, здрасти.
От къде си?
-Моля ви не казвайте на принц Джон!
Мама каза че ще ми резне главата.
Не се плаши. Не си направил нищо нередно.
О, Мериан, какво хубаво малко зайче.
На кого ти напомня, този млад стрелец?
Както казвах, всеизвестния Робин Худ.
Точно така, само Робин Худ, носи такава шапка.
Да, и вижте този як лък.
Мериан, не се оглеждай
но мисля че сме обкръжени.
Милост!
-Той ни предаде.
Всичко е наред деца. Не се страхувайте. Елате.
Мислиш ли, че е безопасно?
-Това е Лейди Мериан.
Мама казва, че е ужасно мила. Хайде.
По полека. Чакайте ме.
Казах на Скипи, че стреля много на високо.
Много се радвам, че го е направил. Нали така се запознах с вас.
Много сте красива.
-Ще се ожените ли за Робин Худ?
Мама каза, че вие двамата сте били влюбени.
Ами...
Виждаш ли, това беше преди седем години, преди да замина за Лондон.
Той целувал ли ви е?
-Ами... не.
Но, издълба инициалите си на това дърво.
Спомням си го толкова добре.
-Ще имате ли деца?
Мама има много деца.
Той вероятно ме е забравил.
Не и Робин Худ.
Обзалагам се, че ще разбие портата, и ще се бие със стражите
спасявайки ви, и отвеждайки ви в Шеруудската гора.
Почакай малко, млади човече.
Забрави за принц Джон.
Този дърт принц Джон, не ме плаши изобщо.
Аз пък се страхувам от принц Джон. Той е луд.
Аз, принц Джон, те предизвиквам на дуел!
На ти. И това. И това.
Смърт за тираните!
Нарежи го на парчета!
Спаси ме , мой герое. Спаси ме.
Това не е честно.
Мама!
Това вече е прин Джон.
Сега ми падна.
Милост! Милост!
Той ме уцели. Умирам.
Нараних ли те?
Не, това е частта когато отвеждаш своята дама в Шеруудската гора.
Хайде благочестива лейди. Да вървим.
О, Робин, толкова си смел и пламенен.
Значи това е Шеруудската гора?
Мда, предполагам.
Добре, а какво ще правим сега?
Ами, обикновено, героят дава на своята дама целувка.
Целувка? О, това са детски работи.
Е, ако ти не щеш, аз ще го направя.
Те се целуват!
Младежката любов.
Тя е голямо нещо.
Клъки, той трябва да знае колко много го обичам още.
Разбира се, скъпа моя. Повярвай ми,
някой ден, много скоро, чичо ти крал Ричард,
ще помилва изгнаниците.
О, Клъки. Но кога? Кога?
Търпение скъпа. Търпение.
Запомни, отдалечеността, прави сърцето по-топло.
Или студено.
Бях надалеч, толкова дълго.
Ами, ако той ме е забравил?
Хей, влюбения. Кога ще стане манджата? Умирам от глад.
Роб? Робин?
Робърт?
Хей!
-Какво? Какво каза?
Все едно. Ума ти не е в храната.
Мислиш си за онази, с дълги мигли
и подушваш, този сладък парфюм.
Прекипва!
Прегори храната!
Извинявай Джони. Предполагам, че пак си мислех за Мериан.
Не могна да го преодолея.
Обичам я, Джони.
Виж, защо не престанеш да се мотаеш наоколо.
Просто...просто се ожени за нея.
-Да се оженя?
Не може просто да отидеш при, момичето да и донесеш букет и да кажеш:
"Хей, помниш ли ме?Израстнахме заедно.Ще се омъжиш ли за мен?"
Не. Просто не става така.
Стига, Роби. Прескочи стените на замъка.
Вземи я на ръце. Вземи я със стил.
Не става Джони. Обмислих го отвсякъде, и...
просто няма да се получи.
Между другото, какво да и предложа?
Ами, със сигурност не и манджа.
Сериозен съм Джони.Тя е благородна дама.
Значи има класа? И какво от това?
Аз съм изгнанник, това.
Това не е живот за любимата. Постоянно да бяга.
Какво бъдеще е това?
-За Бога синко.
Ти не си изгнанник.
Някой ден ще бъдеш наричан герой.
Герой? Чу ли това Джони? Току що бяхме опростени.
Това се казва номер. Ние дори още не сме били арестувани.
Хубаво. Смейте се.
Но има още много да се прави в Нотингам.
Добро е, нали?!
Принц Джон, провежда турнир, по стрелба с лък, утре.
Турнир по стрелба?
Роб, може да го спечели като едното нищо, нали Роб?
Благодаря ти Малки Джон. Но съм сигурен, че не сме поканени.
Не, но ще има някой...
който ще бъде много разочарован, ако не дойдеш.
Да, стария храсталак
Благочестивия Шериф на Нотингам.
ННе, лейда Мериан.
-Лейди Мериан?
Да. Тя...тя ще целуне победителя.
Ще целуне победителя!
Хайде Джони! Какво чакаме?
Почакай Роб. Задръж малко. Там ще гумжи от войници.
Да, но помни
страхливото сърце, не печели знатната дама.
Не се бойте, приятели.
Това ще бъде, най-доброто ми изпълнение.
Хис, това ще бъде забележителен ден.
A coup d'etat, както казват.
Да, абсолютно сир.
Плана ви да заловите Робин Худ, пред всички е гениален.
Хис, никой не седи над кларя.
Трябва ли да ти го напомням, Хис?
Простете ми сир. нямах намерение да...
Капана ми е заложен...
и ще си отмъстя.
Отмъщение!
Не толкова високо сир.
Помнете, само вие и аз трябва да знаеме, а вашата тайна е и моя.
Спри! Стига ми съска в ухото!
Тайна? Какво тайна?
-За залавянето на Робин Худ, сир.
Този дързак негодник.
Ще види той, кой носи короната!
Споделям омразата ви, сир.
Този разбойник, който Ви направи на глупак с глупавата си дегизировка,
който дръзна да ви ограби, и ви направи за смях.
Достатъчно!
Хис, не засягай тази тема.
Но, но сир, моля ви.
Стига си мрънкал, и стой мирно.
Благодаря Ви сир.
Клъки. Толкова съм развълнувана.
Но, как да го позная?
Ще ви се посочи някак.
Този нехранимайко, е пълен с изненади, скъпа.
Ето я Малки Джон. Не е ли прекрасна?
Успокой се, любовнико. Мислиш със сърцето вместо с главата си.
Стига си се притеснявал. И собствената ми майка няма да ме познае.
Да, но майка ти не е тук.
Трябва да заблудиш оня храсталак.
Шерифа? Негова чест?
-Да.
Да се запознаем лице в лице, е истинска чест. Истинска чест.
Е, благодаря.
Извинете ме, трябва да отида, да спечеля този турнир.
Стария Роб, не е толкова лош актьор.
Но почакайте само да види, какво съм подготвил за принц Джон.
Господарю.
Чест е да служа на короната.
И на самия крал.
Вие сте прекрасен.
Той има стил, нали Хис?
Взе ми думите от устата Пи Джей.
"Пи Джей". Харесва ми. Знаеш ли какво ще направя?
Хис, избродирайте го, на куфарите ми.
Пи Джей.
Пи Джей. Да.
А Вие?
Кой сте Вие, сър?
Аз съм Сър Реджиналд, дук на Чътни.
И не си завирай езика в мен, младежо.
А, сега ваше величество, позволете ми да спазя протокола.
Не. Извинете ме, но така изгубих повече бижута, от колкото с...
Моля седнете.
Благодаря Пи Джей. Не бих могъл да седна на по-добро място от това.
Кралската ложа.
Чакай! Какво... о извинявай мой човек.
"Мой човек". Сър, Вие седнахте върху мен.
Хис, за какво му е на човек шут, щом те има теб.
Сега се разкарай, и си дръж змийските очи отворени, знаеш за кого.
Вие... имате предвид, че съм свободен?
Чу негово величество. Мърдай, гадино.
Изчезвай. Разкарай се, дългуч такъв.
Какво унижение! "Гадина".
"Мой човек"? "Дългуч"?
Тоя пияница дука, за какъв се мисли?
Намислил е нещо, отче.
-Да, хайде.
О, ваше благородие.
Простете ми, но за мен е голяма чест,
да стрелям за благосклонността, на такава прекрасна дама като вас.
Надявам се, че ще спечеля целувката.
Ами, благодаря ви тънкокраки стрелецо.
Пожелавам ви късме,
от цялото си сърце.
Чудя се.
Ваше височество, с кралската ви благословия
сме готови да започнем.
Започвайте капитане.
Турнират на "златната стрела", започва.
Тате!
Точно в центъра.
Така. Така.
-Да.
Това е както се казва, да опънеш и да стреляш, Пи Джей.
Ще спечеля златната стрела,
и тогава ще се представя на прекрасната Лейди Мериан, и...
Слушай, плямпало такова, ако стреляше...
наполовина толкова добре, колкото плямпаш, щеше да си по-добър от Робин Худ.
Робин Худ, ли каза!
Аз съм супер, но не съм толкова добър, като него.
Това момче има класа, нали Пи Джей?
Със сигурност има, Реджи.
Браво! Браво!
О, между другото.
Дочух, че имате малък проблем, със залавянето на Робин Худ.
Той се страхува от мен, това е.
Нали забеляза, че не се появи днес.
Мога да го позная през мизерната му маскиривка.
Това е той! Това е Робин Худ!
Просто нямам търпение, да кажа на негово височество
Пусни ме, ти...
Моля Ви, моля! Не пия.
Внимание всички.
На финала отиват...
Благочестивия Шериф на Нотингам...
и тънкокракият щъркел от Девъншир.
Предполагам, симпатизирате, на тънкокракия?
Защо? Да, сир.
Поне ме забавлява.
Какво съвпадение, скъпа моя лейди,
той ме забавлява и мен.
За последния изстрел
се отдръпнете на 30 крачки.
Чу го, откачалко! Отивай!
Мърдай, глупако.
И помни какво трябва да направиш.
Да, сър, шерифе, сър.
Този изстрел печели златната стрела.,
целувката, и всичко останало.
Той го направи! Направи го!
Стрелецо, поздравявам те, и благодарение на...
ненадминатите си умения, може да вземеш каквото ти се полага.
Моите кралски поздравления.
Благодаря ви, ваше височество.
Да се срещна лице в лице, с вашата мощ и сила, е истинска чест.
Пусни кралските пръсти!
И сега те провъзгласявам
за победител
или по-подходящо, за...
губещ!
Хванете го!
Осъждам те, на незабавна, наечаквана
и непосредствено скорошна смърт!
О, не!
Моля ви.
Моля ви, сир. Умолявам ви да пощадите живота му.
Моля Ви, имайте милост.
Скъпа ми, чувствителна лейди, и защо да го правя?
Защото го обичам, ваше височество.
Обичаш го?
А, този затворник, отвръща ли на любовта ти?
Мериан, скъпа. Обичам те повече от живота.
Малдежката любов.
Твоето признание би разплакало и камък.
- Но предателите на короната, трябва да умрат!
Предател на короната? Тя принадлежи на крал Ричард.
Дълъг живот за крал Ричард!
-Дълъг живот за крал Ричард!
Стига! Аз съм краля! Краля! Краля!
Отсечете му главата!
Не!
Спрете! Палачи спрете! Задръще брадвите си!
Браво, смелчако. Сега им кажи да отвържат приятеля ми, или...
Шерифе, освободи приятеля ми...
Имам предвид затворника!
Да го отвържа?
Чу го, какво каза, храсталак такъв.
Шерифе, аз определям правилата,
и като главнокомандващ...
Не толкова силно, подлецо.
Пуснете го! За Бога пуснете го!
Обичам когато печелим!
Дължа живота си на вас, скъпа моя.
Не бих могла да живея без теб, Робин.
Нещо странно става тука.
Сега, Пи Джей, кажи на приятеля ми да целуне лейди Мариа,
или просто ще си направя игленик от тебе.
Ах, ти!
Убийте го! Не стойте така! Убийте го!
Не ме наранявай! Не, не! Не ме наранявай! Помощ!
Убийте го!
Бягай, девойче! Това не е място за една дама!
На ти негоднико.
Помощ! Робин помощ!
Мериан, ще се омъжиш ли за мен?
Скъпи, не смятах, че някога ще ме попиташ.
Но, можеше да избереш по- романтична обстановка.
А, за медения месец, Лондон...
-Да!
Нормандия! Слънчевата Испания!
-Да. Защо не?
Я, какво хубаво събиране.
Какъв прекрасен тупаник.
Ей! Кой кара тая палатка?
Ще имаме шест деца.
-Шест?
Поне дузина.
На ти!
Внимание, всички.
Спрете момичето!
-Ауу!
-На ти, долен мошенник!
Хванете оная дебелата!
Дълъг живот за крал Ричард!
Хис! Никога не си наоколо когато ми трябваш!
Градил Илия килия... Градил Илия килия...
Ето къде си бил старче.
Пи Джей, няма да повярваш, но щъркела е Робин Худ!
Робин Худ!
Измъкни се, ако успееш.
О, Робин, каква прекрасна нощ.
Иска ми се, никога да не свършва.
Изненада!
Дълъг живот за Робин Худ!
-Ура!
Дълъг живот за лейди Мериан!
-Браво!
Браво!
-
Долу подлия принц Джон!
Да!
Света ще пее за английски крал, през хилядолетията,
И не защото прокара няколко закона, и имаше дебели вежди,
Докато добрия крал Ричард, е на великия си поход.
Трябва да слугуваме на негодния за нищо Джон.
невероятно глупав.
И в книгите ще пише...
"наричаха го те - фалшивия крал на Англия"
Чумата да те тръшне фалшиви кралю на Англия!
Седи той сам на този трон, претендирайки че е крал
Жалък пес, по скоро кукла на конци.
И той се нерви, ако не става по неговия начин.
И после плаче за "мама", докато си смуче пръста.
Виждате ли, той не иска да си играе.
Твърде късно е за да го запомним като Джон Първия!
Но сигурно е ще го помним като Джон Бездарния!
Чумата да те тръшне фалшиви кралю на Англия!
Остави страната на мен, брато.
Хайде, Джони.
Мърдай, маце, мърдай!
Докато ни раздира на парчета, и ни граби хляба
Короната на крал Ричард, почива на неговата глава.
Но докато има весели мъже в бандата на Робин,
Ще успеем да го накараме да си плати, и да си откраднем парите обратно.
Преди още да разбере, че сме там.
Стария Роб, ще му отмъкне бельото.
Той се нерви, ако не става по неговия начин.
Плаче за "мама",и си смуче пръста, и не иска да си играе.
Твърде късно е за да го запомним като Джон Първия!
Но сигурно е ще го помним като Джон Бездарния!
Какво ще кажеш, а?
Това си е точно Пи Джей. Чакай да пробвам аз.
Твърде късно е за да го запомним като Джон Първия!
Но сигурно е ще го помним като Джон Бездарния!
Забележителния, чудесния, милостивия, рицаря...
Пееш го грешно, Хис.
Сополанкото, подлизуркото, подлия, грозен...
-Стига!
Но, сир, това е голям хит.
Цялото село го пее.
Така ли, така ли?
Ще запеят друга песен.
Удвои таксите! Утрои таксите!
Изстискай им последната пара...
на тези разпяли се селяни!
Брато, брато.
принц Джон си изпълни заплахата.
И безпомощните му поданици, платиха скъпо...
за унижението му, повярвайте ми.
Данъци, данъци, данъци.
Обложи дори душите на горките хора от Нотингам.
И ако не може да си платиш данъка,
отиваш в затвора.
Мда, и аз съм зад решетките. Нотингам, имаше голям проблем.
Всеки град
има своите добри илоши страни
Понякога добри
но повечето лоши.
Но не и в Нотингам.
Склонен съм да вярвам.
Че ако не бяхме толкова долу,
Щяхме да си тръгнем..
Щяхме да отлетим.
Ако имахме крила.
Не може ли да видите сълзите ни?
Няма ли щастие?
За мен.
Не и в Нотингам.
Отче Тък, не смятам, че някой ще дойде.
Прав си Сакстон, но може би, звука на камбаната...
ще донесе на бедните хора, малко утеха.
Трябва да правим, каквото можем, за да поддържаме надеждата им.
Как може да има надежда, с такъв тиранин като принц Джон...
да обложи душите и сърцата, на бедните хора?
Да, бедните хора.
Погледни, кутията за подаяния, и тя е като църквата...
празна.
Отче Тък, спестихме това,
не е много, но моля ви дайте го на бедните.
последния ви фардинг(лев)?
Сестро
никой не може да даде повече от това.
Балгословени да сте и двамата.
Пазихме го за черни дни.
Е, сега са черни дни.
Нещата не могат да станат по-зле.
-Как сте, отче.
Изглежда идвам, точно на време.
Какво иска този грубиянин?
-Тихо.
Виж ти, какво имаме тук.
Почакайте Шерифе!
Това е кутия за подаяния!
Със сигурност е, и просто ще взема това за бедния принц Джон.
и малкото е от полза.
Върни го обратно!
И негово превъзходителство, също те благославя, сестро.
Ах, ти крадлив разбойник!
По-спокойно Отче. Просто си изпълнявам дълга.
Съжираш такси за арогантния,
алчен, безжалостен, бездарен принц Джон?
Слушай Отче, стига ме поучава,
ще проповядваш да палача.
Махай се от църквата ми!
Вън! Вън! Вън!
Боже мой.
Искаш данъци?
Ще ти дам данъци!
Покажи му! Дай му да разбере, отче!
Арестуван си за съпротива срещу кралската власт.
Не!
Спокойно, спокойно.
Сир, ако може...
да предположа,
не сте в обичайното си лъчезарно и общително настроение.
Знам. Знам.
Не сте си преброили парите, днес?
Това винаги ви радва.
Сир,
таксите се попълват, затвора е пълен,
И, о да, имам добри новини, сир.
Отец Тък е в затвора.
-Отец Тък?
Искам Робин Худ, идиот такъв!
Бих дал всичкото си злато за да го имам в ръцете си.
Отец Тък ли каза?
Казах ли? Даа, сир.
Хис, сетих се!
Ще използвам този дебел монах, като стръв за капана на Робин Худ.
Още един капан?
Да, да, змийо.
Отец Тък, ще бъде обесен на селския площад, разбираш ли?
Н-н-но сир, да обесите отец Тък, духовен мъж?
Точно така немирно влечуго.
И когато неуловимия ни герой, се опита да спаси...
дебелия духовник,
моите хора ще го чакат.
Е, Тригър, всичко е готово и подготвено.
Мда, това е един от най-добрите ешафоди, които си правил, Шерифе.
Шерифе, не смяташ ли, че трябва да изпробваме трапа?
Да му се не види. Сега знам защо майка ти те е кръстила" Идиотчо".
Милост, милост за бедния.
Старите ми уши не дочуха ли мелодичния глас
на шерифа?
Точно така, старче.
Какво става тук?
Ще бесим отец Тък.
Не! Ще бесите отец Тък?
Може да се обзаложиш.
И може би, дори ще бъде двойно бесене.
Тихо, чучело такова.
Двойно бесене?
Кой ще е втория, който ще гушне въжето?
Шерифе, този става твърде любопитен.
О, нямах нищо впредвид.
Но, няма ли да стане проблем...
ако се появи Робин Худ?
Е, не смяташ ли, че шерифа също ще се досети.
Идиотчо, затваряй си човката.
Няма за какво да се тревожите.
Шерифа е толкова хитър, толкова умен, и находчив...
за такъв като него.
Да, чу ли това Идиотчо?
За слепец, доста добре познава надарените мъже...
когато види някой такъв.
Шерифе, все още имам чувството че...
този любопитен дъртак, знае прекалено много.
Млъквай Тригър. Той е просто беззащител стар просяк.
Милост.
Милостиня за бедния. Милост.
Милостиня за бедния.
Роб, не може да позволим да обесят Отец Тък.
Да го измъкнем от затвора, е единствения му шанс.
Затвора? Няма начин да влезеш там.
Трябва да го направим, Джони. Или Отец Тък ще умре сутринта.
Един часа, и всичко е спокойно!
Идиотчо, си понапрегни мозъка за няколко часа.
Да, сър. Това да не би да значи, да го извадя или разкарам?
Зарежи.
-Да, сър, Шерифе, сър.
Идиотчо, как мога да спя, като постоянно викаш как всичко е наред?
Шерифе, не всичко е наред.
Имам чувството, че ще има бягство.
Да му се не види, Тригър. Насочи арбалета, някъде другаде.
Не се безпокойте шерифе. Старата Бетси е безопасна.
Какво по дяволите се опитваш да направиш,
глупак такъв?
-Просто изпълнявам дълга си, Шерифе.
Ти и краставото ти пръстче на спусъка.
Чухте ли това?
-Разбира се, Тригър.
Нещо странно става наоколо. Ела.
Прикривай ме.
Почакай малко. Безопасната Стара Бетси ли е това?
Точно така, Шерифе.
-Точно от това се боях.
Ти върви отпред.
Добре, ти там! Излез с вдигнати ръце!
Да, до небето.
Само гледай, партньоре.
-Бъди предпазлив, Роб.
Джосефат Тригър. Свали арбалета.
По дяволите Тригър, това е Идиотчето.
И да му се не види, отивай да патрулираш!
Двойна смяна. Тръгвай!
-Тръгвам.
Този Тригър. Дразни всички.
Нищо няма да се случи. Този дебел монах
ще увисне на бесилото, на зазоряване.
Шерифе
защо не си поседнеш тук, настанете се по-удобно.
Благодаря ти Идиотчо.
Просто притворете клепачи.
Време е за Сънчо.
Защо да не ти развържа колана?
Ей го Сънчо...
...иде от горица...
О, Идиотчо, толкова е приятно.
Ще я изпееш ли още веднъж?
Какво става! Бягство! Бягство!
Чух я! Чух я, шерифе! Вратата! Вратата!
За последен път, без никакви фалшиви тревоги повече!
Освоботи отец Тък, и останалите,
а аз ще се отбия в кралската хазна.
Малки Джон! Не може да бъде!
Тихо. Махаме се от тука.
-Благодаря на Бога.
Молитвите ми бяха чути.
Готов съм. Къде са лошите?
-По спокойно синко.
Робин Худ!
Ще те смачкам. Ще те...
Робин Худ е който.... аз искам.
Слава на бога, и намалението в данъците!
Хайде. Последвайте ме!
Шерифе... Не се ядосвайте,
но все още имам чувството, че...
Отче, тръгвайте. По-бързо.
Стража! Стража! Залтото ми!
Не, не, не. Те се измъкват със златото ми!
Стража! Стража!
Към затвора!
Носорози, спрете! Спрете!
Всички, насам!
Това са всички. Тръгвайте.
Това не е излет. Да се махаме от тука.
Към Шеруудската гора!
Спрете! Детето ми!
Мамо, мамо, чакайте ме!
Пипнахме го!
-Тръгвайте, не се безпокойте за мен.
Този път, ни падна
Застреляйте го!
Убийте го! Убойте го!
Хайде Роб, хайде.
Трябва да успее.
Не! Не, не.
Свършен е! Замина.
Той ще успее
нали, Малки Джон?
Хей, какво е това?
Малки Джон. Гледай! Гледай!
Хей, какво по...
Човече, доста ме разтревожи.
Мислех, че вече плуваше с рибите.
Не и Робин Худ.
Той може да преплува и два пъти повече, нали г-н Худ?
Вижте Отче! Вижте! Той успя, направи го отново!
Чумата да те тръшне фалшиви кралю на Англия!
О, не! Това е толкова несправедливо!
Опитах се да ви кажа, но не, не, не, не ме послушахте.
Капаните ви никога не проработват. И вижте какво направихте със замъка на майка си.
Мама!
Спрете сир!
-Ти долна кобро!
Моля Ви! О, не!
Грешко на приподата.
Отровна змия такава!
-Спасете ме!
Ти змиорка в змийска кожа!
Помощ! Той полудя!
Знаете ли, не смятах, че някога ще се отървем от ония двамата,
но за наше щастие приятели, крал Ричард се завърна,
и, ами, той просто оправи нещата.
По-добре да отиваме в църквата. Изглежда някой се жени.
Дълъг живот за Робин Худ!
Дълъг живот за крал Ричард!
Отче Тък,
изглежда сега имаме изгнанник в затвора. (игра на думи)
Да, не е зле.
Скипи, как така и ти отиваш?
Ами, Робин Худ трябва да си има деца,
така че някой трябва да се грижи за тях.
Никога не съм била по-щастлива.
Ей, идва булката, Тригър.
Козирувай!
Е, приятели. Точно такава беше историята.
Любовта продължава вечно....
kofu@mail.bg