Earthquake (1974) Свали субтитрите

Earthquake (1974)
ЗЕМЕТРЕСЕНИЕ
По дяволите!
Така ми каза лека нощ вчера, така ме посрещаш днес.
Трябва да обогатиш речника си.
Да, докато ти си развиваш гръдния кош.
Не се ли наспортува?
Никога ли не се изморяваш?
- Нямам време за закуска.
- Защо? Готова е.
Синът на Дениз Маршъл ме помоли за топка с автограф.
- Ще му я оставя на път за работа.
- Топка с автограф от теб.
Ти не си играл футбол от 16 години!
Може би защото напоследък всички са обхванати от носталгия.
Интересува се от топката с автографа на Франк Гифърд.
Струва ми се странно, почти забавно.
Вдовицата на Брайън Маршъл се връща в града след седем месеца
и ти хукваш и забравяш дори сутрешното кафе. Но ако те помоля...
Ако ме помолиш да купя марули от пазара, ще си намеря оправдание.
Господи!
Ако не беше 7:30 сутринта, щях да пийна едно.
- Не знаех, че си толкова педантична.
- Какво?
- Какво каза?
- Не знаех, че си толкова педантична.
Как смееш да ми говориш така!
- Какво искаш да кажеш?
- Познавам те.
Женени сме достатъчно дълго. Колкото повече ме презираш,
с толкова по-тих глас говориш.
Реми, много е преувеличено да наричаш това брак.
Тръгвам, Реми.
Казах, че излизам.
Реми?
По дяволите.
Джим? Стюарт Граф е.
Тя пак го направи.
Ще дойдат по-бързо, ако ти повикаш линейката.
Да, ще предизвикам повръщане. Вече знам. Само ела по-бързо.
Господи!
Като ще хвърляш хапчетата в клозета, поне пусни водата.
Здраво раздруса.
Остави кафето, трябва да направим спешен оглед.
След половин час приключвам. Не беше силно. Язовирът е от як бетон.
Разпоредби, Макс.
Можеш да си пишеш извънредни часове.
Така е.
- Всичко наред ли е?
- Да.
Защо не провериш основата? Аз ще погледна долу.
В 7:46 бе регистрирано слабо земетресение от 3.1 по Рихтер
в района на Лос Анджелис. Няма сведения за пострадали. Но...
..е обявена повишена готовност...
Ало, Лора? Обажда се Граф. Секретарката ми там ли е вече?
Предай й, че малко ще закъснея.
- Да, г-н Граф.
- Искам да говоря с него.
Г-н Граф? За момент. Вашият тъст.
Обади ми се веднага, щом дойдеш. По проекта на Бил Камерън.
Сам, не ми се занимава с това.
Не искам да изпусна този договор. Ще говорим после.
- Благодаря.
- Моля, господине.
Фред?
Фред?
Внимавай, Лу. За малко да ни разбиеш на завоя.
Казах ли ти? Това няма да остане без последствия.
- Искаш ли ти да караш, Емилио?
- Не. Ти си карай.
Излязохме от града.
Капитанът ще ни съсипе, ако пак се забъркаме с окръжните.
Нали помниш какво стана с онзи тип Мърл?
Не вярвам, че пистолетът гръмна случайно.
Оправям се чудесно и с девет пръста на краката.
Казах ти да не се мотаеш из моя окръг, копеле.
- Мърл...
- Някои са твърде тъпи,
за да си седят на задника.
Знаеш ли чий е съсипаният от теб плет?
Ще ти кажа, Слейд. На За За Габор.
Кори?
Остави чиниите. Ще закъснееш за училище.
Хайде.
И да отидеш у г-жа Кларк, като се върнеш.
Тя ще те гледа, докато се прибера от студиото.
Стюарт, здравей.
Влизай.
- Донесъл си я.
- Извинявай, че я забравих преди.
- Къде е подписът на Франк Гифърд?
- Под връзките.
Благодаря, г-н Граф. Ще изглежда чудесно на рафта ми.
- Много мило. Благодаря ти.
- Държа на последния си фен.
Побързай. Приятен ден.
Довиждане, мамо.
Довиждане.
Да знаеш само. Получих роля във филм.
Чудесно.
Да, чудесно. Три дена снимки, 22 реда.
Не е лесно. Откога не съм го правила.
Поне отново се чувствам жива, за пръв път след смъртта на Брайън.
Трябва да се обличам. Усети ли земетресението тази сутрин?
- Не беше особено силно.
- Така ли?
Искаш ли кафе? Ако успея да намеря здрава чаша.
- Ще направя нес кафе.
- Няма проблем.
Знаеш ли, Барбара казва, че си най-добрият...
- Барбара?
- Да.
Барбара. Секретарката на шефа ти.
Много добра моя приятелка.
Та тя казва, че си най-добрият инженер в страната.
На Барбара й плащат да говори така.
Това е сценарият на моя филм.
"На моя филм"! Изхвърлянето на годината.
Участвам в две незначителни сцени, а съм толкова притеснена и нервна,
че цяла нощ размишлявах как да изиграя проклетия епизод.
Мога ли да ти помогна?
Да. Подавай ми репликите. Това е едната сцена. Една страница.
Мисля, че ги знам.
Оттук, отгоре.
Нека те въведа в сюжета.
Играя ролята на второстепенна актриса. Ти си известен актьор,
пияница, комарджия, с 18 брака.
Сцената е официална вечеря.
Поканил ме е един помощник-режисьор,
който не е голям кавалер и не ме взима от къщи.
Пристигам сама. И така.
Точно преди да вляза, те ме обсъждат -
дежурните въпроси за второстепенните актриси.
Приказки, приказки, аз влизам, запознанства, запознанства,
след това се появява голямата звезда - ти.
Не ми обръщаш внимание, доста време.
Аз ти казвам "Здравейте, г-н Шепард. Отдавна не сме се виждали."
"Как сте?"
Ти отговаряш...
- "Познаваме ли се?"
- "По-добре, отколкото мислите."
Сценарият е такъв.
Освен това героинята ми трябва да се сваля с всеки.
Режисьорът е голям привърженик на стереотипите.
Но ще се оправя. Черно ли да бъде?
- Да, черно...
- Не се притеснявай.
- За какво?
- Не съм нимфоманка.
Не че съм Мери Попинз, но в никакъв случай не съм...
Как се казва "нимфоманка" в мъжки род?
"Развратник", предполагам.
- Развратник?
- Да.
И ти не се притеснявай.
За какво?
И аз не съм светец, но не съм и развратник.
Часовникът сигурно е спрял от земетресението.
- Минава девет.
- В десет трябва да съм на работа!
Съжалявам, трябва да побързам. Благодаря ти за всичко -
за репетицията, за топката и съчувствието.
И както би казала Мери Попинз...
довиждане.
Осем шева по долната устна, шест разклатени зъба...
Не е редно да постъпваш така с колега полицай.
Колега полицай? Мърл е от окръжната полиция.
Става въпрос за полицаите от Лос Анджелис и тези на окръга.
Онова момче беше откраднало кола.
После се напил и блъснал шестгодишно мексиканско момиченце.
Изхвърлил я на 5 метра. умряла е, преди да падне на тротоара.
Три плочи бяха залени с кръв. Не напръскани, а като покрити с боя.
Шофьорът дори не намалил скоростта.
И някаква подлога на богаташи в полицейска униформа
се е загрижил за плета?
Официално си отстранен от работа и ще бъде насрочено служебно дело.
Сега си тръгвай.
Ей, Лу. Как мина?
КАЛИФОРНИЙСКИ СЕИЗМОЛОГИЧЕН ИНСТИТУТ
- Мишел, дай ми данните от Долината.
- Определиха ли епицентъра?
Да, господине, беше бая трус. Да...
Но не е научно доказано, че при земетресение от 3.1 падат пломби.
Не. Благодаря.
Уолт! Твой ред е да отговаряш на запитвания.
Да, точно така. Доктор Адамс, стая 14.
Няма ли го? Бих искал да оставя съобщение.
- Уолт!
- Ей сега идвам.
Предайте му да се обади на Уолтър Ръсел от сеизмологичния институт.
Много е важно.
Да. Благодаря.
Ето едно странно съобщение.
Един пазач на холивудския язовир се е удавил в асансьорна шахта.
Все още не са изяснили инцидента.
НА ВНИМАНИЕТО НА ДИРЕКТОРА
Добре.
Какво има? Не изглеждаш добре.
Разбрах, че д-р Адамс е останал на разлома още един ден.
Е, и?
Вчера следобед изпратих едни изчисления и бележка в кабинета му.
- Още не ги е прочел.
- Какви изчисления?
Ще ми се изсмееш, но според мен предстои много силен трус.
Вероятно днес, най-късно утре.
Трябваше ми д-р Адамс да потвърди данните ми.
Мислех, че вчера ще си тръгнете.
Наложи се да останем. Надяваме се до обед да поставим уредите.
Все още не ми е ясно какво точно се опитвате да направите.
Трябва да навлизам в терминология.
Този уред записва промените в сеизмичните вълни всяка минута.
Аз да се заемам с орането.
Благодаря ви, че ни пуснахте в имота си, г-н Григс.
Като запълним дупката, няма да си личи, че сме идвали.
- Е...
- Бива си го.
Ще го приготвиш ли за днес следобед?
Ще бъде готов. Но според мен ще ни трябва още гориво.
Хайде, Сал.
Ще вземем, когато отиваме за Роза следобед, става ли?
Интересува ме само дали ще я убедиш да ни помогне.
Ще ни помогне.
Не е особено въодушевена от бизнеса ни.
- Майлс, ще я убедя.
- Постарай се.
Това е най-големият шанс, който сме имали.
Ще се оправя с нея. Какво искаш? Успокой се. Господи!
Леле!
$0.73...
$5.49...
$0.89...
$0.89.
Сметката е $20.16.
- Не ви стигат парите ли?
- Точно така.
Връщам това. На кого ли му трябват протеини?
Няма нищо. Ще платите следващия път.
Благодаря.
Откри ли нещо?
Всичко е наред, доколкото виждам. Ще проверя отново.
Трябва да отводнят шахтата, но всичко изглежда нормално.
Да. Хората всеки божи ден се давят в асансьорите.
Бихте ли изгонили шантавите оттук ? Плашат ми клиентите.
Имате нещо против религията им ли?
- Какво ще искаш?
- Двоен бърбън, Джей.
- Не си оставил униформата, а, Лу?
- Чисто го искам.
Спиро Т. Агню.
- Викали сте ме, д-р Стокъл.
- Седни.
Ръсел, това е много интересно.
Сутринта си предсказал земетресение със сила трета-четвърта по Рихтер.
Имало е трус с такава сила. Впечатлен съм.
Благодаря, господине.
Но не са ли малко оскъдни данните да се предвижда катастрофа?
Господине, те се основават на тазсутрешните показания
от уредите, които постави д-р Адамс по време на експерименталния проект.
Отбелязват друг предварителен трус вероятно някъде днес преди обед.
И ако има такъв?
Големият се очаква до 48 часа, най-малко от седма степен.
Но ако този втори малък трус не се случи,
ще се види, че изчисленията ми са стъпили върху недостатъчно данни.
- Според мен има голяма...
- Ръсел, ти си само асистент.
Държиш да си първият асистент в историята,
предвидил голямо земетресение в рамките на 48 часа.
Не, господине.
Но следвам теорията и кривите на вероятност на д-р Адамс.
- Познавам проекта много...
- Д-р Адамс е на проучване в щата.
- Ще ми се да беше тук.
- Благодаря, Ръсел.
Не, остави ги.
Фиона, искам да пусна едни изчисления на компютъра.
И се опитай да ме свържеш с Франк Адамс.
Да?
- Добро утро, Сам.
- Добро утро, Стю.
Още ли не искаш да се заемеш с проекта на Бил Камерън,
ако не подобри спецификациите?
Абсолютно.
Тогава трябва да го убедиш, че промените са наложителни.
Никога не съм успявал да изляза на глава с него. И още една услуга.
Не проваляй сделката.
Един момент.
Г-н Ройс? Дъщеря ви на телефона. 3-4-7.
- Благодаря.
- Ей сега ще се обади.
Реми? Здравей, скъпа.
Добре.
Смятах да обядвам тук.
- Заповядай.
- Не там. Някъде навън.
Много е важно.
Добре, скъпа. В "Уиндзор" в 13:15?
И гледай да се успокоиш.
Добре.
Бил. Още един трус.
Бива си го.
Мамка му!
Този удар не се брои. Не става.
- В правилата не пише за земетресение.
- Не се брои.
Брои се.
Досега не е имало два за една сутрин.
- Два какво?
- Труса.
След още половин час няма да усетя дори Калифорния да потъне в океана.
На капитана му размина. Ще направи всичко да изглади работата.
Вече не искам да съм ченге.
Още от дете вярвах, че ченгетата помагат на безпомощните.
Може да е тъпо, но вярвах в това.
Но човешкият живот не струва нищо, нали?
- Спокойно. Ще ти се обадя по-късно.
- Добре, Емилио.
Ударът се зачита.
Боби Ригс.
Това го нямаше преди труса. Познавам всеки сантиметър тук.
Аз съм специалистът, ти си пазач. Не ме учи какво да правя.
- Нямаше пукнатина!
- Няма непробиваем бетон.
Все някога се появяват тънки пукнатини. Това не е повод за паника.
Водата се покачва. Нивото се е вдигнало със сантиметър след труса.
Прав е.
Какво, по дяволите, става?
Може да е случайно. Защо да откачаме заради една недоказана теория,
поне докато не се свържем с Адамс. Проучването е негово, не на Уолт.
Никой не може да открие Франк Адамс.
И за атомната бомба не са били сигурни, докато не са я пуснали.
Проблемът ни в момента е...
какво, за бога, да правим сега?
Трябва да предупредим хората.
Така ли?
Да обмислим въпроса.
Правим изявление, че предстои сериозно земетресение.
Ще се създаде невероятен хаос.
Хората ще се изтрепят, за да избягат от града.
Това ще бъде по-голямо бедствие от самото земетресение.
Но една организирана евакуация може да спаси живота на хиляди.
Накъде да я организираме?
Към пустинята? В планината?
Как ще нахраниш и приютиш четири милиона под открито небе?
Ами ако пуснем съобщението, а земетресение няма?
Защо тогава се занимаваме с прогнози, ако после не предприемаме нищо?
Ръсел!
Виж сега.
С д-р Джонсън не сме циници.
Една фалшива тревога и да не стигне по-далеч от кмета и губернатора,
ще подкопае доверието в института.
След пет години ще предложим изпитана система за прогнозиране.
Но тогава кой ще ни вярва?
Да?
Не се обаждайте на жена му.
Сам ще се погрижа.
Франк Адамс е загинал. Младият Уорд също.
По време на работа в разлома.
Земята се свлякла върху тях.
Фиона, свържи ме с кмета.
Въпросът е от изключителна важност.
Натисни проектантите за поправките по проекта на Камерън, Карл.
- Той ще поиска да ги види.
- Добре, Стюарт.
Трябва да се измъкна за малко. Това място ме задушава.
Дениз! Здравей. Свърши ли вече?
Така и не започнахме. Трусът беше повредил сцената
и отложиха за утре.
Затова реших да се отбия при Барбара.
- Нещо не е наред ли?
- Не... Трябва да пийна нещо.
Да не си от тези, които пият сами?
Не и ако има с кого. Заповядай с мен.
Добре.
Осъзнаваш ли какво ме молиш? Какво става между вас двамата?
Вижда се с вдовицата на Брайън Маршъл.
Разбира се. Чувства се задължен да помогне на нея и сина й.
Дори Алберт Швайцер не е бил по-отдаден на човечеството.
Не е само това, Реми. Стюарт възложи на Брайън газовото хранилище.
Оттогава непрекъснато се обвинява.
Татко, не бъди толкова наивен. Усещам, че имат връзка.
Когато се запозна със Стюарт, той беше едно просяче,
което се опитваше да изкара колежа на спортната си стипендия.
Според мен още го възприемаш по този начин.
Но сега е на върха. Няма нужда нито от мен, нито от другиго.
Навсякъде ще го приемат при неговите условия
Колко силно земетресение?
Седма степен по Рихтер, може и повече.
Това ще отприщи повече енергия
от атомните бомби над Хирошима и Нагазаки.
Ако направя предупреждение, знаете ли какво ще стане?
Знаем, че е невъзможно. Но можете да вземете други мерки.
Предупредете полицията и пожарната. Да се вдигне Националната гвардия.
Губернаторът да каже, че е с цел охрана на срутванията в долината.
Но полицията без проблем държи положението в ръце.
Господин кмете, това, което следва, ако се случи,
ще бъде от съвсем различен характер.
С губернатора дори не сме от една партия.
Ако излезе фалшива тревога,
той ще ме изкара първия глупак на запад от Мисисипи.
Вторият. Аз ще водя класацията.
- Как си, Лу?
- Здрасти.
Женската тоалетна е там.
- Още ли гониш разбойниците?
- Не така енергично, както преди.
Джей, искаме два сандвича и портокалов сок.
Два сандвича и портокалов сок.
50 долара, Майлс. Взе ги преди три седмици.
Виж какво. Става ли да ти платя утре?
Парите. Страхотен си на мотора, но в билярда хич те няма.
Полицай, нали няма да допуснете това?
Напротив.
50-е долара или ще ти строша гръбнака.
- Питър Фонда.
- Питър Фонда...
Стига, Сал.
- Взимай.
- Да, ще ги взема.
Благодаря, братко.
Майната ти!
Майлс, какво правиш? Имам само долар и някакви дребни.
Лу, дай ми назаем десет долара. Нямам време да ходя до банката.
По-добре спри да дишаш тези изгорели газове.
Лу, въпросът е неотложен. Трябва ми гориво за каскадата.
Кучият син ме остави с десет долара.
Лу, утре ти ги връщам. Обещавам.
Хайде, Лу. Наистина е много важно за мен.
От едни големи хотели във Вегас идва важна клечка да ме гледа.
Досега не съм имал подобна възможност!
Ако хотелът ни стане спонсор, може да стигна до Ей Би Си.
След това забрави за всички други.
Ще съществува само "Шоуто на Майлс Куейд".
Съжалявам, че ви арестувах. Оттогава все си плащам за това.
- Здравейте.
- Роза, запознай се с Лу Слейд,
ченгето, което ни наложи гърбините в Северен Холивуд.
Точно така. А ние дори не бяхме виновни.
Трябваше да им набиете малко мозък в главите.
Ако имах мангизи, днес щях да си взема някоя красива, секси мадама.
- Ще те закарам с ритници у дома.
- Не аз се нуждая от помощ. Чао.
Роза, изслушай ме.
Безстрашните мотористи си водят секси мадами.
- Да не искаш да сме като аматьори?
- Сал, та аз съм ти сестра!
Ами Морийн? Тя ти е приятелка.
Морийн е твърде плоскогърда.
Роза, ела тук.
Роза, покажи блузката си на полицая.
След шоуто във Вегас ще направим 20, може и 30 000 такива.
Моля те, погледни. Кажи си мнението.
Много красиво.
Жена ми ще ме попита: "Хубава ли е?"
и аз ще отговоря: "Много."
После тя ще каже: "Ясно. Разкажи ми за нея."
Ти ще обясниш: "Няма нищо интересно. Просто пийнахме заедно."
А тя ще попита: "За нищо ли не говорихте?"
"Почти за нищо. При инженерите е така."
Може би е вярно.
Хубаво е.
- Може ли да те попитам нещо?
- Разбира се.
Каквото поискаш.
Когато се любихме,
когато ти ме люби,
направи го с такава... Опитвам се да намеря точната дума.
Направи го с такава...
ярост.
- Ярост?
- Да, ярост.
- Аз ли те разгневих?
- Не.
Мисля, че си очарователна.
И аз така мисля.
Не се чувствам наранена.
Кажи ми, Барбара откога работи в компанията?
От десет-дванайсет години.
Да си ме виждал да се отбивам при нея преди?
Не. Със сигурност не, откакто се върна в Лос Анджелис.
Може би не съм искала да се видя с Барбара.
Може да съм искала да се видя с теб. Какво ще кажеш?
- Да, и какво?
- Не ти ме прелъсти.
Аз прелъстих теб.
Чудесно.
Следващия път аз ще го направя.
Не е задължително да има следващ път.
Не се смятай за обвързан за цял живот.
Ела тук.
Защо?
Ела тук.
Цяло лято ще съм в Орегон по водноелектрически проект.
Елате с Кори. Ще наема къща за двама ви.
Там е много красиво, природата е великолепна.
Той ще се чувства прекрасно.
- Моля те.
- Ще си помисля.
Довечера пак ще дойда.
И за това ще си помисля.
Прекъсваме за специално съобщение.
Части на Националната гвардия са поставени в състояние на готовност:
4-а пехотна помощна част, 227-и тежкотранспортен батальон,
1 12-а щабна рота, 33-и свързочен батальон,
47-а инженерна рота.
Господи.
Да ти обясня за какво става въпрос. Започваме оттук.
После надолу по рампата, към обръча, нагоре по тази рампа,
"свещ" над камиона, надолу по рампата, право в осморката.
Надолу по онази рампа и в огнения обръч.
Обръчът не гори отвън, както при цирковите изпълнения.
Впръскваме газ, за да се получат пламъци точно в центъра.
После надолу по рампата, над изкопа и това е.
Да вземем някой известен професионалист.
Ще прелети над 20-30 коли и ще се има за голяма работа.
Но нека ти кажа нещо. В сравнение с това
приземяването върху покрив на кола със 150 км/ч е като върху водно легло.
Майлс, ти си откачен.
- Но, Роза...
- Изключено!
Ще помогнеш на най-добрия си приятел да се убие...
- Недей така.
- Това не е нищо. Фасулска работа!
Кого заблуждавате? Отивам на кино.
- Клинт Истуд в Роял.
- Роза, почакай!
Нали щеше да го уредиш? Щял да го уреди.
Добре, де. Просто е притеснена.
- Къде са пъпешите?
- Поръчахме пъпеши.
- Що за приятел си?
- Още ли играеш на войници, Джоди?
Видяхме по телевизията. Кога ще играеш, войнико?
Кажи, де.
Вярно ли е, че блондинките са по-буйни?
Вижте само. Казах ви, че е педал.
- Джоди, педал ли си?
- Ако знаех, че си обратен,
щях да дойда по-рано. Парите добре щяха да ми се отразят!
Строй се!
- Леви, десни, леви, десни.
- Хоп, хоп.
Да нагиздим воина.
Гледай напред, войнико. Не се върти!
Този модел е програмиран
въз основа на записаното движение при трус със сила 6.2 през 1933-а.
- При осма степен...
- Какво искаш да кажеш?
Бил, живеем в земетръсна зона. Какво мога да ти кажа?
Кога не съм спазвал изискванията за безопасност?
Не в това е въпросът. Трябва да се подсигурим още повече.
Помниш труса Силмар. Срутиха се много сгради, строени по изискванията.
Знаеш ли колко пари сипвам в тази компания всяка година?
Естествено.
И рискуваш да ме загубиш като клиент заради подобно нещо?
Да.
Преработените проекти са в кабинета ми. Реших, че искате да ги видите.
Да видим колко ще ми излезе.
Мислех, че ще ме скастриш задето притискам Бил Камерън.
Просто прецених, че е време да се издигна.
Винаги ми е харесвало как звучи. "Председател на борда". Приятно е.
- Честито, г-н президент.
- Господи!
Благодаря, Сам.
Май ще трябва да зарежеш орегонския проект.
Не може новият президент да излива цимент по строежите.
Какво има? Току-що те повиших. Не съм те уволнил.
Не... Сам, ще ме сметнеш за луд, но...
Бих искал да го обмисля.
Добре.
Някакви проблеми, за които не знам?
Не. Просто трябва да подредя задачите за себе си.
Разбира се.
Сам?
Реми има ли нещо общо с това?
Не се тревожи. Щеше да получиш поста и без да си ми зет.
Дръж.
- Ало?
- Здравей, Дениз.
Стюарт. Здравей.
Няма да мога да дойда довечера. В службата изникна нещо спешно.
- Неприятности ли?
- Не. Трябва да разреша един проблем.
- Съжалявам.
- Аз съжалявам още повече.
Голяма работа за тази вечер.
Ще имаме толкова време заедно в Орегон.
Довиждане.
Довиждане.
Мамо?
Мамо?
- Да?
- Може ли да поиграя на площадката?
Добре. Но внимавай, като пресичаш моста.
Кори? Ако ме няма, като се върнеш, не се тревожи. Може да се поразходя.
Ще оставя кухненската врата отключена.
Ще направя тренировка, пусни машината.
Добре, Сал.
Майлс! Господи!
Майлс, добре ли си?
Как изхвърчах!
- Какво стана?
- Хайде, помогни ми да опитам пак.
Слушай, Майлс. Останал ни е само този мотор, разбираш ли?
Какви ги говориш? Трябва отново да опитам.
Добре. Ти си шефът.
Така, Майлс. Давай сега! Отлепяй мотора!
..забавяне в договора, предлагам...
Барбара, ти познаваше Брайън Маршъл.
Да.
- А срещала ли си жена му?
- Да. Много често се виждаме.
- Каква е?
- Много мило момиче.
Точно от това се страхувах.
- Да?
- Дъщеря ви е тук.
Добре.
Реми.
- Добър ден, г-жо Граф.
- Здравей, Барбара.
Съобщи ли вече на Стюарт?
Да. Каза, че иска да го обмисли.
Майлс.
- Ето го. Голямата клечка от Вегас.
- Боже.
Това е най-големият момент в живота ми. И съм в отлична форма!
Прибери се и си го избий от главата.
- Изглеждаш преуморена.
- Благодаря, татко.
Сам...
Здравей, Реми.
Вече си имаш нов президент.
Чудесно.
И не се занимавай с онази Маршъл.
Стюарт.
Стюарт, чакай!
Стюарт, къде отиваш?
Все едно къде. В някой бар.
- Защо си толкова ядосан?
- Не разбираш ли? Това беше подкуп.
Целият ни брак е поредица от подкупи!
- А ти ги приемаше.
- Време е да сложа край.
Ще се срещаш с кучката Маршъл, нали?
- Чак довечера.
- Най-накрая си призна истината.
До днес не беше истина. Никога не е било. Вече е.
Копеле!
Не съм такава глупачка!
Макс?
Открих проблема. Трусът е разбил тръбата, а тя е наводнила асансьора.
Долу!
Пресвета Богородице!
Помощ! Господи, помощ!
Боже!
Спри газта!
Господи!
Стой тук.
Има ли лекар наблизо?
Барбара. Барбара!
Г-н Камерън ме изхвърли от асансьора!
След това чух писъците на хората!
Може би за пръв път кучият син да е направил услуга на някого.
Добре, всички да се успокоят. Вече свърши.
- Насам!
- Аз ще ги поема.
Занесете чантите за бърза помощ там.
Така, слушайте. Да се успокоим.
Най-лошото мина. Разбирате ли? Най-лошото мина.
Там!
Счупи прозорците, Карл! Натам!
Това е фосген!
Махайте се оттук! Излизайте!
Хайде! По-бързо!
Стълбите са срутени! Няма стълби!
Дръж се, приятелю!
Кори!
Кори!
Викам район Ван Найс!
Доста сме загазили. Добре, че имаме мобилни части.
- Да отидем до контролното табло.
- Вече няма такова.
Всички пътища между "Виктори" и "Китридж" са блокирани.
Как да излъча съобщение към града, което да се получи по радиото?
Има няколко частни радиостанции на границата на засегнатия район.
- Може да го препредадат.
- Да започваме тогава!
Ей, ти. Ела тук. Помогни му, по дяволите!
Извади го отдолу.
Към кого трябва да се обърне човек, за да получи напитка?
Спри подаването на газ!
- Тук имат нужда от помощ.
- Помощ!
Проверете там, и от двете страни.
Вие проверете тук от двете страни. Двама да слязат долу.
Издържа! Боже, издържа.
Но докога? Ще отклоня вода към преливниците.
- Трябва да намалим налягането.
- Не и без официално разрешение.
Прекъснат е.
Казах ти да не го правиш. Градът ще има нужда от всяка капка вода.
- Има десетки пожари.
- Ако стената се скъса,
няма да остане нищо за горене оттук до булевард Уилшър.
Механизмът може би се е повредил от труса.
Не мърда.
Не мърда!
Стюарт! По-добре се махай оттук. Цялата сграда е пълна с фосген.
Ти също по-добре се махай. Мисля, че има изход през асансьорната шахта.
Пази се. Затвори вратата.
Поддава.
Затвори!
Дай ми стол с подлакътници.
Стълбището е там.
Развий това.
Цялото! Развивай!
Дръж тук. Така, сега дръж стола.
Трябва ни нещо ластично за връзване.
Чорапогащник!
Барбара, събуй си чорапогащника.
Ти също. Хайде. Събуй си чорапогащника.
Дайте я тук.
Ето.
- Тя е първата!
- Спуснете я възможно най-бавно.
Гледайте да не я люлеете.
Внимателно.
Всичко е наред. успя.
- Помощ.
- Вече всичко е наред.
Ще пробвам отново.
Добре, опитай пак.
Браво!
- Имате да ме черпите.
- Дадено.
Кори!
Само дано си добре...
Така...
Ще те вдигна.
Всичко ще е наред.
Ще те повдигна.
Ето. Опитай да...
Помощ!
Не мога да повярвам!
- Какво искаш да кажеш?
- Съсипано!
Рампите са съсипани. установките са съсипани. Обръчите са съсипани.
Моля се на бога конкуренцията също да е била днес в града.
Защо?
Помощ!
Моля, помогнете!
Помощ!
Помощ!
Тук долу!
Помогнете ми. Синът ми е ранен. Помогнете ни.
Хайде!
Добре.
Спокойно, госпожо. Подайте го.
Подайте го, госпожо.
- Бавно.
- Държиш ли го?
- Хвана ли го?
- Да, държа го.
Внимателно.
Изчакайте. Пазете се от кабелите.
Ще минат часове, преди да източим достатъчно вода.
Помощ!
Помогнете!
Хайде, госпожо.
- Майлс, сложи го тук.
- Готово.
Къде да го откараме? На километри оттук няма болница.
- По-добре да отидем в полицията.
- Добре. Да тръгваме.
- Къде да попитам за дъщеря си?
- Цялата витрина на магазина падна.
- Защо пожарната още я няма?
- Моля, повикайте лекар!
Млъкнете! Ще трябва сами да си помогнете.
Повечето полицаи загинаха под тази сграда,
а патрулните коли имат повече работа, отколкото могат да поемат.
Съберете доброволци, там има железария. Ако трябва, разбийте я.
Вземете кирки и лопати и започнете да търсите затрупани хора.
Има доста, повярвайте ми. Окажете им помощ.
Размърдайте се!
Всички жени и деца, на които са им останали някакви къщи,
да се приберат и да останат там. Спрете газта...
Приемам нещо.
Предстои изявление на кмета на Лос Анджелис.
Претърпяхме най-голямото природно бедствие в историята на Америка.
Щатът и целият народ ще ни се притекат на помощ.
Но за следващите няколко часа, докато помощта не стигне до нас,
ще трябва да разчитаме на собствените си физически и духовни ресурси.
Частните лекари да се явят на пунктовете за спешна помощ,
които се разполагат на ключови места из града.
Вземете всички лекарства, каквито можете.
На следните места са разположени медицински пунктове:
Холивуд Боул, Оксидентал Иншуърънс, Уилсън Плаза...
Лора! Баща ми.
Добре ли е?
Баща ми!
Лора! Баща ми!
Давай. Хайде, ти си.
Тръгвай.
Сам?
Добре ли си?
Сам! Защо не мина пред някой от по-младите?
Беше лудост да стоиш тук.
Няма да успея да те издържа през цялото време, та ще те пораздруса.
Да се махаме оттук. Помогни ми за него.
- Внимателно
- Добре.
Спокойно.
Знаеш ли телефона на Дениз Маршъл? Обади се да видиш дали е добре.
- Работят ли телефоните?
- Пробвай!
Добре.
Да се махаме оттук.
- Работят ли телефоните?
- Не. В целия град са прекъснати.
Ей, Лу.
- Майлс.
- Отзад возим ранено дете.
- Изпаднал е в шок.
- Можем само да го държим на топло,
докато не му намерим лекар.
Ще намерите ли пътя до Уилсън Плаза?
Там има спешен медицински пункт.
Трябва да открия сестра ми Роза.
Тук имаме доста ранени и ще ги превозиш с камиона!
- Дай ми мотора.
- Прави, каквото ти казва.
Ще открия Роза с мотора. С него съм по-добър от всеки друг.
Излизайте. В колона по един.
Там има отворен магазин!
- Вземи парите!
- Добре.
Оттук.
Да вървим. Оттук.
- Взели ги?
- Да, у мен са.
Ей, Ал! Насам.
Хайде.
Ей! Дръпнете се от касата!
Исках да се прибера. Бях гладна.
Иска ми се да ви пусна, госпожице, но имаме заповед за крадците.
- Бях гладна...
- Не се правят изключения. Хайде.
Като оставят пострадалите, колите трябва да напуснат района.
На магазинни нива две и три има горещо кафе и храна.
Моля, не спирайте.
Моля, не спирайте.
На първото ниво на паркинга има още лекари.
ТРЕТО НИВО НА ПАРКИНГА
Чакайте!
Кислород. Премерете кръвното.
Момент. Как се чувствате?
Трудно ми е да дишам.
- Болка в гърдите?
- Да.
Получил е инфаркт.
Хайде.
Сложете го на система - литър от 5% декстроза.
Стюарт!
Дениз и синът й също ще се нуждаят от помощ. Трябва да ги намеря.
Тя по-важна ли е от мен? От съвместния ни живот? От всичко?
- Реми...
- Стюарт, опитваме се. Моля те!
Съжалявам.
Сбогом.
След като оставят пострадалите, колите трябва да напуснат района.
Моля, не спирайте.
Горещо кафе и храна има...
Аз съм при язовира, кмете. Там осъществяват непрекъснат контрол.
Не мога да поема никакви рискове, полковник.
Д-р Стокъл каза, че може да има вторични трусове.
От гражданска защита казват,
че макар някои сгради да изглеждат съвсем стабилни,
те са доста разклатени и при най-малкия трус могат да паднат.
Евакуирайте района непосредствено под язовира.
Това е предпазна мярка.
Повтарям, няма пряка опасност от срутване на язовира.
Отидете във високата част на запад от Хайленд и на север от Франклин.
Това е предпазна мярка.
Да се махаме!
Чакайте! Не ви лъжат. Има много време.
Стойте така! Хайде, легнете. Всичко ще се оправи.
На място.
- Ей, Сид.
- Здравей.
- Защо си ги арестувал?
- Заподозрени са в грабеж.
Предай ми тъмнокосото момиче. Познавам я.
Разбира се. Ей, вие. Елате, тук.
- Вече мога ли да се прибирам?
- Не. Сега аз отговарям за теб.
До вас има двайсетина пресечки. Стъмва се, зверовете излизат на лов.
Разполагай се в този магазин. Трябва да разпределя патрулите.
Вие ще обикаляте онзи район и ще следите за крадци. Действайте!
Сержант, вижте какво намерихме.
Джоди! За бога, какъв късмет!
Хванахме ги на ъгъла. Колата им се повреди.
Вижте какви чудесии носят.
Дали да не ги застреляме?
Джоди, ние само се шегувахме с теб. Не се убиват хора за такива неща.
А може да не се откраднали бижутата.
Може да са педали и да обичат да си слагат женски накити.
- Имаше ли рокли в колата?
- Не, Джоди.
- Значи ще трябва да ги застреляме.
- Джоди, днес им казвах
- да не те закачат, кълна се. Питай ги!
- Да.
Снимките на голите мъже не значат нищо. Знаехме, че вдигаш тежести.
Отрепки като вас смятат, че всичко може: да тормозите хората, да крадете,
да се подигравате с хора, които се трудят... Но не и днес.
Върнете се, момчета! Само се шегувах.
Недей така.
Не е като в магазина, нали, г-це Амичи?
Няма разни кучки да искат двойно намаление.
Мърдайте! Целият район, който патрулираме, се затваря.
Забранява се движението на цивилни. Може да са крадци.
Ами тези, които се опитват да стигнат до Уилсън Плаза?
- Отнася се до всички!
- Няма други проходими улици.
Действайте!
Дениз?
Дениз!
- Излизай.
- Моля?
Трябва бързо да извозя едни ранени. Язовирът всеки момент ще избие.
- Търся едни хора.
- Точно такъв автомобил ми трябва.
- Излизай!
- Недей така...
Да не искаш да създаваш проблеми? Досега не съм застрелвал такъв.
Освен ако не излезеш.
Виж, търся млада жена и малко момче. Много скъпи хора са ми.
Изпрати иконома си.
- Къде са скоростите?
- Зависи какво искаш да направиш.
Трансмисията е по специална поръчка. Има осем предни скорости
и три задни - всичките са по-сложни от твоя 38-калибров.
Добре, ставаш шофьор на линейка.
Какво?
Съжалявам. Беше ужасен ден.
Готово. Има още един.
Отчаяно се нуждаем от кръв група АВ отрицателна.
Проверете в Червения кръст и докладвайте. Полицай Скот.
Не вярвах, че някога ще стигнем. Колко време за няколко километра.
Трябва да тръгвам, госпожо, да изкарам камиона.
Много ви благодаря.
Паднал е лошо, ударил си е главата и не може да дойде в съзнание.
- Може ли да остана с него?
- Не.
Ще ви потърсим на трето ниво.
- Благодаря.
- Намира се там.
Тези, които не се нуждаят от лекарска помощ, да напуснат полевата болница.
Сградата сигурно разполага със собствен генератор.
Барбара?
Барбара! Добре ли си?
- Да. Само съм ужасена. А ти?
- Аз съм добре, но Кори падна лошо.
Горе е при лекаря. А Стюарт Граф добре ли е?
Беше добре. Но г-н Ройс получи удар.
- Инфаркт?
- Чакам информация от лекаря.
Трябва да глътна малко въздух. Ще дойдеш ли с мен?
Предпочитам да остана тук. Ще се видим после. Пази се.
- Почина. Нямаше шанс.
- Да съобщя ли на дъщеря му?
Няма да се съобщава за жертви, докато положението не се успокои.
Г-це Амичи?
Г-це Амичи?
Хапнете нещо.
Храната е хубава и прясна. Ханк я взе от магазина.
Много хора с дълги коси обичат да ги носят.
Винаги с нетърпение съм чакал да дойдете в магазина.
Никога не сте се оплаквали като останалите жени, държахте се.
Благодаря.
Дано скапаният магазин да е сринат до основи.
Искам да отворя школа по карате. Скоро ще съм спестил достатъчно.
В каратето има много пари.
Ще ви давам безплатни уроци.
Не съм много гладна.
Горещо е.
Защо не си свалите якето?
И вие ме харесвате. Чувствам го.
Никога не сте го казали, но го чувствам.
Недейте да избързвате.
Така се губи удоволствието.
- Всичко наред ли е?
- Да.
Пак ли свлачище от другата страна на язовира?
Боже, какъв страховит звук.
Как е той?
Ще се оправи. Лек шок и сътресение.
- Дадох му приспивателно.
- Къде го водите?
На трето ниво военните лекари са докарали портативен рентген.
Докторе!
Защо не сте при баща ми?
Оставете ме сега.
Залегнете!
Вече има пунктове за спешна помощ на Червения кръст...
- Нали знаеш пътя до Уилсън Плаза?
- Точно оттам идвам.
Кметската администрация още не е изнесла доклад за щетите.
Но данните ще се изнесат всеки момент. Очаквайте ги.
И други сгради със сигурност ще паднат.
За пръв път в живота си се срамувам от професията си.
Не трябваше да вдигаме тези 40-етажни чудовища. Не и тук.
- Какво има?
- Вратата се е изместила.
Станало е след вторичния трус преди няколко минути.
Няма страшно. От командването казаха, че дни наред ще има трусове.
Изглежда прекрасно.
- Хубава жена с хубави неща.
- И аз така мисля.
Трябва да забравиш миналото. Брат ти може да е мъртъв.
Няма кой друг да се грижи за теб освен мен.
Имам още един брат в Сан Франциско. Той е от мафията.
Идва друга кола, Джоди.
- Районът е затворен. Заобиколете.
- Аз съм полицай.
- Превозваме ранени.
- Има спешни случаи.
Всички са спешни. Върнете се или ги карайте в храм на Харе Кришна!
Лу! Помощ! Той е луд! Спаси ме!
Какво правите? Познавам това момиче.
- Задържана е. За грабеж.
- Спокойно.
- Добре, добре.
- Спокойно.
- Връщайте се обратно.
- Добре.
Изчезвайте!
Не ме оставяй с него! Лу!
Лу! Помощ!
Отивам за офицер. Този е откачил.
Хайде.
Спри след 30 метра.
Завий зад ъгъла и спри.
Откачен съм значи.
Бива си те.
Само една уличница може да облече подобно нещо.
Роза.
Да вървим.
По-добре недей!
Стига, Роза. успокой се.
Бедствията изкарват най-лошото у някои хора.
Хайде, стига.
Виж какво ще ти дам. Да се грижиш за него.
..засега няма пожари в резултат на пробит газопровод.
Съобщава се за редица напълно разрушени къщи в този район.
Брат ми ми каза, че си странно ченге.
Десетки нестабилни сгради се срутиха след вторичния трус.
Най-лошо пострада уж обезопасената Уилсън Плаза.
Инженерните войски изпращат работници и машини на мястото.
Очаквайте следващата ни емисия.
Господи!
Инспекторе!
Инспекторе!
Стой! Спрете. Натам не може.
Аз съм полицай, превозвам ранени.
- Съжалявам. Не можете да минете.
- Трябва да мина. Спешно е!
Г-н Граф! Реми и г-н Ройс са още долу.
Дениз също. Питаше за вас.
- Къде точно се намират?
- На трето подземно ниво.
Хайде.
Съгласен съм. Има шанс за оцелели на подземните нива.
Ще ни трябват дни да разкопаем тези развалини.
А въздухът ще стигне за не повече от няколко часа.
Познавам плана на сградата. Разглеждал съм го стотици пъти.
Подземните нива се простират чак до улицата от тази страна.
Ако тръбите са надълбоко, трябва само да се пробие отвор.
през два пласта бетон и няколко метра пръст.
Съобщиха ми, че язовирът всеки момент ще избие.
Тук сме нависоко, но тръбите отиват на 12 метра дълбочина.
Язовири са издържали със седмици след пробиви.
Прекалено опасно е. Каналите сигурно се пръскат по шевовете.
- Източният подстъп е блокиран.
- Ами от другата страна?
Тъкмо щях да викам инспекция. Елате сам да се уверите.
Направете път.
- Лу? Къде отиваш?
- С тях.
Да видим.
- Не може ли да се мине оттук?
- Не знам докъде стига.
- Не сте ли проверили?
- Вие стойте тук!
Всеки момент може да се срути!
Знаете не по-зле от мен,
че шансът да има живи в сградата е сто към едно!
Мили боже!
Минах.
- Имате ли пневматичен чук?
- Та всичко да се срути.
Смятам, че има оцелели. Ще се опитам да ги измъкна.
Но сте само един. Сам няма да се справите.
Не съм сам.
Той идва с мен.
Внимавайте да не включат компресора, преди да подадем сигнал.
Има ли новини от язовира?
По последни данни няма нови пукнатини.
Няма ли как да ви разубедя да не правите тази лудост?
Полковник, де да имаше начин.
Пази главата.
Пускайте.
Измерих го с крачки. Тук трябва да излезем на третото ниво.
- Чукът готов ли е?
- Има налягане. Дръж здраво.
Аз изчезвам!
Инспекторе!
Инспекторе! Махайте се! Стената се пробива! Бягайте!
Бягайте!
Остава около половин метър пръст, след което стената на подземието.
Подай ми лампата.
Готово!
- Господи!
- Дойдоха! Спасени сме!
- Има ли някой?
- Около 70 души сме!
- Стюарт!
- Дениз!
Хайде, да започваме.
Внимавай при срутването там.
Внимателно.
Внимателно при срутването.
Не! Пак ли!
Спря!
Внимателно. Пазете си главите.
Държа те.
Спокойно, а там по-внимателно. Всичко е много нестабилно.
Помогнете ни!
Спокойно и внимателно.
Добре.
- Няма повече. Да излизаме.
- Добре.
Внимателно! Без паника.
- Първо жените!
- Хайде!
- Леко. Не бързайте.
- Спокойно.
Спокойно! Един по един! Първо жените!
Спокойно!
Без паника.
Хайде, Реми!
Мили боже.
Реми!
Лу? Лу!
Какъв град беше само.
Да.