The Cowboys (1972) Свали субтитрите

The Cowboys (1972)
Спокойно, момичето ми.
Спокойно, момичето ми.
Спокойно.
Държа те, момичето ми.
Момчета, искам всеки от вас...
да си купи часовник "Ингерсол" от един долар.
Не се чупят дори и с чук и...
изостават само с една минута на месец.
-Зная, че сме закъснели.
-Закъсняхте с два часа!
Работата тук започва в шест сутринта.
-Отнася се за всички.
-Да, сър.
Прекарахме нощта в Боузмън.
Градът беше пуст като гробище.
Всички са заминали за Руби Ривър.
-За какво?
-За злато.
На Руби Ривър?
Там вече няма злато.
Това е ново находище. На около 30 км оттам.
Почти до Бивърхед. Кажи му, Смайли.
Работата е, че аз и момчетата...
искаме да отидем там и да се поогледаме наоколо.
Трябва да закарате 1 500 говеда до Бел Фурш преди да падне снега.
Наети сте да ги преведете.
-Бихме ви помогнали...
-Бихте ми помогнали ли?
Другите вече напуснаха.
Останахме само ние петимата.
Лоша работа.
Работим непрекъснато, даже и на Коледа!
-Плащам ви всяка събота!
-Има и по-лесни пари наоколо.
Да направим така.
Ще отидем да се поогледаме за две-три седмици.
Ако не стане нищо, взимаме останалите и се връщаме.
Имате моята дума. Нали, момчета?
Така е.
-Твоята дума?
-Да, сър.
А ето я и моята.
Изчезвайте от фермата ми!
Веднага!
Нещастници.
Направо ме...
зарязаха. Цялата тази пасмина.
Чух почти всичко. Покажи си ръката.
В града идва мошеник с една шепа златен прах и...
всички глупаци в радиус от 80 км го последват.
Едно време ръкостискането беше достатъчно обещание.
Времената сега са други, Уил.
Така е.
Май трябва да навестя Бигелоу, да видим какво мога да уредя.
Може би Хенри...
Хенри Бигелоу е на 60 години.
Аз също.
Доста е шумно тук.
Така е цяла седмица.
Някакъв напредък?
Не.
Днес изминах 50 км и...
не намерих никой,
който да ми помогне.
-Говори ли с Паркър?
-Да.
Жена му щяла ражда.
Ами Милър?
Неговата жена пък искала бебе.
Будалата е женен само от три седмици.
Ако не продадеш добитъка тази година, ще го продадеш другата.
А кой ще плаща сметките ми тази година?
Ще ги платиш догодина. Толкова хора го правят.
Не, не искам да взимам заеми.
Ако беше схванат, колкото си инат,
нямаше да можеш да си нахлузиш ботушите!
Млъквай и сипи още!
Мислил ли си да наемеш момчета?
Какви момчета?
Ученици.
Разбира се. Или пък жени.
Може би майка ми в Сидър Сити? Тя е само на 92.
Нямаш голям избор.
В училището няма деца над 1 5.
Не са нито мъже, нито деца. Трябват ми мъже.
На колко беше, когато подкара добитъка за пръв път?
-Какво значение има?
-Колко годишен беше, Уил?
-По мое време...
-На колко години беше?
Тринайсет.
И панталоните на татко ми бяха по мярка.
"Това удобно приспособление скъсява...
"или удължава дамските рокли според случая.
"Носи се около кръста и има два края..."
Добър ден, господа.
Добър да е, г-це Елън.
Да не би господата да се нуждаят от допълнително образование?
Може би имаме нужда, но сме само на посещение.
Заповядайте.
Седнете, моля.
Доста рядко ни идват гости.
Четем от каталога на Монтгомъри Уорд.
Граматиката е доста добра, освен това е много интересно.
Елизабет, би ли продължила?
"...по-дългият край има никелирана катарама,
"която фиксира желаната дължина на полата,
"по-късият има кука, която придържа обръча.
"През миналия сезон е масово използвано в Чикаго...
"и жените го смятат за незаменимо."
Благодаря ти, Елизабет.
Сега да чуем как четат момчетата.
Оставете каталозите и отворете учебниците.
Чарлс Ханикът.
Би ли прочел днешното стихче?
"Привет на теб, без грижа..."
Без грижа?
Безгрижен.
"...безгрижен дух, кой си ти не знам."
"Кой си ти не знам."
"Дето лисва от небето или някъде оттам..."
Престани!
-Какво криеш?
-Нищо.
Хоумър, покажи си ръката!
Отвори я!
Престанете!
Сядайте!
Откажи се, Уил.
Ти направи всичко възможно.
За какво мислиш?
За теб.
Стройни и жилави жени като теб живеят дълго.
Сестрите ти погребаха мъжете си.
Най-вероятно ти ще ме надживееш.
И не искам...
да свършиш като нечия слугиня.
Твоя слугиня съм 40 години.
При това добра.
Става хладно.
Ела вътре да пийнем кафе.
Идвам.
Проклетият Анс!
Той ги е накарал.
Сега ще видят с кого си имат работа.
Не бъди груб с тях.
Сигурно са пътували през нощта, за да дойдат тук толкова рано.
Добро утро.
Добро утро, г-н Андерсън.
Изглежда, че и днес ще бъде хубав ден.
Какво искате от мен?
Анс Питърсън казва, че търсите хора за добитъка.
Кандидати сме за работата.
Някой от вас превеждал ли е преди добитък?
Някой да е пасъл стадо?
А какво можете да правите?
Можем да яздим.
Хвърляме ласо. Двама от нас са отлични стрелци.
Това е вече нещо.
Прекарването на добитък не е лесна работа.
Помнете, че ще се занимавате с най-тъпите...
и долни същества на земята.
Кравата не е друго, освен куп проблеми в кожен мех.
Конете не са по-добри.
Като заговорихме за коне...
Имам една необяздена млада кобила.
Нарича се Лудата Алис.
Ако някой се задържи на гърба й докато преброя до десет,
ще го имам предвид, когато наемам нови хора.
Благодаря ви.
Бъди послушна, момичето ми.
Спокойно.
Спокойно. Готови сме.
Кой ще опита пръв?
Докато решавате, ще я оседлая.
Решихте ли?
Аз ще опитам пръв.
Започвам да броя, когато я възседнеш.
Пет. Шест.
Седем. Осем.
Стига!
Слизай!
Казвам се Ханикът.
На 1 5 години съм.
Всички ме наричат Щиглеца.
Спокойно, момичето ми.
Мой ред е.
Спокойно.
Подличка е. Балансирай добре.
Скачай, момче! Скачай!
Казвам се Хоумър Уиймс, г-н Андерсън.
Дано не съм я яздил така, че да загуби лошотата си.
-Добре ли си, младежо?
-Да, сър.
Казвам се Клайд Потър. Наричат ме Шишкото.
И аз вървя по твоя път.
Името ми е...
Казва се Боб Уилсън. Притеснителен е.
Аз съм Чарли Шварц. Евреин съм.
Ходил съм навсякъде в града, освен тук.
Трябва да си доста зает.
Кой е следващият?
Аз.
Добро утро.
Затвори вратата.
Видя ли го?
Дръж, момче. Сега ще можеш да я яздиш.
Задръж си я.
Стига, край на борбата.
Престанете!
Хайде, Щиглец, качвай се на оградата.
Побързай.
Успокой се!
Добре ли си?
Да, сър.
Не те видях в училището.
Аз не ходя на училище.
Името ти?
Симарон.
Това не е пълно име. Останалото как е?
Нямам друго име. Аз съм грешка на природата.
Ездата ти беше много добра.
Ще си помисля дали да те наема.
Не виждате ли добре дъската?
Хоумър, Боб, вземете тези подложки за писане и...
повдигнете черната дъска с тях,
така че всички да виждат долните редове.
Така е много по-добре.
Благодаря ви.
Когато препишете задачите за седмицата, може да си тръгвате.
Бих искал да говоря с момчетата преди да са си тръгнали.
И към госпожиците ли ще се обърнете?
Не, не мисля.
Няма какво да кажа на младите госпожици.
Ние признаваме факта, че това е мъжки свят и ви оставяме в него.
Момичета...
Не бих искал да стигна...
до Бел Фурш с едно единствено говедо,
но нямам избор и...
затова ви наемам.
Ето как стоят нещата.
Аз съм мъж, вие сте момчета.
Ще мине доста време докато станете мъже.
Сега сте просто малки каубои.
Ще ви го повтарям всяка минута от сутрин до вечер.
Тук е Дабъл О.
Тук е Бел Фурш.
Разделят ги 650 км от най-враждебните земи на Запада.
Единственият начин да ги преминем е...
да изпълнявате заповедите.
Ясно ли е?
Да, сър.
Вземете си постелка,
здрави въжета и...
кон, ако имате.
Ще получавате най-добрата храна в района,
никаква почивка и малко време за сън.
И 50 сребърни долара,
ако стигнем успешно до Бел Фурш.
Ще дойдете при мен...
в пет сутринта първия понеделник след края на учебната година.
Елате с твърд дух.
Защото тогава започва истинското училище, господа.
Г-н Андерсън?
Да?
Всички ли да дойдем?
Излез отпред.
Всички над тази височина.
Май са обиколили целия район, за да имат тези нови шапки.
Знаеш ли,
ще трябва да готвиш за тях, докато пристигне готвачът.
Няма проблем.
Обичам момчешката врява.
Следващият, който извади нож тук...
ще бъде набит с токата на колана ми.
Какво стана?
Ти.
Какво стана тук?
Той каза нещо за майка му.
Какво каза?
Майка ти е курва.
-Разбирате ли испански?
-Да.
И Щиглеца разбира.
Махай се.
Мятай се на коня и изчезвай.
Добре. Пътища много.
Върнете ми револвера.
Не обичам да наливам масло в огъня.
Струва 30 долара.
Изпрати ми сметката.
Ще я получите, господине.
Всеки, който носи оръжие да го изпразни.
Оставете го в тази кола.
Имам предвид всичко, което стреля.
Този, който много държи да стреля...
може да увисне от дърво, на 20 метра от земята.
Стрелял ли си с това нещо?
Не, сър.
Тези железа ще бъдат заключени във фургона за провизии.
Трябва да разрешавате всичко помежду си, дървени тикви.
Сега оставете постелките и...
се качвайте на конете да видим колко много не знаете.
Добре, пускай го.
Донеси желязото за дамгосване, Чарли.
Дишам тази миризма от 40 години. Така и не свикнах с нея.
-Хей, ти.
-Да, сър.
-Как се казваш.
-Харди Фимпс.
Вземи ласото.
Добре се справяш.
Виждал съм ги да се бият от сутрин до вечер.
Понякога побеждава по-младият, понякога по-старият.
Младите имат повече мускули.
Старите са по-опитни.
Онзи, който още стои там е старият.
-Дръжте муцуната му над водата.
-Внимателно!
Дърпайте въжето!
Внимателно. Дърпайте!
Бавно, Уийди!
Пазете се от рогата.
Държите го.
Оставете го така.
Бутнете муцуната му назад.
Дръжте главата му назад.
Добре, вадете го.
Дърпайте!
Измъкнете го оттам.
Имате ли нужда от помощ?
Не, те се справят добре.
Г-н Уил Андерсън?
С какво да ви помогна?
Мисля, че можем взаимно да си помогнем.
Казвам се Ейс Уотс.
Това са Хенри Уилямс и Ред Тъкър.
Пътуваме заедно.
Чухме, че ще карате добитъка на пазар и ви трябват работници.
Правилно сте чули.
Ние сме най-добрите.
Не сте от този край.
Не сме, сър. Идваме от Дентън.
Промивахме златоносен пясък на Руби Ривър...
като всички останали глупаци.
За 22 дни събрахме златен прах за два долара.
Не е ли жалко?
Разбираме само от крави и затова търсим такава работа.
За кого сте работили преди?
За всички големи ферми в Монтана. Може да ги изброите.
Вие ги избройте.
Работили сме за Оскар Уест от Трипъл Ди...
и Джордж Томпсън от Мак Нейл,
както и за Дилърд Фант от Санта Роза.
Колко време работихте за Фант?
Последните осем години бяхме при него.
Той е очарователен възрастен господин.
Ако не бяхме такива глупаци щяхме да сме още при него.
И щяхте да сте в ковчези.
Сър?
Носех ковчега му на погребението преди пет години.
Е, хванахте ме в лъжа, нали?
Съжалявам, че ви излъгах, г-н Андерсън.
Прочетох всички тези имена в регистъра за ферми.
Току-що излизаме от затвора и...
разберат ли го хората, хич не искат да ни чуят.
Съжалявам, но не мога да ви използвам.
Какво означава това?
Няма да ви наема.
И вие ли като останалите няма да ни дадете шанс?
Не ви обвинявам, че сте били в затвора, а че излъгахте.
Вие сте суров човек, г-н Андерсън.
Животът е суров. Работата ме чака.
Преди да продължите работата си, искам да ви задам един въпрос.
Кого ще наемете, за да прекара добитъка ви?
Момченцата там долу ли?
Сам знаете, че идеята не е добра.
Знаете ли какво ще ви трябва, за да ги прекарате през прерията?
Бебешки колички.
Каквото и да ми трябва, ще го намеря.
Сигурен съм в това.
Успех, г-н Андерсън.
На конете!
Ето го стадото, което ще водим.
Цяла зима са били на свобода. Ще ги доопитомим по пътя.
Ще изберем ласа според възрастта. Кой е най-голям?
Аз.
Избери си ласо.
Добре.
И тук.
Може ли допълнително, моля?
Разбира се.
И у вас ли ядеш толкова много?
Цял ден сме дамгосвали добитък.
Не може да са толкова гладни. Малко преиграват.
Добър ден, господине. Чакахте ли ме?
Кой сте вие?
Казвам се Найтлингер. Джебъдая Найтлингер.
Очаквах бял човек.
Джим Уийлър. Какво му се е случило?
В неделя се напи, а в понеделник се ожени.
Идвам вместо него.
Обясних му ситуацията. Обеща да не ме разочарова.
Той дори не мие ръцете си преди да готви.
Аз го правя.
Можеш ли да готвиш?
Ябълков пай.
Тънко нарязани зелени ябълки.
Замесват се мас, брашно, сол и вода.
Захар, канела, малко масло.
Три резки на кората. Едната, за да не се напука тя,
а другите, защото майка ви го е приготвяла така.
Добър ден, госпожо. Прав ли съм?
Да, наистина.
Г-жа Андерсън.
Приятно ми е.
Участвал ли сте в подобни преходи?
Карал съм добитък от Орегон, Чизъм...
Санте Фе и от други места.
Не зная.
Обичам да пътувам с хора, с които съм свикнал.
Ще свикнете с мен.
Каква заплата ще искате?
Колкото може по-висока.
Давам 1 00 долара.
Сто долара?
Толкова.
Дори и ако сте мокър до кости, изтощен, премръзнал или...
скалпиран от индианците,
винаги ще има достатъчно храна и горещо кафе. Но...
това ще ви струва 125 долара.
Имате доста своеобразен характер, нали?
Така казват.
Закарайте фургона си в обора.
Тези момчета ваши ли...?
Не! Това са моите помощници за прехода. Боже, помогни!
Нямаше ли някой по-голям за тази работа?
Всички се разболяха от златна треска.
Останаха само те.
Ще приготвя захарни цицки за път.
Дан, какво е "захарна цицка"?
Това легло ми харесва.
Мирише на момчета.
Здравата сте ме зяпнали!
Чувствам погледите ви по гърба си.
Защо го правите?
Вие сте първият негър, който виждаме.
Трябва да ви е много интересно.
Малко разнообразие.
Целият ли сте черен?
Освен бялото на очите ми.
Ами, онази ви работа...
И тя е черна.
Видяхте ли? Той е същият като нас, освен на цвят.
Същият като вас ли?
Същият като вас!
О, деца.
Баща ми беше силен, мускулест мавър.
Около два метра висок.
Увиваше главата си с червена кадифена кърпа.
Носеше крив меч,
изкован от най-фината стомана на Толедо.
Той пленил една дама,
красива и смугла.
Прегърнал я,
завил я с топлата си дреха и...
я отвел със себе си.
Стигнали до един замък,
той разбил вратите с дъбов ствол и...
избил всички, които били вътре.
Само, за да могат да отседнат там през нощта.
По-късно,
докато тя спяла...
той прескочил парапета и...
станал крал.
Истина ли е?
Ако не е, би трябвало да бъде.
Загасете лампите!
Ти загаси тази!
Върши си работата.
Не бъди непочтителен и не слушай такива хора.
Мий си краката и вечер казвай молитвата си.
Да, сър.
Трябва да видиш друг живот и да се докажеш.
Мисля, че това е нужно.
Бог да те благослови, сине.
-Не бъди нахален.
-Няма.
И се пази.
Не се тревожи.
Довиждане, дядо.
Ще се върна след 60 дни.
Искам две неща.
Кои са те?
Да се върнеш обратно и гердан със стъклени мъниста.
Не искаш много, Ан.
Нямам нужда от много.
Ако имаш проблеми, извикай Анс.
Ще си мисля за теб вечер преди лягане.
Направи го и няма да можеш да заспиш.
-Готов ли сте, г-н Найтлингер?
-Отдавна, г-н Андерсън.
Да потегляме към Бел Фурш.
Изкарвайте добитъка!
Да, сър! Изкарвай животните, Уийди!
Извеждай ги, Чарли!
Изкарвай ги, Боб!
Изкарвай животните, Джим!
Не ги водете натам.
Насочвайте ги в тази посока!
Така е добре, Щиглец.
Добро темпо, Хоумър.
Ако се движим по-бързо ще останат без сланина.
Това означава по-малко пари за мен.
Ще се опитаме да стигнем Стил Медоуз до довечера.
Така е добре, остави ги. Хайде!
Внимавай! Насочи ги натам!
Насочвай ги надолу!
Стой там, където си, момче!
Продължавай надолу, Харди!
Има едно изостанало животно. Да го доведа ли?
Спокойно! Не спирайте, движете се с тях!
Следвайте фургона!
Ти спеше.
Съжалявам, г-н Андерсън.
Плащам за пълен работен ден и очаквам съответната работа.
Здравата ви измъчи днес, нали?
-Така ли ще е всеки ден?
-Да.
И в неделите ли?
На запад от Омаха няма недели.
Щиглец, подай това на Харди.
Внимавай, горещо е.
Не бях забелязал преди,
но повечето хора, които познавам са по-спокойни от г-н Андерсън.
Той е спокоен, но говори по-високо.
Този младеж ни следва цял ден.
Зная.
Кой е той?
Един досадник.
Там ли ще го оставите?
Г-н Найтлингер, вие мислете за кухнята, а аз за пътуването.
По време на Гражданската война...
служих при един офицер,
който ви приличаше.
Така ли?
Накрая прострелях този джентълмен в задника,
точно преди Виксбърг.
Аз бих ви обесил.
Дадоха ми медал.
В моя полк, г-н Найтлингер,
аз бях известен като Желязното дуло.
Запомнете го.
Всички да стават!
Харди, събуди се!
Хоумър! Ставай и събуди Щиглеца.
Ставайте!
Обличайте се!
Хайде, Джим, ставай!
За Бога, ставайте!
Нека слънцето не ви завари заспали.
Господин Найтлингер, какво има за закуска?
Ябълки, бекон и сухари.
Оставете ябълките.
Дайте им бекон и сухари и да тръгваме!
Хабим дневна светлина!
Дневна светлина ли?
Аз виждам само звезди.
Ако не побързаш, двойни ще ги видиш.
Тръгвайте!
Тръгвайте, г-н Найтлингер!
Продължавайте. Водете ги срещу течението.
Г-н Найтлингер, карайте срещу течението, иначе ще затънете.
Водете ги срещу течението. Гледайте да си вдигат главите.
Хайде, давай.
Водете ги срещу течението, за да не трябва да плуват.
Избутвайте ги срещу течението.
Добра работа.
Насочвайте ги срещу течението.
Съберете ги в каньона, докато всички прекосят реката.
Помощ!
Хайде.
Един заблуден младок.
Добре ли си?
По-добре седни на гърба му, за да изпомпаш водата от него.
Вдигни му краката.
Донеси си багажа в лагера.
Няма да искам заплащане за дните, през които ви следвах.
Нает си наравно с останалите.
Разбираш ли се с тях, оставаш.
Ако не, тръгваш си обратно.
Ти!
Ти почти го уби, знаеш ли?
-Но аз се опитах да ви кажа.
-Опитал се!
Опитах с все сила.
Ако ти беше загазил във водата, щеше да крещиш.
Не можех да издам нито звук.
Защото не си искал. Не си се напънал.
Кълна се, опитах.
Само с опитване не се получава!
Ти почти остави приятеля си да се удави в реката.
-По-скоро бих умрял.
-Значи си лъжец!
Не съм виновен, че заеквам.
Чуй ме, малък безсрамен нахалнико,
или ще спреш да заекваш, или се махай оттук.
Или спираш, или се прибираш вкъщи, разбра ли?
Кучи син!
Какво каза?
-Проклет кучи син!
-Повтори го.
-Проклет, гаден кучи син!
-По-бързо!
Проклет, гаден, долен кучи син!
Само гледай да не ти стане навик, синко.
Успях!
Чухте ли ме?
Успях!
Хей, Симарон.
Още не съм ти благодарил, че ме спаси.
Задължен съм ти.
-Чувствам се твой длъжник.
-Така ли?
С колко долара?
Не мога да ти платя с долари. Нямам никакви.
За мен парите са важни.
Почакай.
По пътя намерих това.
Зная, че не е златно, но е доста интересно.
За глупак ли ме вземаш?
Не, не исках да кажа това.
Не ми върши работа.
Сам ли я написа?
Не. Напечатана е. Опитвам се да я науча.
Никак не е сложно. Като аритметиката е.
Просто трябва да...
броиш редовете на нотните листа. Те ти показват нотите.
Не е трудно.
Приличат ми на мухи.
Написана е от някой си Вивалди.
Хубава е.
Ако е от онова уиски от Тенеси, сипи малко.
Добре е за ревматизма ми.
Той идва със старостта.
Да, тази ужасна старост.
Мразя я.
Не съм много по-млад от теб и също я мразя.
По-големият ми син...
сега щеше да е на 40 години. На средна възраст.
Ако беше жив.
Загубил си син?
Двама.
Те ли бяха лоши към мен.
Или аз бях лош към тях.
Не зная.
Не мога да намеря отговор.
Имаш още един шанс.
Те не са мои.
Можеха да бъдат.
Когато бях в Денвър с братовчед ми Л.Д. Граймс...
имаше танцово шоу.
Когато охраната не гледаше се шмугнахме в шатрата.
На сцената една жена играеше кючек.
Изведнъж тя съблече дрехата си и остана гола.
-Съвсем гола ли?
-От главата до петите.
Как изглеждаше?
Имаше толкова голям пъп, че можеше да си пъхнеш пръста.
Първата гола жена видях в Бенбоу преди 50 години.
Може да е била същата.
Не е за вярване, но днес се държи човешки.
Спал е по-добре. Пийнал е преди да легне.
Има ли алкохол в лагера?
Снощи го видях да пие с г-н Найтлингер.
Държи го в едно чекмедже във фургона.
В кое чекмедже?
Хайде, побързай. Дай ми една.
Да свършваме. Побързай.
Хайде, избери една.
Побързай.
-Губите време.
-Комарът е грях.
-И какво?
-Това не е комар, а кражба.
-Още по-голям грях.
-Не е, ако не те хванат.
-Хайде, вземи една.
-Давай, Уийди.
По дяволите!
Хайде, Уийди, побързай.
Внимавайте! Идва.
Не вярвам в невинността.
Какво кроите?
Нищо, г-н Найтлингер.
Абсолютно нищо.
Момчетата са винаги виновни за нещо.
Чудя се какво ли е този път?
Кълна се, нищо не сме направили. Само си говорим.
Ако лъжете, запомнете само едно:
Мога да глътна всеки от вас без даже да преглъщам.
Само трябва да ви намажа главите с масло и да ви защипя ушите.
Хайде, отивай.
Побързай.
Продължавай.
Провери при мехлемите. Моите го държат там.
По-бързо.
Хайде, Уийди. Не губи време.
Хайде, действай.
Побързай, Уийди.
-Хайде.
-Тук го няма.
Огледай насам.
Побързай.
Ще продължиш ли? Ние ще пазим.
Намерих го.
Да не го изпуснеш.
-Горещо кафе.
-Чух те да идваш.
Свикнал съм.
Този Шишко!
С пеенето си може да приспи цялото стадо.
Дебелото момче не е на пост. Беше тук.
Вярно. Там са...
Стив и Симарон.
Чувам повече от един глас.
Какво става?
Уийди! Ако продължиш да отпиваш такива големи глътки,
следващия път ще те прескочим.
Подай я.
Виждам ви двойни.
Има две луни.
Лягам си веднага щом мога да стана.
Само да не събудиш Стария железен глупак.
Магарето Андерсън. Едва ли е имало такова копеле.
Накара те да не заекваш. Той те провокира!
Слушай, Шишко...
Можеше отдавна да съм спрял да заеквам.
-Защо не спря?
-Не знаех, че някой иска да спра.
За първи път се напивам.
Стана ли ти лошо, фермерино?
-Аз реших.
-Какво?
Ако Старият железен глупак каже, че хабим дневната светлина,
ще си го получи.
Какво ще получи?
Заслуженото.
Какво ще бъде то?
Още не съм решил.
Къде е бутилката?
Идва.
Знаеш ли на кого заприлича? На г-н Найтлингер.
Това черно копеле готви по-добре от майка ми.
Трябва да ставаме преди старците да са ни открили.
Да, да вървим.
Забелязахте ли колко са розови дланите на г-н Найтлингер?
Хубави са.
Да пийнем ли и ние, г-н Найтлингер?
Кога за първи път пи алкохол?
При първото ми любовно разочарование.
То беше и последното.
Тя беше по-голяма и по-разумна.
С много опит.
Каза, че не може да издържа повече така,
подаде ми двулитрова кана с уиски и изчезна.
Пресуши ли я?
До дъно.
Оттогава пия уиски.
Бях на 1 7.
Тя беше на почти 22.
Казваше се...
Оцеола.
Мисля, че тези дечица избързват.
Бързат да пораснат.
Няма да пораснат от алкохола.
Ще го разберат на сутринта.
Изведнъж се разболяхте всички.
Сигурно сте пили замърсена вода.
Ето, това ще ви оправи.
Хайде, синко.
Главата назад и устата отворена.
Браво.
Добро утро, господа.
Г-н Найтлингер, за вечеря искам фасул със зеле и...
голямо парче сланина, гарнирано с червен пипер.
И направете някакъв сос от мазнината.
След малко се връщам.
Побързайте. Хабим дневната светлина.
Извади езика.
Главата назад.
Отвори повече.
Къде си мислиш, че отиваш?
Доведи го, Дан.
Ей, ти, върни се.
Ти си толкова малък.
Ако беше риба, щях да те хвърля обратно.
Момчета! Погледнете насам.
Вижте какво намерих.
Огледай се наоколо и виж останалите.
Той май ни изненада.
Ние също те изненадахме, нали, момче?
Знаеш, че ще е по-добре, ако не викаш, нали?
Какво ти става?
Гледаш ме сякаш имам две глави.
Чудиш се откъде се появих, ли?
Знаеш ли, че ви преследваме от доста време?
Какво ще кажеш за това?
Не чувам отговор.
Не чувам отговора ти!
Нищо няма да кажа.
Ти си кротко момче.
Ако имаше награда за това, щеше да я получиш.
Обичам послушните момчета.
Сега, момче послушно,
аз ще те пусна.
Но ме слушай много внимателно.
Ти няма да изтичаш при г-н Андерсън скован от страх и...
да му кажеш, че едни лоши хора са ви следвали ден и нощ.
Няма да му го кажеш.
Мислиш, че ако ги предупредиш, ще те похвалят за това.
Ще те потупат по рамото и ще кажат колко добро момче си бил.
Това няма да ти донесе добро.
Знаеш ли защо?
Сега ме слушай внимателно. Знаеш ли защо?
Защото в една много тъмна вечер ще дойда при теб.
Ще се промъкна толкова тихо,
че няма да ме чуеш.
Ще дойда при теб с...
току-що наточен нож...
и ще изрежа с него една голяма усмивка на гърлото ти.
Ще започва от едното ухо и ще свършва до другото.
Ясен ли съм?
Ясен ли съм?
Ясно ли ти е сега?
Разбра ли ме?
-Ясно ли е?
-Да, ясно е.
Върви си!
Не, няма да отида.
-Трябва да дежуриш.
-Няма.
-Твой ред е.
-Няма да отида.
Защо?
Няма да отида.
-Какво ти е, Дан?
-Нищо, просто ме остави сам.
Г-н Андерсън, мога ли да говоря с вас?
Казвай.
Отнася се за Дан.
Какво става с него?
Не иска да поеме своето дежурство.
-Болен ли е?
-Не, сър.
Ударил ли се е някъде?
Не, сър.
Честно казано,
мисля, че се страхува от тъмнината.
Ела тук.
Какво ти е?
Нищо.
-Вчера беше на пост.
-Да, сър.
-Всичко мина добре.
-Да, сър.
Ако не поемеш смяната си някой ще спи по-малко.
Изпълнявай задълженията си.
Да, сър.
Не крада от вас и вие не крадете от мен, дори и кора хляб.
Какво ви става?
Вашата къща си е ваша, моята си е моя.
Г-н Найтлингер, моля ви да внимавате.
Какво изпитва уплашен човек?
Мислите, че бях груб с момчето ли? Това ли е?
Да, това е.
Не мога да кажа, че винаги взимам правилното решение.
В такъв случай...
отрежете си парче пай.
Движи се бавно. Малко са нервни.
Не изглеждат ли смешно оттук?
Очилата ми!
Ще ти ги донеса.
-Внимавай, Чарли.
-Не се безпокой.
Давай.
Бъди внимателен, Чарли.
Не се притеснявай.
Слез внимателно.
Престани да се тревожиш.
Намерих ги!
Хайде, махай се оттам.
Спокойно Чарли, не ги плаши.
Те ме притискат.
Чарли!
Понякога е...
трудно да се проумее...
смисълът на нещата.
Той беше добро момче.
Щеше да стане и добър мъж.
Нямаше този шанс.
Смъртта може да те настигне навсякъде...
и по всяко време.
Тя никога не е добре дошла,
но ако си направил всичко възможно и...
си дал най-доброто от себе си,
мисля, че си готов за нея.
Връщайте се в лагера.
Всички.
Върви и ти.
Какво е това?
Тук сиуксите са убили ген. Кастър.
Дори няма приличен гроб.
Не е важно как си погребан,
а с какво те помнят.
Май ще трябва да отида до Форт Смит и...
да проуча дали да очакваме неприятности от сиуксите.
Продължавайте на изток. Кажи на г-н Найтлингер, че той е шеф.
Защо не направихте мен?
Самохвалството не прави мъжа по-истински.
Симарон, ела тук.
Ония дами там са без рокли.
Не, не са.
Хубави са. От къде ли идват?
Не зная. Да разберем.
Свършвайте, момичета.
По-бързо. Скрийте се зад фургона.
Побързайте.
-Добър ден, момчета.
-Добър ден.
Добър ден, госпожо.
Хубав ден, нали?
Добитък ли карате?
Да, госпожо. Отиваме към Бел Фурш.
Къде е шефът ви?
Казва се г-н Андерсън. Отиде до Форт Смит.
Добре.
Как се казваш?
Наричат ме Симарон.
Приятелите ме наричат Кейт.
А този, който се е изчервил до тебе, кой е?
Това е Хоумър.
Здравей, Хоумър.
Добър ден, госпожо.
Колко мъже има в групата ви?
Ако гледате възрастта, има двама навършили 1 5.
Господи!
Ако имате предвид способностите, тогава сме 1 1.
Не исках да ви обидя.
По тези земи една беззащитна жена иска да знае...
дали има мъже наоколо.
Мъже, които да ни закрилят по пътя.
Ние получаваме мъжка заплата.
Изглеждаш достатъчно голям, за да я печелиш, Симарон.
Трябвам ли ви за нещо, госпожо Колинуд?
Това е Фийби.
Доста стока си изложила, Фийби.
По-добре се покрий с нещо, да не хванеш пневмония.
Това момче не е ли чаровно?
Не искаш ли да влезеш вътре, миличък?
Ще се изненадаш колко е уютно.
Мисля, че Хоумър току-що си спести един долар.
Оставаш ти.
Ще ме извините, госпожо.
Вие можете да ми бъдете майка.
Ако бях, щях да те науча на нещо.
Например?
За начало, на обноски.
Добър ден, госпожо.
Ще наглеждаш ли момчетата докато поговоря с дамата?
Казвам се Найтлингер...
и отговарям за тези момчета.
Аз съм госпожа Колинуд и...
отговарям за тези момичета.
Току-що научих от един развълнуван младок,
че наоколо имало жрици на любовта.
Какво искате от мен?
Госпожо, познавате младите момчета.
Те мечтаят за златна кожа и дълга коса.
Дори и да ги заключа, те пак ще намерят начин да дойдат тук.
Не мога да ви помогна с нищо.
Сигурен съм, че ще уредите нещата много елегантно.
Въпросът е, че трябва да изчакат по-подходящ момент.
Може би ще бъде по-добре да изчакат една година.
Дори две.
Ако имам късмет, до тогава ще се пенсионирам.
Първият път трябва да е във фургон с...
момиче, в което мислят, че са влюбени.
Добре.
Ще се преместим.
Вие сте очарователна и разумна жена.
Ами вие?
Имам желанието,
зрелостта и възможностите,
но за съжаление нямам необходимото време.
Здрави ли са?
Да.
Ще се оправиш ли?
Мисля, че да.
До вечеря ще ни настигнеш ли?
Ще направя каквото мога.
Хоумър, остани да му помогнеш.
-Г-н Андерсън...
-Зная.
Движат се с нас вече почти час.
-Какво мислите, че искат?
-Стадото.
Ти продължавай, все едно че не си ги видял.
Ще кажа на останалите.
Ще се справиш ли с една трудна задача?
Разбира се.
Върни се незабелязано назад и...
намери г-н Найтлингер.
Какво да му предам?
Кажи му да зареди пушката си и да идва веднага.
Да, сър.
Г-н Андерсън?
Не мога да открия Уийди.
Изпратих го при г-н Найтлингер преди два часа.
Не зная защо още ги няма!
Май ще ядем студена вечеря.
Искате ли да отида?
Иска ми се всички да отидем,
но трябва да останем тук.
Това е сушено месо. Вземи си парче и дай на другите.
Щом се стъмни...
те ще дойдат тук.
Преследват стадото.
Не зная кои са и колко жестоки могат да бъдат.
Те мислят, че ще намерят един мъж с група деца.
Нека си го мислят.
Зная, че сте много способни,
но не е сега момента да го доказвате.
Дръжте се все едно излизате от училище и...
всичко ще бъде наред.
Сега се разпръснете и съберете дърва за огън.
-Какво ти е?
-Трябваше да ви го кажа.
Какво трябваше да ми кажеш?
Те ни следват от доста време.
Трябваше да ви кажа, но се страхувах.
-Казаха, че ще ме убият.
-Кой каза това?
Мъжът с дългата коса, който търсеше работа.
Не се притеснявай, Дан. Не си сгрешил.
Ти си смел.
Сега иди да помогнеш на останалите за дървата.
Хей, вие, здравейте.
Помнете какво ви казах.
Да пукна.
Ако това не е г-н Уил Андерсън от Дабъл О!
Знаехме, че ще се забавите доста с тези деца,
но не очаквахме, че преходът ще ви отнеме толкова време.
Зимата започна, стари приятелю...
и ние трябва да отведем добитъка до Бел Фурш.
Колко каза, че има дотам?
Нищо не съм казал.
Ами ако беше го казал?
Четири или пет дни.
По-скоро два или три.
Гладен съм.
Спомням си, че имаше фургон с провизии и един негър.
Къде са те?
Зад нас. Изпратих едно момче да разбере какво го забавя.
Зная го това момче.
Доведете го.
Предполагам, че говорите за този юнак, нали?
Добре ли си?
Да, сър.
Г-н Андерсън,
приличам ли ви на човек, който ще нарани невинно дете?
Приличаш ми на краставо копеле, каквото си.
Бедната ми майка не би мислила така.
Отивай там и сядай.
Веднага!
Сядай!
Останалите също да седнат!
Сега, стари приятелю,
ще ми дадеш револвера си.
Точно така.
Също и колана, защото няма да ти трябва.
Така е добре.
Вдигни го и ми го донеси.
Май не чу какво ти казах!
Казах да се наведеш, да вдигнеш колана и да ми го донесеш!
Гордост.
Гордост.
Това ме възхищава.
Това наистина е...
качество достойно за уважение.
Да си призная, аз също нямаше да се наведа.
Г-н Андерсън,
колко мислите струва всяко от животните?
1 5 долара?
16 долара?
Може би 1 7 долара на глава?
Сега, стари приятелю,
съм готов да стана богат.
Ти, ела тук!
Веднага! Стани!
Запазил си нашата тайна, нали?
-Отговори му.
-Да, сър.
Повече не го слушай.
Ще слушаш мен, разбра ли?
-На колко години си?
-Скоро навърших 13.
Наистина ли?
На твоята възраст вече бях убил човек.
-Правил ли си нещо подобно?
-Не, сър.
Сигурен съм, че не си.
-Ти ли си най-малкият вкъщи?
-Да, сър.
Къде са ти очилата?
Имаше очила. Къде са?
Нямат стъкла.
Май си ги счупил.
Гледайки през тях,
се виждам отново у дома.
И всички ме наричат "господине".
Като свършите бих искал да ми ги върнете. Те са семейна ценност.
Ще си ги получиш.
Стига.
Видяхме какво можеш да правиш с децата.
А с по-големите пак ли така се отнасяш?
Себе си ли имаш предвид?
Да. Защо не накараш хората си да ни оставят само двамата?
Обичаш вълнуващите неща, нали?
Имаш ли нещо против?
Господине,
вие сте доста възрастен.
Да, по-стар съм с 30 години.
Веднъж съм си чупил рамото и два пъти крака.
Дори и когато съм най-зле бих те направил на нищо.
Не вярвам.
Ще повярваш.
Остави го! Махай се!
Ти си мой. Целият.
Хайде, ставай, кучи сине.
Жалък подлец!
На конете!
Спри, кучи сине!
Върви по дяволите!
Обърни се! Искам да видиш какво те чака!
Казах да спреш!
Тръгваме!
-Ами децата?
-Остават тук.
Взимайте всичко.
-Какво се е случило?
-Конекрадци.
Следвали са ни от самото начало.
Защо са направили това?
Г-н Андерсън се би с главатаря им.
Можем ли да му помогнем?
Можете.
Бъдете мъже.
Г-н Найтлингер,
плашите момчетата.
Искате ли да се изправите?
Не.
Бихте ли пийнал малко уиски?
Не.
Има ли нещо...?
Искам да върнете...
всички тези момчета вкъщи.
Обещавам.
Преходът свърши.
Почти.
Гордея се с вас.
С всеки от вас.
Всеки човек мечтае...
децата му да бъдат...
по-добри от него.
Вие сте.
Може би мястото,
където го оставяме е самотно.
Но той не е сам.
Защото,
добротата му почива с него.
Прерията...
беше като майка за г-н Андерсън.
Той й принадлежеше.
Тя го обичаше, докато бе жив и...
ще бди над него...
в съня му.
Какво става?
Какво правите!
Не искахме да постъпим така, но знаехме, че няма да ги дадете.
Ще си върнем стадото и...
ще го откараме до Бел Фурш.
Ще ви убият.
Ще завършим задачата.
Трябва да имате план.
Пуснете ме и ще измислим нещо.
Отвържи го.
Мръсник!
Идвайте!
Какво им става?
На конете!
Вижте.
Хайде.
Мръсен негър! Ти си измислил това, нали?
Колебаех се, но после се реших.
Сваляй си шапката, когато разговаряш с мен!
Много си спокоен, като се има предвид какво съм ти намислил.
С какво толкова можеш да ме изненадаш?
Не ставай нахален, чернилка такава!
Подай ми въжето.
За какво е това ли?
Виждали ли сте преди негър да тича толкова бързо?
Тичай!
Ставай!
Тъй като виждам, че ще ме бесите,
бих искал да помоля Създателя ми за прошка.
Имаш една минута.
Кажи каквото ще казваш.
Откъде да започна?
Съжалявам, че съм ходил с омъжени жени.
Дълбоко се срамувам, че съм лъгал на карти.
Разкайвам се за всички случаи, когато съм лъгал.
Боже, прости ми, че споменавам името ти.
Прости ми за съботното пиянство и неделния мързел.
И преди всичко,
прости ми за всички, които съм убил и за тези,
които ще убия.
Кракът ми е счупен.
Не му давайте да се изправи.
О, Господи, не му позволявайте.
Единият ми крак е счупен.
Другият се е оплел във въжетата.
Благодаря ти.
Не го прави!
Спрете го!
Помощ!
Спрете го!
Това са само деца!
Какво да пише на него?
Името му. Уил Андерсън.
Нещо друго?
Например?
Пише се нещо от рода на "Почивай в мир".
"Вечен покой."
"В памет на..."
Семеен ли беше?
Имаше ли деца?
Да.
Тогава ще гравирам: "Обичан съпруг и баща."
Това е добре.
Не го виждам.
Трябва да е някъде тук.
Спомням си това дърво.
Може да е имало проливни дъждове.
Отнесли са го.
Никога няма да го намерим.
Елате насам.
Мисля, че сме достатъчно близо.
Действайте, хабим дневна светлина.
УИЛ АНДЕРСЪН ОБИЧАН СЪПРУГ И БАЩА