Trading Places (1983) (Trading_Places_(1983).CD1.Noppes.ShareReactor.sub) Свали субтитрите

Trading Places (1983) (Trading_Places_(1983).CD1.Noppes.ShareReactor.sub)
Закуската ви, сър.
Свинско шкембе!
Имам чувството, че на пазара за свинско
ще се случи нещо много вълнуващо.
Г -ца Пенелопи с вас ли ще вечеря днес, сър?
Да, точно така.
- Добро утро, г-н Уинторп.
- Добро утро, Фолси.
Свинско шкембе! Знаех си.
Добро утро, г-н Дюк.
Добро утро, г-н Дюк.
Кога ще продаваме?
Не мога да повярвам колко са тъпи тези учени!
Вечният въпрос!... Отговорът е очевиден.
Не ме интересува дали наследствеността
е по-важна от средата! Интересува ме само
колко пари ще спечелим от свинското шкембе.
Уинторп продава на 76,25.
Неговите схеми показват, че по-високо няма да се вдигне.
Никога няма да се вдигне толкова. Да продаваме веднага.
Търпение, Мортимър. Да видим дали Уинторп е прав.
Той греши! Покачва се! Веднага да продаваме!
Още няколко секунди.
Пазарът ще затвори. Няма да ни приемат поръчката.
Току-що спечелихме още 347 000 долара.
Свържи ме с Уинторп.
Изобщо не съм се съмнявал, Мортимър.
Сигурен съм, че този път много хора загазиха.
Ще се видим в клуба.
Добро утро, г-н Дюк.
Весела Коледа! Много благодаря!
Това ми е от Виетнам. Но не съм озлобен.
Весела Коледа!
Дайте на бедния ветеран някоя стотинка.
- Осакатен съм за цял живот.
- Нямам пари за теб.
Моля ви, поне малко. Само няколко долара.
Каквото и да е.
Ей, това не ми хареса.
Искаш ли протеза в задника?
- Изчезвай оттук!
- Много мило, няма що!
"Стагнацията може да продължи до представянето на доклада
за реколтата от министерството на земеделието през януари".
Точно както си мислехме, Рандолф.
Глупости! Пълни глупости!
Дали са Нобелова награда на оня генетик.
Той не знае най-основното нещо за човешката природа.
Можем да направим милиони от замразен портокалов сок,
а ти говориш за човешката природа.
- Парите не са всичко, Мортимър.
- Кога ще пораснеш?
- Мама винаги казваше, че си алчен.
- Казваше го като комплимент!
А, Езра, точно навреме.
Сигурно си помислил, че съм забравил за коледната ти премия.
Заповядай.
Пет долара! Мога да отида на кино... сам.
Половината са от мен.
Благодаря, г-н Мортимър.
Господа.
- Добре изглеждаш, Луис.
- И добре се чувствам, Тод.
Трябва ни четвърти за скуош, Луис. Ще дойдеш ли?
Не, днес ще вечерям с Пенелопи.
- Късметлия.
- Това не е късмет.
Рандолф! Мортимър!
Уинторп, момчето ми. Какво ни носиш?
Чековете за заплати, които трябва да подпишете.
Не забравяйте да подпишете и за по-тлъстите суми.
Май даваме страшно много пари на някои служители.
Не мога да им дам по-ниско от минимума, Мортимър.
50 000 долара!
На Клерънс Бийкс? Кой, по дяволите, е...
Исках да ви попитам за това. Проверих личния състав,
но не открих никакъв служител на име Клерънс Бийкс.
А, да, Клерънс Бийкс.
- Той работи нещо секретно за нас.
- Едни проучвания.
Как е Пенелопи? Не забравяй, че тя ни е роднина.
- Направи от нея почтена жена.
- Ще се постарая, сър.
Всъщност тази седмица ще разпратим поканите.
Браво, Уинторп.
Този ще го дам лично.
Довиждане, Уинторп.
Уинторп е много стабилен младеж.
Имаме късмет, че той се грижи за фирмата ни.
Ексетър, Харвард. Той е продукт на добрата среда.
Това няма нищо общо със средата!
С неговите гени Уинторп би изплувал във всяка среда.
Като при расовите коне. То им е в кръвта.
Чакай, скъпа, как си? Какво като съм без крака?
Не си ли гледала "Порги и Бес"? Можем да го направим.
Кучка!
- Кой е? Какво искате?
- Полиция.
Получихме оплаквания за някакъв, които се правел на сляп и сакат.
За съжаление не мога да ви помогна.
Не виждам нищо откакто стъпих на мина във Виетнам.
Бил си във Виетнам? Ние също. Къде?
Бях в Санг Банг, в Данг Гонг, на много места.
В кои части?
Зелените барети, специалните баталиони,
въздушните командоси, тактически воиски.
Бях агент Ориндж. Специален агент Ориндж.
Въздушни, а?
Прогледнах!
Имам крака!
Господи, мога да ходя!
Много съм ви благодарен. Не мога да повярвам!
Слава на Бога!
Благодаря ви! Не мога да повярвам!
Толкова съм щастлив!
Наистина съм ви благодарен. Сега вече нищо ми няма.
Не зная какво да кажа. Пазете се. Вие сте страхотни!
Как сте?
- Съжалявам.
- Крадец! Помощ!
- Какви ги говориш? Ето ти го.
- Не стреляй! Вземи го!
- Не ме убивай. Ще се женя.
- Не ми трябва куфарчето ти.
Той влезе вътре. След него.
Внимавайте. Сигурно е въоръжен.
Ще избяга! Хванете го!
Под масата е. Някой да го изкара.
Проблем ли има, г-да полицаи?
Какво, за Бога, става тук?
Той се опита да ме ограби. Нападна ме посред бял ден.
Нищо не съм направил. Той се блъсна в мен.
Не е вярно! Ти ме събори и се опита да ми вземеш куфарчето.
- Без да искам!
- Без да искаш ли?
Какво ще му направите?
Ще го обвиним в опит за грабеж и оказване на съпротива при арест.
- Браво, Уинторп.
- Той се блъсна в мен!
Опитах се да му върна куфарчето. Не може да отида в затвора,
само защото някакъв задник не гледа къде върви!
Ще подам обвинение. Такива хора са заплаха за почтените граждани.
- Сигурно си от разбито семейство.
- И какво от това?
Сигурно имаш много арести, поправително училище, затвор?
Няма да говоря с този.
Искам адвокат. Тук няма ли адвокат?
Този човек е продукт на лоша среда.
Той е съвсем нормален. Мога да го докажа.
Как ще е нормален? Той е негър!
Сигурно е започнал да краде още преди да е проходил.
Обзалагам се, че в подходяща среда и с малко помощ
този човек може да управлява нашата компания
не по-зле от твоя Уинторп.
За облог ли говорим, Рандолф?
Да не мислиш, че ако Уинторп загуби работата си,
ще започне да ограбва хора по улиците?
Не, само загубата на работата няма да е достатъчна.
Ще трябва да струпаме повече нещастия върху тесните му рамене.
Ако си загуби работата, дома, годеницата и приятелите
и ако бъде дискредитиран, арестуван и хвърлен в затвора,
тогава съм сигурен, че ще прибегне до престъпления.
Естествено, ще трябва да го сложиш в лоша среда.
- При отрепките, Рандолф.
- Правили сме го и преди.
Този път е за добра кауза. На колко искаш да се обзаложим?
- Обичайната сума?
- Защо не?
Толкова си смел, Луис.
Все някой трябва да се опълчи срещу такива престъпници.
Но той можеше да те убие!
В подобни ситуации човек няма време за мислене.
Действа инстинктивно. Това е въпрос на живот и смърт.
Луис каза ли ти какво е направил днес?
Г -н Луис бе любезен да сподели с мен преживяванията си.
Толкова си буен, скъпи.
Аз щях да падна на земята и да моля за милост.
Желая те, Луис. Веднага.
- Коулмън.
- Сър?
Ще се преместим до камината във всекидневната.
- А десертът?
- Ти го изяж.
Благодаря, сър.
Сам съм, г-н Дюк.
Научен експеримент? ! Ни най-малко, сър.
Звучи много... оригинално.
Къщата е ваша, сър, и аз работя за вас.
Ще направя каквото е необходимо.
Лека нощ, сър.
Какви отрепки!
Мама иска да даде прием в наша чест на втори януари.
- Съгласен ли си?
- Да, много мило.
Втори януари ли?
Не мога, По. В този ден излиза докладът за реколтата.
Какво общо има този глупав доклад с приема на мама?
Това е най-напрегнатото време в годината, миличка.
Не е честно.
Не можеш ли да ги накараш да го направят някой друг ден?
Министерството на земеделието събира данните от цялата страна.
За свинското, за соята, за замразения портокалов сок.
Значи просто ще трябва да помоля Тод да ме придружава.
Да не мислиш, че ще позволя на този плейбой да...
Само те дразнех.
Знаеш ли какво, бонбонче? Ние ще бъдем страхотна двойка.
Ще си живеем чудесно.
- Извинете, сър.
- Какво има, Коулмън?
Ще ви трябвам ли още тази вечер?
Не. Имам всичко, което ми трябва.
Лека нощ, сър.
Трябваше през цялото време да го държа под око.
Затова съм облечен така. Трябваше да съм сигурен,
че си е взел чека, преди да започна да деиствам.
- Разкажи ни как си го накълцал.
- Не съм го накълцал.
- Снощи ми каза, че си го накълцал.
- Щракнах му белезниците.
Аз имам колан по кунг-фу. Брус Ли ме е учил. Гледайте.
Това се нарича "кървавата техника".
Ако я направиш срещу някого, ще му пуснеш един литър кръв.
- Разкажи как си пребил ченгето.
- Ченгета! Множествено число.
9-1 0 ченгета. Разкатах им фамилията.
Трябваше изцяло да си променя стратегията.
Като те доведоха тук ревеше като жена.
Докато падаше, едното ченге ми хвърли сълзотворен газ в очите.
Използва се срещу тълпи. И все пак влязох тук като мъж.
Добре, ама като си пребил някой и си го вкарал в болница,
защо нямаш никакви белези?
Защото съм каратист!
Ние се нараняваме вътрешно. Не показваме слабостите си.
Но глупаци като вас няма откъде да знаят това.
Дано моите мацки по-бързо да ме изкарат оттук.
- Нямам време да се мотая с вас.
- И къде са твоите мацки, фукльо?
Не ви ли казах, че телефонът в лимузината ми е развален?
И сега не мога да се свържа с тях.
Телефонът е развален. Толкова ли сте тъпи?
Седнете.
Хич не ми харесва да ме вземат за мезе.
Вие не знаете какво правите. Знаете ли с кого си имате работа?
Назад!
Знаете ли с кого си имате работа в четвърта килия на 9-ия етаж?
- Били Рей Валънтайн?
- Да.
Мърдай! Излизаш под гаранция.
Не знаете с кого си имате работа.
По-добре използвайте палката си, полицаи.
Разкарай се!
Г-н Валънтайн?
Бихте ли ни отделили един момент?
- Аз вас не ви ли познавам?
- Влез, тук е топло.
Уиски. Колкото искаш.
Втори път няма да се хвана.
Сега ще извикате някой да ме арестува, че съм го откраднал.
Защо да го правим? Ние платихме гаранцията ти.
- Кои сте вие? Какво искате?
- Искаме да ти помогнем.
Ние с брат ми ръководим една частна програма
за подпомагане на социално слабите.
Искаме да ти дадем твой собствен дом, кола,
солидна банкова сметка и работа в нашата фирма.
Ще започнеш с 80 000 долара годишно.
80 000 долара? !
Това е шега, нали, братче?
Тия да не са педерасти?
Какво да правя, братко?
Благодаря за помощта.
- Ами полицията и гаранцията?
- Обвиненията са оттеглени.
Ти си свободен човек.
Можем да спрем и веднага да си тръгнеш.
- Ще поостана малко с вас.
- Чудесно.
- Аз съм Рандолф Дюк.
- Как си, Ренди?
- По-малкият ми брат - Мортимър.
- Здрасти, Морти!
Били Рей Валънтайн, козирог.
Ренди, като Ренди Джексън от "Джексън Файв"?
Да... предполагам.
Пристигнахме, Уилям.
Здравейте!
Ренди, Морти, тук ми харесва.
- Уилям!
- Били Рей.
Уилям, това е Коулмън. Той ще се грижи за теб.
- Може ли да ги взема, сър?
- Вземи си чаша и ще те почерпя.
- Вашето палто, сър?
- Да, мое си е.
Коулмън е тук, за да се грижи за теб. Той е твой прислужник.
- Може ли...
- Махай се оттук!
Валънтайн има нужда от гореща баня и удобни дрехи.
Нали, Валънтайн?
- Джакузи, сър?
- Знаех си, че сте педерасти.
На никой няма да дам да ме джакузи!
Това е масажираща вана, сър. Мисля, че ще ви хареса.
Мехурчета!
Като бях малък,
ако искахме джакузи, трябваше да пърдим в легена.
- Какво прави той?
- Пее, сър.
Те са много музикална раса, нали?
- Какво да правя с тези дрехи?
- Изпрати ги в пералнята.
Трябва да има дрехи да се върне в гетото, щом спечеля облога.
Какво ще кажеш, Уилям?
Харесва ми, Ранди. Много е хубаво.
Харесват ми тези работи по стените. Хубаво е.
- Той май не разбира, Рандолф.
- Напротив, Морти, разбирам.
Това е твоят дом.
Той е твоя собственост.
Мой, значи? Харесва ми. Добре съм го подбрал.
- Всичко в тази стая е твое.
- Да, мое е.
- Твоя лична собственост.
- Лично мое.
- Разбираш ли?
- Да, да, мое е.
Знаеш ли кое ми харесва най-много в моя дом?
Пердетата. Колко хубаво съм подредил всичко.
И шкафът ми харесва.
Сигурно просто така ми подарявате този телевизор?
И всичко тук е мое? И стереоуредбата ли?
Не мога да повярвам! И знаеш ли защо?
Това ми се случва всяка седмица.
Това е твоята къща. Това са твоите лични вещи.
Крадеш от себе си.
Първо ме хвърляте в затвора, после ме водите тук
и ми дрънкате разни глупости, че всичко е мое.
Сега ще ми кажете, че той е мой роб.
Разбирам, че си объркан, но всичко това наистина е твое.
Можеш да правиш с него каквото пожелаеш.
Мое, значи? И мога да правя каквото искам?
Значи това е моята ваза? Моя е, нали?
Мога да си правя каквото искам.
- Съжалявам.
- Няма нищо. Вазата беше твоя.
Беше евтина, нали? Нали беше фалшификат?
Мисля, че я купихме за 35 000 долара.
Но си спомням, че я застраховахме за 50 000.
Виждаш ли, Мортимър, той вече ни спечели 1 5 000 долара.
Да счупя ли още нещо?
Извинете.
Надявам се, че не рискуваме твърде много
като освен за доклада за реколтата използваме г-н Бийкс и за това.
Провеждаме много важен научен експеримент, Мортимър.
А г-н Бийкс винаги е бил много надежден.
Извинете.
Здравей, Тод.
Господа, нещо нередно става в нашия клуб.
Нещо, което никога не се е прокрадвало тук
през всичките 280 години от съществуването му.
Сред нас има крадец.
Не обикновен крадец, като този,
срещу когото Уинторп вчера доблестно се изправи.
Не, този човек е сто пъти по-низък.
Искам да ви представя г-н Бийкс от Линдхърст Секюрити.
Господа, искам да ви помоля да станете.
Сложете лявата си ръка върху рамото на човека вляво от вас.
А сега пъхнете дясната си ръка в джоба на човека отдясно.
Поставете съдържанието на джоба му върху масата.
Благодаря, можете да седнете.
Белязахме три банкноти от 50 долара с червено кръстче.
Преди по-малко от 1 0 минути
тези банкноти бяха откраднати от едно палто в гардероба.
Наш сътрудник е видял кражбата.
За пръв път в живота си виждам тези пари!
Това е нечувано! Нищо не съм направил!
Радвам се, че родителите ти не са живи да видят това.
Чакайте! Това е нелепо! Това е лудост!
Не съм крадец! Изслушайте ме!
Правите голяма грешка.
Ще съжалявате. Знаете ли кой съм аз?
Да, Уинторп Луис Трети.
Имам право на две телефонни обаждания.
- Къде е телефонът?
- Съблечи се.
- Знам си правата.
- Съблечи се!
Правиш фатална грешка. Рискуваш кариерата си.
Съблечи се, лайно такова,
преди сам да съм ти съдрал излъскания задник!
Чухте ли го какво ми каза? Имам свидетели.
Този човек ме заплашва!
Уинторп... Луис Трети.
Един златен часовник,
портфейл от алигаторска кожа,
"Мастър кард", златна "Америкън експрес",
"Виза", "Дайнърс Клъб".
Два билета...
- "Бохемът"...
- "Бохеми". Това е опера.
Пиши: опера.
- Една целофанова торбичка.
- Това не е мое!
За пръв път го виждам!
Това е наркотик. "Ангелски прах".
Знаеш ли как се отразява това на децата?
Не ти мърдат от 3 до 5 годинки!
Тери, дай една бутилка от най-хубавото си шампанско.
Много си нахален да дойдеш пак след всичкото това време.
Нося ти парите.
Ето ти твоите мизерни 27 долара плюс лихвата.
Били Рей, скъпи! Това ти ли си?
Че кой друг?
Терънс, даи на дамата шампанско.
Шампанско за всички! Били Рей Валънтайн плаща!
- Тост за Били Рей!
- Наздраве за Били Рей!
Колко съм секси!
Хората дори не разбират колко съм секси.
Нали ти снощи се фукаше в пандиза за лимузината си?
Сега вече ще те оглозгам!
Случайно лимузината ми е точно отвън. Иди да видиш.
- Отвън ли?
- Да.
- Добре го подреди, скъпи.
- Щях да го разпердушиня.
- Така ли?
- Да, но съм мирен човек.
Време е да си тръгвам.
Ако някоя от дамите иска да се отбие у нас за един коктейл,
в лимузината ми има много място.
- Толкова си хубав, Били Рей.
- Много благодаря.
Ако ще повръщаш, банята е долу.
Долу е!
Ей, това е персийски килим. От Персия!
Каква е тази гадост?
Кой си е гасил цигарите на пода?
Не сте ли чували за подноси?
Да приготвя ли още ордьоври за гостите, сър?
Майната им.
Коулмън, тук преди имаше повече хора. Къде са отишли?
Мисля, че някои от тях се оттеглиха горе.
В моята спалня?
Чаках те, Били Рей.
Обличай се и изчезвай оттук!
Това е моето момиче!
Слушайте всички!
Омитайте се!
Благодаря.
Ти си железен, братко. Толкова си щедър...
Така е. Сега изчезвай.
По-бързо.
И по-тихо! Съседите ми спят. И те ходят на работа.
Приятелите ви много се забавляваха, сър.
- Партито мина чудесно.
- Не са ми никакви приятели.
Бяха група муфтаджии, които мислеха, че са в зоопарк!
Защо не се оттеглите, сър? Аз ще почистя.
- Утре е голям ден за вас.
- Да, май ще се...
...оттегля.
Лека нощ, Коулмън. Благодаря ти.
Лека нощ, сър.
Да вървим, Уинторп!
Какво ще кажеш за една лесна стотачка?
Тъкмо се измъкнах.
Какво искаш? Да ме натиснеш насред полицейския участък?
- Сигурно много си загорял.
- Не, не за мен.
Това твоята чанта ли е?
- Хубава е.
- Благодаря.
Скъпа, толкова се радвам да те видя!
Луис, всички ни гледат!
Аз съм невинен.
Никога в живота си не съм правил подобно нещо.
- Това е истината.
- Луис, изглеждаш ужасно.
Толкова се срамувам! Тези дрехи, тези обувки!
Ти си се бил. И миришеш!
Мириша, значи? ! Пенелопи, ти разбираш ли къде бях досега?
Те ме биха. Откраднаха дрехите ми.
- Искаха да ме изнасилят!
- Да го обсъдим някъде другаде.
Единият се опита да ме наведе...
Ако това място е показателно за състоянието на затворите,
по-добре да пуснат затворниците на свобода.
Да крадеш от приятелите си! И хероин! Да не си полудял?
Мама иска да отменя сватбата. Тод - също.
- Тод ли? ! Той какво общо има?
- Уволнен си от фирмата.
Подготвят срещу теб обвинение за злоупотреба.
Никога през живота си не съм откраднал нищо!
Как може човекът, когото обичам, и от когото исках да имам деца
да е търговец на хероин?
Не беше хероин. Беше "ангелски прах".
Пенелопи, кълна се в честта си и нека Бог ми е свидетел
не съм търговец на "ангелски прах"!
Търсих те навсякъде, скъпи.
Слушай, Луис, цялата се треса, даи ми една доза.
- Коя е тази?
- Виждам я за пръв път.
Не говори така, Луи.
Хайде, скъпи, само малка доза. Ще направя нещата, които обичаш.
Отвратително, мръсно, лъжливо копеле! Тод беше прав.
Не искам никога повече да те виждам!
Страхотно! Много благодаря!
Беше майтап. Приятелят ти каза, че така ще те отърва.
Нима някой ти е казал да се държиш така с мен?
Да, и ми плати стотачка. Ето го там.
Чакай да се изясним.
Аз ще ти дам двайсетачка за таксито,
а ти ще ми дадеш 50, като стигнем у вас?
Икономът ми ще ти даде 50 долара и ще те откара където искаш.
Не ми приличаш на човек, който има иконом.
- Ако ме будалкаш...
- Да те будалкам ли?
Да не мислиш, че тези ги дават на всеки?
Мога да плащам с тях в повече от 86 страни в света.
Аз обаче не приемам кредитни карти.
Ще видиш, че всичко е било една голяма грешка.
Коулмън, би ли ми отворил? Не мога да се оправя с ключа.
- Кой сте вие и какво искате?
- Коулмън, пусни ме да вляза.
- Не съм в настроение за шеги.
- Коулмън ли?
Тук няма никакъв Коулмън. Сбъркали сте.
Извини ме.
Коулмън, отвори!
Ако не си тръгнете, ще бъда принуден да извикам полиция.
Искам да изтегля 500 долара.
Всъщност, нека бъдат 1 000.
Съжалявам, г-н Уинторп, но сметките ви са замразени.
Как така? Та вие ме познавате!
Вие сте търговец на хероин, г-н Уинторп.
Не беше хероин, а ангелски прах! И изобщо не съм го докосвал!
И въпреки това, нашата банка не подкрепя подобен бизнес.
Може ли да видя кредитните ви карти?
- Наредено ми е да ви ги отнема.
- Какво? !
Тогава как ще живея? Какво ще стане с мен?
Защо някой нарочно се опитва да съсипе живота ми?
Да забравим за 50-те долара. Много съм уморена. Ще си вървя.
Трябва да ми повярваш!
Натопиха ме! Не можеш да ме оставиш тук.
Имам си достатъчно проблеми, Луи.
Чакай! Чуй ме!
Имам 1 50 000 долара в тази банка.
На теб не ти пука, защото ти им помогна да ме докарат дотук!
Стани, Луи.
Дай си ръката.
Имаш меки ръце. И маникюр.
Май никога не си работил тежък труд, а?
Ще съжалявам, но... Влизай.
Ще я разнищя тази работа! Станала е голяма грешка.
Тоя прилича на оня, който ме окошари.
Прилича на копе...
...на джентълмена, който ме окошари.
- За кого говорите, сър?
- Ето го! Този там!
Моята кола! Коулмън!
Това е моята кола! Моят шофьор!
Тази работа не ми харесва, Коулмън.
Нали не искате да закъснеете за първия си работен ден, сър?
Какво трябва да правя вътре? Какво искат от мен?
Сигурен съм, че ще ви кажат, сър.
- Ами ако не мога да се справя?
- Просто бъдете естествен, сър.
Каквото и да стане, това не могат да ви го отнемат.
- Извинете, казвам се...
- Г-н Валънтайн.
Чакат ви в кабинета в дъното на коридора.
Уилям, момчето ми! Точно навреме.
Седни.
Не, благодаря. Вече закусих.
Това не е закуска, Валънтайн.
Ще се опитаме да ти обясним с какво се занимаваме.
Ние сме търговски посредници.
Занимаваме се със селскостопански продукти.
Като например кафето, което пиеш на закуска,
пшеницата, от която се прави хляб.
Свинското, от което се прави бекона,
който слагат в сандвич с домати и маруля.
Има и други стоки, като например замразен портокалов сок.
Или злато.
Макар че златото не расте по дърветата като портокалите.
- Дотук ясно ли е?
- Да.
Някои от клиентите ни смятат, че цената на златото ще се покачи.
Други наши клиенти пък мислят, че цената на златото ще падне.
Те внасят поръчките си при нас
и ние купуваме или продаваме тяхното злато.
Кажи му кое е хубавото.
Хубавото е,
че независимо от това дали клиентите ни печелят или губят,
нашата фирма "Дюк и Дюк" взема комисиона.
Какво ще кажеш, Валънтайн?
Приличате ми на агенти по залаганията.
Казах ти, че ще разбере.
Не ми е много трудно да се досетя кой ме натопи.
Същият, който се опита да ме ограби. Няма съмнение.
Той ми е пробутал наркотиците.
Рахим! Мохамуд! Лари! Как сте?
Познаваш ли ги?
Беше си сложил моята вратовръзка от Харвард!
Можеш ли да повярваш? Моята вратовръзка!
Сякаш той е бил в Харвард.
Щом се вози с моята кола, може би живее в къщата ми!
Може дори да ми е отнел работата!
Нищо чудно в момента да прегръща годеницата ми.
И Коулмън! Да ме предаде след всичките тези години!
Но всички ще си платят!
Млъкни, Луи.
Таксито струва пари, храната струва пари и наемът струва пари!
Щом искаш да ти помогна, ще трябва да получа нещо в замяна.
Бяха тук, когато се нанесох. Ако искаш ги облечи.
Много съм ти благодарен...
Офелия.
- Знаеш ли, че това е името на...
- Знам. На гаджето на Хамлет.
Той полудява, а тя се самоубива. Това не е Шекспир, Луи.
Аз съм на 24 години и съм родена в малко миньорско градче,
за което сигурно изобщо не си чувал.
Единственото, което ме крепи в целия този огромен свят
е моето тяло, моето лице и това, което имам тук.
Не се занимавам с наркотици и нямам сутеньор.
Това място може да е дупка, но е евтино, чисто и е мое.
Спестила съм 42 хиляди и те ми носят лихви.
След още три години по гръб ще мога да се оттегля.
Ти си проститутка? !
Ще ти направя едно делово предложение, Луи.
Аз ще ти помогна да стъпиш на краката си,
а ти ще ми платиш в брой петцифрена сума.
Това е сделката. Ако щеш приемай.
Не само храната и наемът струват пари.
Ти ще спиш на дивана.
Крайно време е. Да купуваме.
Обажда се Мортимър Дюк.
Купи 200 договора за свинско на 66,8.
- Сложи ги на личната ми сметка.
- Това е голяма грешка.
Валънтайн, в момента става нещо много важно.
- Само гледай.
- Добре, но се минавате.
- Защо да не купуваме сега?
- Цената ще продължи да пада.
Рандолф, това не е "Монополи"!
Задръжте поръчката за свинско.
Кажи ми, защо смяташ, че цената ще падне, Уилям?
Коледа е. Всеки е закъсал.
Сега вече може ли да купуваме, Рандолф?
- Щом искате да загубите пари.
- Какво искаш да кажеш, Уилям?
Цената на свинското пада цяла сутрин.
Значи всички си седят в офисите и чакат цената да падне още.
А тези, които имат договорите за свинско, направо откачат,
защото си мислят: "Губя си всичките пари, а идва Коледа.
Няма да мога да купя на детето онази страхотна игра.
И жена ми няма да иска ме чу... да спи с мен, защото нямам пари".
Стоят си така и се паникьосват, докато не започнат да викат:
"Продавай! Продавай!", защото не искат да загубят всичко.
Чувствам, че точно сега се паникьосват. Вижте.
Той е прав, Мортимър. Господи, гледай!
Аз бих изчакал до 64. Дотогава всички вече ще са се излъгали.
- Знаеш ли колко ни спести той?
- Парите не са всичко, Рандолф.
Посъветвай нашите клиенти да купуват на 64.
Г -н Валънтайн определи цената.
Браво, Уилям.
Хайде, Рандолф, ще закъснеем.
Мортимър си изтърва парите.
Можеш да ги преброиш. Нищо не съм пипнал.
- Благодаря, Уилям.
- Всичките са тук. Преброй ги.
Сигурен съм, че са всичките. Продължавай в същия дух.
Хубаво се сети, Мортимър.
Беше страхотно.
И тя настъпи топката...
Господи, не мога да повярвам.
- Ето ви и вас.
- Ще припадна.
Не се тревожи, аз ще се оправя.
Знам, че нещата изглеждат зле, но искам да ви уверя, приятели,
че съм абсолютно невинен.
Няма да оставя тази работа така.
Някой ме е взел на мушка и аз знам кой е тои.
Най-важното е, че мога да разчитам на вас
да свидетелствате в моя полза.
Ще се защитавам лично в съда,
затова можете ли да ми заемете една малка сума до делото?
Уинторп, мисля, че говоря от името на всички,
проява на лош вкус е да доидеш тук и да ни злепоставяш така.
Аз все още съм член на този клуб.
Никой тук не иска да купува наркотиците ти, Луи!
По-добре си върви.
Върви си!
Какво има?
Този часовник е доста съмнителен.
Да не намеквате, че е откраднат?
- Ще ти дам за него 50 долара.
- 50 долара? !
Та това е часовник с най-фината изработка на света!
Това е уникат със специален дизаин.
Ръчно изработен в Швейцария. Водонепромокаем.
Издържа до 3 атмосфери! Спортният часовник на 80-те.
- Струва 6955 долара!
- Имате ли фактура?
Показва едновременно колко е часът в Монте Карло,
Бевърли Хилс, Лондон, Париж и Рим!
Във Филаделфия струва 50 долара.
Дай парите.
Колко искаш за пистолета?
И охлювът застанал пред продавача на "Кадилака"
и го попитал: "Колко струва този "Кадилак"?"
И искам на всяка врата едно голямо "О".
Също и на тавана. Така че всички да го виждат.
Защо ти е това?
Ами като карам по улицата, всички да казват:
"О, колата минава".
Разбра ли? "О, колата минава!"
Мисля да изчакам с купуването на априлската пшеница.
Как мислиш, Валънтайн?
Има три добри причини, поради които не трябва да го правиш.
Първо, пшеничната реколта в Русия няма да е толкова лоша,
колкото мислят всички. И второ...
Трето, като гледам бижутата на врата на приятелката ти, мисля,
че ще имаш нужда от всяко пени, за да я направиш щастлива.
Имаш температура. Оставаш в леглото!
Онзи се е преместил в къщата ми. Открадна ми работата.
Трябва да направя нещо.
Стой тук.
1 0 часа е. Ето го и Джони.
Скъпи, съжалявам, но пристигна маика ми.
Нека го отложим за следващата седмица.
Цветя за мен? Благодаря ти.
- Какво правиш?
- Имаш посещение.
Работата си е работа. Ще се поразходя малко.
- Ще ми се отрази добре...
- Лягай!
Съжалявам, че трябваше да отмениш срещата си.
Какво правиш?
О, колко е приятно.
Толкова си мила с мен.
Просто се грижа за инвестицията си.
Хайде, заспивай.
Спаднала е,
но няма да ставаш от леглото, докато не се нормализира.
Добре съм, а и ти създадох достатъчно грижи.
- Ти имаш работа, аз също.
- Никой не работи на Бъдни вечер.
Ще отида да напазарувам, а после ще доида да ти приготвя вечеря.
Чети си вестника.
Такъв коледен подарък ще му дам, че никога няма да го забрави!
Уилям, къде беше? Тържеството вече започна.
Имам да довърша някои неща в офиса си, г-н Дюк.
Бъдни вечер е, а Уилям иска да работи.
Ще мисля за теб, докато ми връчват Нобеловата награда.
В облога се казваше и нещо, че някой ще стане престъпник.
Нали каза, че имаш работа, Валънтайн?
Чудех се какъв е този чек за 1 0 000 долара на името
- на някой си Клерънс Бийкс.
- Аз ще се погрижа за това.
Не си спомням човек с това име да работи за фирмата, г-н Дюк.
Това беше преди ти да дойдеш, Валънтайн.
И преди успявахме някакси да се справим с бизнеса.
Пийни нещо, Уилям. Весела Коледа.
Весела Коледа, г-н Дюк.
- Какво?
Весела Коледа.
Какво си мислите, че правите?
Рандолф! Мортимър! Елате бързо, най-после го спипах!
- Кой сте вие?
- Хванах го на място.
- Уинторп, това ти ли си?
- Правя граждански арест.
Този човек е наркопласьор!
Вижте какво има в чекмеджето си. Има от всички силни наркотици!
Марихуана, хапчета, валиум, жълти, червени, кокаин, игли!
Той е пласьорът, не аз!
Като влязох, го заварих да слага тези неща в бюрото ми.
Това явно е някакъв примитивен опит да ме натопи.
Да те натопя ли? Точно ти ли ми го казваш? !
Този човек явно е луд. Ще извикам охраната.
Остави телефона.
Охрана?
Весела Коледа.
Ти се опита да ме ограбиш. Подхвърли ми наркотици.
Открадна къщата ми, колата ми, работата ми.
- Би трябвало да те убия на място.
- Това е някакво недоразумение.
Не знам нищо за къщата ти, колата ти, работата ти.
Махни пистолета. Попитай господата Дюк.
Веднага хвърли пистолета. Да не си полудял?
Не мърдай!
Разбирам, че всичко това може да те е разстроило.
Уинторп, не си тръгвай! Ще ти обясним.
Ще съжалявате.
Всички много ще съжалявате.
Горкият! Побъркал се е.
Хванахме го да краде в клуба, да си присвоява от фирмата,
да продава наркотици, а сега се е облякъл като дядо Коледа.
Неприятна работа.
Не мога да повярвам, че Уинторп толкова се е побъркал.
Не е моя работа, но мястото му е в затвора.
- Той е безработен, Валънтайн.
- Това не го извинява, Мортимър.
- Без пукната пара е и е гладен.
- Но за наркотици има пари, нали?
Човек не трябва да е снизходителен към такива хора.
Плащай, Мортимър. Спечелих баса.
Ето ти един долар.
Взехме един безполезен идиот като Валънтайн
и го превърнахме в преуспяващ мениджър.
В същото време направихме от един честен и усърден човек
буен и побъркан потенциален убиец.
Как да върнем Уинторп във фирмата, а Валънтайн - в гетото?
Не искам Уинторп да се връща, след всичко, което направи.
Искаш да оставим Валънтайн за изпълнителен директор?
Да не мислиш, че ще оставя една чернилка
да ръководи семейния ни бизнес, Рандолф?
Не, разбира се. И аз не бих го позволил.
Но ми се струва, че е по-добре да поизчакаме,
докато получим на Нова Година доклада за реколтата.
Така е. Няма смисъл да мътим водите преди това.
А ако г-н Бийкс свърши това, за което сме му платили,
ще отпразнуваме една много весела Нова Година.
Абсолютно!
Извинете.
Весела Коледа, Луи!
Луи, имам голяма изненада за теб.
Извинете... Вратата беше отворена.
Търся Луис Уинторп. Тук ли живее?
Един момент.
Луи, той е! Валънтайн!
Замалко да го изтървем, но сега вече ще се оправи.
Трябва да си почива. И никакви вълнения!
- Благодаря, докторе.
- Няма нищо.
- Сам ще изляза, Коулмън.
- Благодаря ви, докторе.
- Весела Коледа!
- Весела Коледа.
Било е сън. Било е само един лош сън.
Добро утро, сър. Весела Коледа!
Коулмън, сънувах такъв кошмар.
Бях беден и никой не ме харесваше.
Загубих си работата. Загубих си къщата.
Пенелопи ме намрази. И всичко заради един ужасен негър.
Бра-тя-та Дюк бя-ха.
- Ще те убия, Валънтайн!
- Луи, недей!
Било е експеримент.
Използваха ни за морски свинчета.
Братята Дюк ни използваха за морски свинчета.
За да видят какво ще стане. Обзаложили са се.
- Страхувам се, че е вярно, сър.
- Аз му вярвам, Луи.
Братята Дюк съсипаха живота ми заради един облог? !
За колко са се обзаложили?
- За един долар.
- За един долар!
Добре, щом искат, нека бъде така.
Не може да прострелваш колената на хората,
само защото си им сърдит.
Защо не?
Нарича се нападение със смъртоносно оръжие.
- За него дават 20 години.
- Имаш ли по-добра идея?
Най-добрият начин да накажеш богатите е да ги направиш бедни.
Трябва да признаете, сър, че и на вас изобщо не ви хареса.
А сега новините.
Прогнозите за портокаловата реколта следващата година
се пренасят под строга охрана от Маями
до министерството на земеделието във Вашингтон...
Това е той! Този ми плати, за да ти наговоря онези неща.
За охраната отговаря г-н Клерънс Бийкс...
Клерънс Бийкс!
- Братята Дюк му дадоха 1 0 бона.
- А аз видях чек за него за 50 000!
За някакви проучвания.
Как да докопа секретния доклад два дни преди да го публикуват.
Братята ще окупират целия пазар на замразен портокалов сок.
- Освен ако някой не ги спре.
- Или не ги изпревари!
Яйчен шейк?
"Дюк и Дюк". Кой го търси?
Мисля, че е зает. Бихте ли изчакали?
Сега ще ви свържа, г-н Бийкс.
Операция "Странен плод" върви по план.
Очаквам придобивката утре в 21 ч.
Изчезвай!
Кога да очакваме доставката?
Ще пътувам с влак. Ще се срещнем в 24 ч.
Хотел "Хилтън", в паркинга, на ниво "Д", четвърта част.
Много добре.
Последната вноска да бъде в брой при доставянето.
- Правила ли си го с маймуна?
- Харви, май пи достатъчно.
Глупости! Още не е дошла Нова Година!
Хайде, целуни хубавата маймунка.
- Какво?
- Мой ред е да карам.
- Не е вярно.
- Напротив!
Объркал си се.
Нали тази сутрин ти закара пастета от аншоа?
Да, но ти пък закара касетофоните.
- Само ги преместих на 2 метра.
- Нали се редуваме?
Понякога караш повече, друг път по-малко.
Сега е мой ред.
Весела Нова Година!
В Америка казваме: "Честита Нова Година!"
Благодаря, че оправи мои англииски, който гаден.
Аз Нанга Ибоко, студент от Камерун.
Време за говеждото.
Искаш малко?
- Моля те.
- Има много.
Животното пътува за Ню Иорк.
Инструкциите за храненето му са написани тук.
Съмнявам се да имате проблеми, но за всеки случаи
в аптечката за първа помощ има пистолет с упоиващи патрони.
- Вие да не сте пили?
- Не, сър.
И без това във влака има вече достатъчно пияни.
Честита Нова Година!
Много мило, синко. И на теб да е честита.
Господа, мога ли да ви почерпя
с по една глътка ирландско уиски за новата година?
Не, благодаря.
Аз не пие! Религията ми го забранява.
Винаги съм казвал, че религията е хубаво нещо,
- ако не се прекалява с нея.
- Говеждо?
Не, синко, благодаря. От него получавам газове.
Тръгнахме!
Идваме, Ню Иорк!
Ела при нас, дете.
Ти да не си от Австрия?
Не, аз съм Инга от Швеция.
Швеция ли? Но ти си с кожени панталони?
Да, от Швеция.
- Моля ви, помогнете с раница.
- Разбира се.
Гладен съм. Трябва да намеря още нещо за ядене.
Виж във вагон-ресторанта.
- Кой е?
- Отвори.
Облечен съм като носач.
Толкова ми е неприятно да видя, че и друг се е облякал така.
Аз съм горила!
Надявам се във влака да има достатъчно място за мен.
Нанга! Нанга Ибоко от Камерун.
Помниш ли ме? Аз съм Лион Джоузеф.
От Африканската образователна конференция?
Отговарях за мероприятията в павилиона Хали Селаси.
Помни този павилион. Там прекарва чудесно.
Сега ще си направи пикник, нали?
Ще ми помогнеш свали раница да вземе кюфтенца?
Помниш ли какво беше?
Какви спомени! Мога разказва цял ден.
Хубави времена.
Ето, сладурче.
Скоро ще спрем във Филаделфия.
В "Града на братската любов" ли ще слезете, г-н Бийкс?
Аз да, но ти не...
...Уинторп.
Да видим дали тук е празно.
Чупката! Ще ви разкатая фамилията!
Ставайте, откачалки такива! Ще се поразходим.
И не се правете на умни, иначе мадамата отива на кино.
Не, аз съм от Швеция.
- Разкарай се!
- Аз съм Кинг Конг.
- Аз съм господар на джунглата!
- Разкарай се, мухльо!
Кой е тоя, бе? Да не е баща ти?
Спрете тук.
Край на пурите, на шведските кюфтенца
и на фалшивото ирландско уиски.
И край с говеждото.
- Купонът свърши.
- Свършил ли?
Как така ще е свършил? Още няма десет часа.
Идва Нова Година!
Вижте какво ми се случи!
Толкова приличат на хора. Тръпки да те побият.
Мъжкият май се е разгонил. Дали да не го упоим?
Нова Година е. Остави ги да се забавляват.
Сигурно черната е женска.
Къде е той?
Къде си, Бийкс?
Тук съм.
Не се приближавайте.
Взе ли доклада?
Да видя парите.
Хвърли ги насам.
Благодаря, Бийкс.
Чудесни новини!
Честита Нова Година, Бийкс!
Всичко, което съм спестил, сър. Гледайте да не го загубите.
Да го загубя ли? !
Коулмън, след няколко часа ще бъдеш най-богатият иконом.
Много труд положих, за да ги спечеля, Луи.
Надявам се, че знаеш какво правиш.
- Благодаря, Офелия.
- Какво правиш?
Това е за нас, Луи.
Коулмън, би ли подържал? Благодаря.
Бих пийнал нещо.
Ти искаш ли?
Добро утро, г-н Дюк.
Добро утро, г-н Дюк.
Задръж рестото.
Мисли положително. Никога не показвай слабост.
Винаги се цели високо. Купувай евтино, продавай скъпо.
Остави страха за другите. Никога през живота си
не си виждал такава необуздана касапница.
Тук е най-голямото напрежение. Или убиваш, или теб те убиват.
Не се сприятелявай с никого и не жали никого.
В един момент може да спечелиш половин милион,
а в следващия - вече си останал на улицата.
- Разбра ли?
- Да, трябва да ги разкатаем!
От самото начало купувай колкото можеш повече портокалов сок.
Не се притеснявай, ако цената започне да се вдига.
Просто продължавай да купуваш.
Но, господа, след час ще обявят доклада за реколтата.
- Ами ако...
- Остави това на нас, Уилсън.
- Как ти е язвата, Хари?
- Добре.
Как си със свръхнапрежението?
Не се е обаждало от месеци.
Да им дадем да разберат!
Това е последната бастилия на чистия капитализъм.
Тук, в Ню Иорк, се търгува със всичко.
Злато. Сребро. Платина. Петрол. Газ. Какао и захар.
И, естествено, замразен концентрат от портокалов сок.
Сега хората на телефоните получават поръчки
от брокерски къщи по целия свят.
После други бягат да занесат тези поръчки на посредниците.
Там търгуват с памук. Тук - със сребро.
Посредникът на Дюк ще купува като луд от самото начало.
Ние ще изчакаме, докато това вдигне цената.
Нямам търпение да му видя физиономията,
когато обявят истинския доклад.
Търговията с портокалов сок започва в 9 ч.
- Да им дадем да разберат!
- Да вървим.
Дюк се опитват да завземат пазара.
- Знаят нещо. Чувствам го.
- Да се включим и ние.
Не още. Още малко.
Сега!
Продавам!
Не може да бъде! Защо цената пада?
- Нещо не е наред.
- Къде е Уилсън?
Какво правят?
- Продават, Мортимър.
- Това е нелепо!
Освен ако онзи доклад...
Господ да ни е на помощ!
Казах ти да не залагаме всичко, глупак такъв!
Трябва да кажем на Уилсън да продава.
Дами и господа,
министърът на земеделието.
Прогнозите за портокаловата реколта следващата година.
След изчисляване на данните от различните щати -
производители на портокали, стигнахме до следното заключение.
Явно зимата не е засегнала портокаловата реколта.
Уилсън, продавай, за Бога!
Купувам!
Уилсън, къде отиваш?
Идиот! Веднага се връщай да продаваш! Продавай!
- Пет.
- Да, 200...
Честита Нова Година!
- Уинторп!
- Валънтайн!
Добър удар ли направихте?
Как можа да постъпиш така с нас
след всичко, което сторихме за теб?
Ние с Луис се обзаложихме.
Той мислеше, че не можем хем ние да забогатеем,
хем вас да ви ошушкаме до стотинка. Аз спечелих.
Аз загубих.
- Ето ти един долар.
- Благодаря, Луис.
След теб.
- Разплатете се, господа.
- Не може да искате да...
Знаете правилата на борсата, г-н Дюк.
Всички сметки се уреждат до края на тръжния ден.
Без изключение.
Много добре знаете, че нямаме 394 милиона в брой!
Съжалявам.
Веднага обявете за продан местата на Дюк в борсата.
Изземете всички активи на фирмата "Дюк и Дюк",
както и цялото лично имущество на Рандолф и Мортимър Дюк.
Господи, разорени сме!
Това е нечувано! Настоявам за разследване!
Не можете да продадете местата ни!
Нашата фамилия има място в тази борса още от основаването й!
Ние сме основали тази борса! Тя е наша!
Мортимър, брат ти е зле. По-добре да извикаш линейка.
Майната му! Искам борсата веднага да отвори.
Извикай всички брокери! Включи пак компютрите!
Ти, с твоята Нобелова награда! Идиот такъв!
Къде е Бийкс? Къде, по дяволите, е Бийкс?
Съвсем бях забравил за него.
- Една мъжка горила.
- Ама те са две.
Една или две, много важно! Нали ги връщат в Африка?
Това е голям научен експеримент.
Пък и я ги виж. Те се обичат.
Какво да изберем за обяд? Омар или напукан рак?
- Ти какво ще кажеш?
- Не може ли и двете?
Защо не? Димитри, омари и напукани раци за всички.
Разбира се, сър.
Добре изглеждаш, Били Рей.
И добре се чувствам, Луис.
Превод: ДАНИ ЖЕЛЕВА
Вulgаriаn