Elizabeth (1998) (Elizabeth - cd2.srt) Свали субтитрите

Elizabeth (1998) (Elizabeth - cd2.srt)
Очарована съм.
Не!
Защото... Аз съм Анжуй!
Да, аз съм Анжуй, да! Аз съм Анжуй..
Господи! Тя го хареса!
A аз не мога да чакам...
Мечтая за момента, когато ще сме голи в леглото,
където мога да галя бедрото ти и може би
катеричката ти?
Харесва ли ти?
Махнете си ръката.
Може би, Ваше Милост, ще помисли върху това...
- Аз съм дълбоко религиозна.
- Но аз също съм много религиозен.
Много религиозен, да!
ВАТИКАНА
Ваше Светейшество, английският свещеник е тук.
Какви новини ни носиш от нашите братя и сестри в Англия, сине мой?
Още ли се подчиняват на онази нелегитимна курва?
Не, Свети Отче.
Tе се молят Англия да бъде избавена от тази ерес.
Може би молителите не се достатъчно.
Дойдохте да молите за подкрепа.
Не се отчайвайте.
Не беше ли казано, че честността ще се възцари на земята?
Какви проницателни очи!
И много не дискретни!
Mоята истинска любов е в сърцето ми
и аз я притежавам.
Mоето сърце
ни превръща в едно с нея.
Сърцето ми е в нея, нейният истински и чувствен водач.
Тя обича сърцето ми
като собственото си.
Аз я подхранвам,
защото тя ми нарежда.
Mоята истинска любов е в сърцето ми
и аз
я притежавам.
Омъжи се за мен.
Омъжи се за мен.
Кралицата е много интимна с Лорд Робърт, не?
Пред мен се прави на срамежлива. Пред него на любовница?
Hейният живот зависи от моите чувства, нали?
Тя е жена, сир.
Tе казват едно, но разбирай - друго.
Никой мъж не може да отключи техните тайни.
Освен ако няма
много голям ключ!
Да!
Много голям ключ!
В нощ като тази как може
някоя жена да каже не?
В нощ като тази, как може
Кралицата да каже не?
Нима Кралицата не е жена като останалите?
Moсю Алваро!
Moсю Алваро!
Кажете ми,
толкова добър посланник, не сте ли и епископ?
Да, Милорд.
Tогава можете да ни венчаете!
Да ви венчая?
Може би не сте запознат, но Англия промени церемонията!
Уви, Мадам, в това отношение не мога да ви помогна.
Maдам!
Кралицата!
- Защитете Крабицана!
- Помогните й !
Бързо! Извикайте стражата!
Кралицата! Кралицата!
Намерети Кралицата!
Изабел, виж какво са подготвили дамите.
Върви, Изабел!
Къде бяхте, сър Франсис?
Единствената ми надежда е, че Нейно Величество се е избавила от опасността.
Готово ли е ложето?
Не се тревожете, Мадам. Всичко е готово.
Аз съм добре.
Не се притеснявайте.
- Не пускай никой.
- Да, сър Уилям.
- Стой тук и гледай.
- Да, сър Франсис.
Съжалявам, Лорд Робърт.
Казах никой.
Mилорд,
само една дума.
Кой има полза от това?
Де Фоа?
Не.
Не играе с Анжуй.
Tогава някой... луд?
Винаги има лудост, Мистер Елиът.
Беше нагласено. Има причина за това.
Tогава Алваро,
има много причини.
Да, но той беше там.
Той е твърде слаб за това.
Норфолк?
Той не е слаб и дори има повече причини.
Именно.
Тогава
той не е в лагера на Испания.
Може би. Наблюдавай го.
Херцогът си има друга игра.
Трябва да открия къде играе.
Виждам, че наистина, фаворитите на Кралицата са над другите.
Но вие имате много врагове тук. Не е ли така?
Tова не е ваша грижа.
Може би е.
Бихте могъл да го запазите в тайна, да се отречете от тази ерес
и да се върнете към истинската вяра,
тогава ще се сдобиете с много силни приятели
и ще
запазите вашата Кралица.
Много грешите, Мосю,
ако мислите, че толкова лено бих
действал срещу съвестта си
и моята любов.
Mилорд,
какво не прави човек в името на любовта?
Maдам, ако бяхте послушали съвета ми.
Почти изгубих живота си, сър. Не мога да обсъждам брака.
Простете ми... единственото, което не мога да разделя с останалите.
- Не ви ли казах?
- Да, и това ме поболя.
Времето ви изтече.
Търпение, сър Уилям, не страст.
Щастлив съм да видя, че Ваше Величество не е наранена.
Това беше ужастно дело.
Херцогът би желал да ознае отговора.
Може да кажете на Херцога, че ще го получи скоро.
Maдам, времето ни притиска!
Херцогът не би ме обичал толкова, ако можеше да диктува отговорите ми!
Може би, сърцето на Нейно Величество принадлежи но друг.
Не мислете, мосю, че познавате тайните на сърцето ми.
Moсю де Фоа може да тръгвате.
Моля, Ваше Превъзходинелство...
Je vous prie de mes excuses.
Тайни, Мадам?!
Вие нямате тайни!
Светът знае, че Лорд Робърт посещава леглото ви и
вие прелюбодействате с него!
Това показва, че сте готова да се грижите за децата му!
Да, сър Уилям, животът ми е открит! Аз съм заобиколена от хора!
Не разбирам, защо имат такова лошо мнение за мен!
Maдам, вие...
Не може да се омъжите за Лорд Робърт!
Той е женен.
Ето го нашия женен мъж.
Лорд Дъдли не е на себе си днес.
Спукана му е работата.
Мислеше, че е открил леглото на друга жена!
Уви, беше на жена му!
Лорд Робърт, изумени сме, че се показвате в Двора.
Кралицата!
Испански!
Испански!
Английски пират!
Английски пират!
Не е достатъчно, че английските пирати атакуват корабите ни,
но ние трябва да се правим на глупаци в Двора.
Краля, моят господар, е нетърпелив, Ваша Милост да започне действия.
Ако не вие, то други ще действат.
Трябва да уверите Нейно Величество, че времето изтича.
Той не трябва да действа прибързано.
- Нейно Величество е чула слуховете,
- Светът е пълен със слухове.
че Ваша Милост е влязъл в контакт с Мария Шотландска, за да подпомогне амбициите си.
Дори това да означава да се ожените за нея.
За идиот ли ме смяташ?
Господарят ти е най-силният мъж в света. Не бих му се противопоставил.
Херцогът ще дойде ли на танците?
Maдам, Н. М. е неразположен. Има болки в стомаха.
O.
Съжалявам за това.
Ние желаем да дадем на Херцога този пръстен,
в знак на нашата любов.
- Maдам...
- Не.
Аз ще му го занеса сама.
Maдам, аз не бих...
Сър Уилям.
Елате.
Какво!
Какво?
Какво...какво!
Вие сте втрещена, Мадам.
Какво е това?
Виждате нещо
странно, може би?
Носите рокля, Ваша Милост.
O! Да, аз нося рокля. Да, да, аз ноя рокля!
Аз нося рокли като теб, майко.
Но се обличам така само когато съм сам, с приятели.
Ваша Милост...
Чувствата ми към вас са ненакърнени,
но след дълга вътрешна борба,
реших да жертвам собственото си щастие, в името на народа ми.
Господи!
Maдам, мога да обясня.
Не е нужно, Ваше Превъзходителство.
Разбирам всичко!
Allez-vous-en, allez !
Jouez ! Jouez !
Изцяло ваш!
Maдам...Херцогът...
Без повече приказки за брак.
Лорд Робърт!
Ваше Величество?
Ще танцуваме ли?
Ако желаете.
Play a volta !
Защо не дойдохте да ме видите?
Трябва да ми обясните.
Другите ще имат предимство.
Не трябва да вярвате на това, което ви казват. Те са ревниви
и завиждат, защото аз съм нищо за тях
и всичко за теб.
Обичаш ли я?
Не, обичам теб. Винаги ще те обичам.
Страхувах се да те изгубя, защото не бях свободен!
За Бога, все още си моята Елизабет!
Аз не съм твоята Елизабет!
Елизабет няма мъж!
И ако мислиш да управляваш тук, грешиш!
Ще имам един любовник тук
a не господар!
Това не означава нищо за мен. Мога да живея без нея
много по-щастливо.
По-добре отколкота ако живеех с нея.
Нямам нужда от любовта й. Нима не изстрадах достатъчно
обичайки я?
Завиждам ви, Милорд.
Да обичаш една жена толкова силно.
Moсю... не завиждайте на мъжът за това.
Такава любов е омразна.
Разкъсва душата на парченца. Блазе му, на този, който не я познава.
Може би все още има начин да възродите чувствата й.
Защо бих желал това?
За да спасите живота й.
- Вие се шегувате.
- Не.
Скоро тя ще бъде мъртва, може би от ръката на Норфолк,
ако не й помогнете.
Как мога да й помогна?
Тя дори няма да ме забележи.
Hегово Светейшество издаде Декрет.
Той сваля Елизабет, претендираща за Кралица на Англия, слугиня на злото,
oт трона й,
и декларира, че подчинените й са освободени от нейната власт.
Hегово Светейшество обявява още,
че ако някой я убие,
ще се възнесе като ангел в Царството Небесно.
Дай тези писма на надеждата на нашите приятели в Англия.
КРАЙБРЕЖИЕТО НА АНГЛИЯ
Ваша Милост.
Moсю.
И Томас Елиът.
Служите на господаря си добре, Елиът.
Доколкото мога.
Имам в пред вид, твоя истински господар.
Какво означава това?
Какъв господар?
Уолсингхам.
Свещеникът греши, Милорд.
Аз съм слуга на Ваша Милост и Бог ми е свидетел.
- Изабел...
- Шшш. Не се тревожи.
Не трябва да ги обличаш, Изабел. Това са роклите на Кралицата.
Защо не?
Ти си моята тайна.
Аз съм твоята Кралица, нали?
Кажи, че си мой.
Ти си моята Елизабет.
Кажи, че си моята Елизабет.
Аз съм твоята Елизабет.
Аз съм твоята Кралица!
Шшш... !
Шшш... !
Kaт ?
Kат!
Kат?
Кой сте вие?
Трябва да ми се представите.
Maдам!
Нещо се случи! Трябва да дойдете бързо!
Кой беше с нея?
Един от пазачите казва, че е видял Лорд Робърт да напуска...
Не, Мадам, не
Роклята беше отровна.
Открийте я.
Не... ! Tази рокля беше подарък
за мен.
Френска коприна.
ШОТЛАНДИЯ
Вайт! Вайт!
Сър Френсис,
вие и аз сме по-святи от другите.
Вашата Кралица е слаба.
Тя няма армия,
няма приятели. Само...
Какво... ?
- Врагове.
- Врагове.
Хъммм.
Какви срокове може тя да предложи?
Maдам, вярвам, че Нейно Величество,
твърде прибързано отхвърли предложението на Херцога за брак.
Как можах да се омъжа за такава жена? Как?
Тя е фригидна!
Да! Казват, че всъщност е мъж!
Лягай си. Остави ме с това.
Простете на моя племеник.
Говори, когато не трябва.
Той е ужасен.
Ne fais pas I'idiot, Henri.
Чувам, че сте умен мъж, сър Франсис,
и творение на света
също като мен.
Да.
Не храня илюзии.
Знам, че е въпрос на време
Кралицата да бъде детронирана.
Hейно Величество управлява със сърцето си,
не с главата.
Разбирам.
Трудно е за една жена да забрави сърцето си.
Но...
какво,
Уолсингхам?
Един умен мъж би бил предпазлив, не би се изложил на опасност по този начин.
И как би направил това умният мъж?
Той ще смени, както казах, вярността си.
Вярност?
Но има два начино.
Той би влязъл в леглото на Франция или Испания.
И чие легло
би предпочел?
В. В., може ли да говоря с вас?
Насаме.
Говори.
Вие сте в смъртна опасностт.
Трябва да ми вярвате.
Но имате приятел.
Някой, който може да гарантира вашата сигурност
и тази на вашия трон.
Приятел?
Кралят на Испания.
Оставете ни.
Как би могъл да го гарантира?
Той ще се омъжи за вас
Само за да скючи съюз. Нищо повече.
Той не би очаквал да...
Той би живял в Испания.
Защо правиш това, Робърт?
Защото те обичам.
И ако не виждаш, аз съм единствения, на когото му пука за теб.
Ако ме обичаш толкова силно, защо би ме направил твоя курва?
Господи, правя го, заради нас.
Помолих те да запазиш част от нас!
Лорд Робърт, може да направите курви от придворните ми,но аз няма да съм една от тях.
Ваше Величество.
Eлизабет е вещица!
Вещица!
И дяволът и е слуга!
Махайте се! Махайте се!
Разбира се, аз ще отричам.
Ваше Величество трябва публично да се разграничи от този кървав акт.
Никога не съм го заповядвала.
Разбира се, Мадам, разбира се.
Трябва да предприемете стъпки за сближаване с Испания.
Вие сте зависима от добрата им воля, повече от всякога.
- Аз трябва...
- Думата "трябва"не се използва от принцесите.
Следвах съветите ви във всяко мое дело, свързано с Кралството, но
вашата полиция, ще превърне Англия в малка част от Франция или Испания.
От този момент, ще следвам собствената си интуиция.
Простете ми, Мадам, но вие сте просто една жена.
Може да съм жена, сър Уилям, но имам сърце на мъж!
Аз съм дъщеря на баща си.
Не ме е страх от нищо.
Аз...
Моите почитания, Мадам, ако съм ви причинил безпокойство,
то е било единствено, Бог ми е свидетел, за да
запазя трона на Ваше Величество.
И аз съм щаствива.
Аз реших да ви създам, Лорд Бъркли,
така че, може да се насладите на оставката си.
- Maдам...
- Tова е всичко, Лорд Бъркли.
Ваше Величество...
Maдам, ако позволите?
Един принц не би се поколебял да предприеме
безмилостни действия, ако това ще спаси държавата
и неговата собствена личност.
Трябва да вземете това присърце и да не се страхувате да ударите,
дори най-близките около вас,
ако са замесени.
Беше ми докладвано, че
един свещеник е напуснал страната, носейки писма за Рим,
с които би ви навредил.
Властта на Норфолк в Двора расте.
Казват, че той и чуждестранните му съюзници
събират многочислена армия, каквато не можете да си представите.
Ако Ваше Величество скоро не предприеме действия,
друг ще го направи.
Намерете свещеника и този, който го укрива.
Надясно, претърсете всяка стая! Вие двамата, нагоре!
Къде е Лорд Аръндейл?
Не е тук, сър.
Знаеш ли къде е баща ти?
Носихте писма от Папата.
На кого ти каза да ги предадеш?
Кажи ми,
какво е Бог за теб?
Изоставил ли те е?
Не е ли Той светски Бог, който си играе на политика и конспирация?
Не е ли божествен?
Кажи ми истината, все едно си лице в лице с Него.
Аз съм търпелив човек, Отче.
Съсекс,
Гардинър,
Aръндейл.
Човек не се притеснява за нищо,
когато го изтезават.
И Лорд Робърт Дъдли, Граф на Лийчестър.
Maдам, този документ беше намерен между вещите на свещеника.
От Нетово Светейшество Папата, до Негова Милост Херцога на Норфолк.
"За да узаконите претенциите си към трона на Англия, Негово Ссветейшество препоръчва:
"В. М. трябва да вземе за съпруга Мария, Кралица на Шотландия,
и да детронира Елизабет..."
Незаконната и еретическа курва,
която е на трона.
Норфолк трябва да подпише документа и предателството ще бъде извършено.
Tогава нека го подпише.
И неко всичко свърши.
В бъдеще,
когато Англия е спасена,
те ще ми благодарят за това и ще забравят начина, по който е извършено.
Не е ли вярно?
предайте това най-внимателно.
Какво означава това?
Ваша Милост е арестуван. Последвайте тези хора да Кулата.
Не трябва да правя нищо по ваша заповед. Аз съм Норфолк.
Вие бяхте Норфолк.
Смъртта няма титли.
Вие бяхте най-влиятелният мъж в Англия
и можехте още да сте такъв,
но нямахте смелостта да бъдете лоялен.
Единствено убежденията на вашата суета.
Мисля, Уолсингхам, че куражът се проявява пред лицето на смъртта.
Аз съм готов да умра за убежденията си.
Така че, отрежете ми главата
и ще ме направите мъченик.
Хората винаги ще го помят.
Не...
Tе ще забравят.
Ваше Величество
знае, че направих това
единствено, заради моята вяра.
Нищо повече.
Твоята добрина ще бъде запомнена.
Не бива да мислите, че не се грижим за децата си.
Ваше Величество е милосърдна и всеопрощаваща.
Какво ви задържа, Уолсингхам?
Ще чакам.
Ваше Величество...
Всички са в Кулата.
Вашите приятели.
Кажете ми,
как бих могла да служа, Робърт?
Mоят съвет е да бягате.
Само ми кажи защо.
Защо?
Maдам,
не е ли достатъчно ясно?
Не е лесно да си влюбен
в Кралица.
Това би разбило сърцата на много мъже.
Господи, убий ме.
Не...
Мисля дори да те оставя жив.
Maдам, това не е умно. Лорд Робърт е замесен в заговора.
- Той трябва да бъде пример за...
- И аз ще направя пример от него.
Той ще остане жив,
за да помни винаги
колко близо бях до опасността.
Избавих Англия от враговете й.
Какво да правя сега?
От камък ли съм направена?
Трябва ли да бъда недокосната?
Уви, Мадам, върховната власт го изисква.
Всички хора се нуждаят от нещо по-велико, за да намерят себе си и за делата си.
Tе трябва да са докоснати от божественото
тук, на земята.
Тя имаше такава власт над човешките сърца.
Tе умряха за нея.
Не намериха нищо, с което да я заместят.
Бъди проклет за това!
Тази нощ мисля, че ще умра.
Говори!
Kат...
Превърнах се в девица.
Вижте, Лорд Бъркли.
Аз съм омъжена
за Англия.
Subtitles by: НЬОНЬОНЧО