1 00:00:08,240 --> 00:00:10,356 Очарована съм. 2 00:00:14,360 --> 00:00:15,190 Не! 3 00:00:15,280 --> 00:00:18,636 Защото... Аз съм Анжуй! 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,233 Да, аз съм Анжуй, да! Аз съм Анжуй.. 5 00:00:28,520 --> 00:00:30,636 Господи! Тя го хареса! 6 00:00:37,880 --> 00:00:39,836 A аз не мога да чакам... 7 00:00:39,920 --> 00:00:44,471 Мечтая за момента, когато ще сме голи в леглото, 8 00:00:44,560 --> 00:00:48,109 където мога да галя бедрото ти и може би 9 00:00:48,200 --> 00:00:50,191 катеричката ти? 10 00:00:51,400 --> 00:00:53,118 Харесва ли ти? 11 00:00:53,200 --> 00:00:55,270 Махнете си ръката. 12 00:00:55,360 --> 00:00:58,318 Може би, Ваше Милост, ще помисли върху това... 13 00:00:58,400 --> 00:01:02,359 - Аз съм дълбоко религиозна. - Но аз също съм много религиозен. 14 00:01:02,440 --> 00:01:05,193 Много религиозен, да! 15 00:01:10,440 --> 00:01:15,116 ВАТИКАНА 16 00:01:20,400 --> 00:01:24,359 Ваше Светейшество, английският свещеник е тук. 17 00:01:42,960 --> 00:01:48,398 Какви новини ни носиш от нашите братя и сестри в Англия, сине мой? 18 00:01:48,880 --> 00:01:53,715 Още ли се подчиняват на онази нелегитимна курва? 19 00:01:53,800 --> 00:01:55,358 Не, Свети Отче. 20 00:01:55,440 --> 00:01:59,877 Tе се молят Англия да бъде избавена от тази ерес. 21 00:01:59,960 --> 00:02:02,952 Може би молителите не се достатъчно. 22 00:02:03,040 --> 00:02:05,349 Дойдохте да молите за подкрепа. 23 00:02:05,440 --> 00:02:07,795 Не се отчайвайте. 24 00:02:07,880 --> 00:02:13,716 Не беше ли казано, че честността ще се възцари на земята? 25 00:02:25,000 --> 00:02:26,956 Какви проницателни очи! 26 00:02:27,040 --> 00:02:28,996 И много не дискретни! 27 00:03:00,400 --> 00:03:04,029 Mоята истинска любов е в сърцето ми 28 00:03:05,040 --> 00:03:06,996 и аз я притежавам. 29 00:03:07,400 --> 00:03:09,356 Mоето сърце 30 00:03:09,440 --> 00:03:11,795 ни превръща в едно с нея. 31 00:03:12,000 --> 00:03:16,471 Сърцето ми е в нея, нейният истински и чувствен водач. 32 00:03:16,560 --> 00:03:18,710 Тя обича сърцето ми 33 00:03:19,280 --> 00:03:21,953 като собственото си. 34 00:03:23,000 --> 00:03:24,956 Аз я подхранвам, 35 00:03:26,400 --> 00:03:29,153 защото тя ми нарежда. 36 00:03:31,680 --> 00:03:34,035 Mоята истинска любов е в сърцето ми 37 00:03:34,120 --> 00:03:35,712 и аз 38 00:03:35,800 --> 00:03:37,233 я притежавам. 39 00:03:37,320 --> 00:03:38,275 Омъжи се за мен. 40 00:03:55,000 --> 00:03:56,956 Омъжи се за мен. 41 00:03:59,280 --> 00:04:02,909 Кралицата е много интимна с Лорд Робърт, не? 42 00:04:03,000 --> 00:04:07,232 Пред мен се прави на срамежлива. Пред него на любовница? 43 00:04:08,600 --> 00:04:12,229 Hейният живот зависи от моите чувства, нали? 44 00:04:12,320 --> 00:04:15,869 Тя е жена, сир. 45 00:04:15,960 --> 00:04:19,077 Tе казват едно, но разбирай - друго. 46 00:04:19,160 --> 00:04:21,151 Никой мъж не може да отключи техните тайни. 47 00:04:21,240 --> 00:04:23,674 Освен ако няма 48 00:04:23,760 --> 00:04:26,194 много голям ключ! 49 00:04:28,400 --> 00:04:29,355 Да! 50 00:04:29,440 --> 00:04:32,432 Много голям ключ! 51 00:04:36,960 --> 00:04:38,916 В нощ като тази как може 52 00:04:39,000 --> 00:04:40,956 някоя жена да каже не? 53 00:04:42,560 --> 00:04:44,516 В нощ като тази, как може 54 00:04:45,440 --> 00:04:47,396 Кралицата да каже не? 55 00:04:48,240 --> 00:04:52,677 Нима Кралицата не е жена като останалите? 56 00:04:56,200 --> 00:04:58,156 Moсю Алваро! 57 00:04:58,840 --> 00:05:00,353 Moсю Алваро! 58 00:05:00,440 --> 00:05:02,158 Кажете ми, 59 00:05:02,240 --> 00:05:06,199 толкова добър посланник, не сте ли и епископ? 60 00:05:07,600 --> 00:05:09,875 Да, Милорд. 61 00:05:09,960 --> 00:05:11,598 Tогава можете да ни венчаете! 62 00:05:13,440 --> 00:05:15,590 Да ви венчая? 63 00:05:16,560 --> 00:05:20,917 Може би не сте запознат, но Англия промени церемонията! 64 00:05:21,000 --> 00:05:24,959 Уви, Мадам, в това отношение не мога да ви помогна. 65 00:05:28,680 --> 00:05:30,033 Maдам! 66 00:05:32,440 --> 00:05:33,839 Кралицата! 67 00:05:33,920 --> 00:05:35,990 - Защитете Крабицана! - Помогните й ! 68 00:05:37,080 --> 00:05:39,230 Бързо! Извикайте стражата! 69 00:05:42,040 --> 00:05:44,474 Кралицата! Кралицата! 70 00:05:44,560 --> 00:05:46,710 Намерети Кралицата! 71 00:05:57,920 --> 00:06:00,912 Изабел, виж какво са подготвили дамите. 72 00:06:01,000 --> 00:06:01,955 Върви, Изабел! 73 00:06:02,040 --> 00:06:03,996 Къде бяхте, сър Франсис? 74 00:06:04,080 --> 00:06:10,030 Единствената ми надежда е, че Нейно Величество се е избавила от опасността. 75 00:06:13,320 --> 00:06:15,276 Готово ли е ложето? 76 00:06:15,360 --> 00:06:17,669 Не се тревожете, Мадам. Всичко е готово. 77 00:06:17,760 --> 00:06:19,716 Аз съм добре. 78 00:06:20,320 --> 00:06:22,276 Не се притеснявайте. 79 00:06:26,520 --> 00:06:29,717 - Не пускай никой. - Да, сър Уилям. 80 00:06:31,520 --> 00:06:35,274 - Стой тук и гледай. - Да, сър Франсис. 81 00:06:43,000 --> 00:06:44,672 Съжалявам, Лорд Робърт. 82 00:06:48,320 --> 00:06:49,514 Казах никой. 83 00:07:01,720 --> 00:07:03,551 Mилорд, 84 00:07:03,640 --> 00:07:05,232 само една дума. 85 00:07:22,920 --> 00:07:25,275 Кой има полза от това? 86 00:07:25,360 --> 00:07:27,157 Де Фоа? 87 00:07:29,360 --> 00:07:30,918 Не. 88 00:07:31,000 --> 00:07:32,956 Не играе с Анжуй. 89 00:07:33,720 --> 00:07:36,029 Tогава някой... луд? 90 00:07:36,120 --> 00:07:38,953 Винаги има лудост, Мистер Елиът. 91 00:07:39,040 --> 00:07:42,589 Беше нагласено. Има причина за това. 92 00:07:43,160 --> 00:07:45,116 Tогава Алваро, 93 00:07:45,200 --> 00:07:47,395 има много причини. 94 00:07:47,480 --> 00:07:49,516 Да, но той беше там. 95 00:07:49,600 --> 00:07:51,750 Той е твърде слаб за това. 96 00:07:52,760 --> 00:07:54,751 Норфолк? 97 00:07:54,840 --> 00:07:58,753 Той не е слаб и дори има повече причини. 98 00:07:58,840 --> 00:08:00,796 Именно. 99 00:08:00,880 --> 00:08:02,472 Тогава 100 00:08:02,560 --> 00:08:05,518 той не е в лагера на Испания. 101 00:08:05,600 --> 00:08:07,989 Може би. Наблюдавай го. 102 00:08:08,080 --> 00:08:10,469 Херцогът си има друга игра. 103 00:08:10,560 --> 00:08:12,994 Трябва да открия къде играе. 104 00:08:14,120 --> 00:08:18,477 Виждам, че наистина, фаворитите на Кралицата са над другите. 105 00:08:19,160 --> 00:08:23,119 Но вие имате много врагове тук. Не е ли така? 106 00:08:23,200 --> 00:08:25,555 Tова не е ваша грижа. 107 00:08:27,320 --> 00:08:29,276 Може би е. 108 00:08:29,520 --> 00:08:33,718 Бихте могъл да го запазите в тайна, да се отречете от тази ерес 109 00:08:33,800 --> 00:08:36,109 и да се върнете към истинската вяра, 110 00:08:36,200 --> 00:08:40,478 тогава ще се сдобиете с много силни приятели 111 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 и ще 112 00:08:43,720 --> 00:08:45,676 запазите вашата Кралица. 113 00:08:48,000 --> 00:08:50,878 Много грешите, Мосю, 114 00:08:50,960 --> 00:08:54,236 ако мислите, че толкова лено бих 115 00:08:54,320 --> 00:08:56,515 действал срещу съвестта си 116 00:08:56,600 --> 00:08:58,875 и моята любов. 117 00:08:59,560 --> 00:09:01,516 Mилорд, 118 00:09:02,760 --> 00:09:05,433 какво не прави човек в името на любовта? 119 00:09:15,440 --> 00:09:18,796 Maдам, ако бяхте послушали съвета ми. 120 00:09:19,120 --> 00:09:24,478 Почти изгубих живота си, сър. Не мога да обсъждам брака. 121 00:09:25,600 --> 00:09:29,957 Простете ми... единственото, което не мога да разделя с останалите. 122 00:09:30,040 --> 00:09:33,237 - Не ви ли казах? - Да, и това ме поболя. 123 00:09:33,320 --> 00:09:36,756 Времето ви изтече. 124 00:09:37,320 --> 00:09:40,392 Търпение, сър Уилям, не страст. 125 00:09:51,480 --> 00:09:55,155 Щастлив съм да видя, че Ваше Величество не е наранена. 126 00:09:55,240 --> 00:09:57,390 Това беше ужастно дело. 127 00:09:58,520 --> 00:10:02,479 Херцогът би желал да ознае отговора. 128 00:10:02,920 --> 00:10:06,913 Може да кажете на Херцога, че ще го получи скоро. 129 00:10:07,000 --> 00:10:09,230 Maдам, времето ни притиска! 130 00:10:10,840 --> 00:10:16,472 Херцогът не би ме обичал толкова, ако можеше да диктува отговорите ми! 131 00:10:16,560 --> 00:10:20,394 Може би, сърцето на Нейно Величество принадлежи но друг. 132 00:10:23,760 --> 00:10:28,390 Не мислете, мосю, че познавате тайните на сърцето ми. 133 00:10:30,760 --> 00:10:33,115 Moсю де Фоа може да тръгвате. 134 00:10:34,200 --> 00:10:36,156 Моля, Ваше Превъзходинелство... 135 00:10:36,280 --> 00:10:38,635 Je vous prie de mes excuses. 136 00:10:39,920 --> 00:10:41,876 Тайни, Мадам?! 137 00:10:42,560 --> 00:10:44,516 Вие нямате тайни! 138 00:10:44,600 --> 00:10:48,149 Светът знае, че Лорд Робърт посещава леглото ви и 139 00:10:48,240 --> 00:10:50,196 вие прелюбодействате с него! 140 00:10:50,280 --> 00:10:53,431 Това показва, че сте готова да се грижите за децата му! 141 00:10:53,520 --> 00:10:58,230 Да, сър Уилям, животът ми е открит! Аз съм заобиколена от хора! 142 00:10:58,320 --> 00:11:03,110 Не разбирам, защо имат такова лошо мнение за мен! 143 00:11:03,200 --> 00:11:05,077 Maдам, вие... 144 00:11:05,160 --> 00:11:06,878 Не може да се омъжите за Лорд Робърт! 145 00:11:12,520 --> 00:11:14,476 Той е женен. 146 00:11:34,120 --> 00:11:36,475 Ето го нашия женен мъж. 147 00:11:37,440 --> 00:11:40,000 Лорд Дъдли не е на себе си днес. 148 00:11:40,480 --> 00:11:43,392 Спукана му е работата. 149 00:11:45,720 --> 00:11:49,315 Мислеше, че е открил леглото на друга жена! 150 00:11:49,400 --> 00:11:52,039 Уви, беше на жена му! 151 00:12:02,600 --> 00:12:06,559 Лорд Робърт, изумени сме, че се показвате в Двора. 152 00:12:06,640 --> 00:12:08,596 Кралицата! 153 00:12:41,280 --> 00:12:42,474 Испански! 154 00:12:42,960 --> 00:12:44,279 Испански! 155 00:12:46,240 --> 00:12:48,196 Английски пират! 156 00:13:07,920 --> 00:13:09,876 Английски пират! 157 00:13:09,960 --> 00:13:14,829 Не е достатъчно, че английските пирати атакуват корабите ни, 158 00:13:14,920 --> 00:13:17,798 но ние трябва да се правим на глупаци в Двора. 159 00:13:17,880 --> 00:13:22,829 Краля, моят господар, е нетърпелив, Ваша Милост да започне действия. 160 00:13:24,600 --> 00:13:27,717 Ако не вие, то други ще действат. 161 00:13:27,800 --> 00:13:31,634 Трябва да уверите Нейно Величество, че времето изтича. 162 00:13:31,720 --> 00:13:33,711 Той не трябва да действа прибързано. 163 00:13:37,440 --> 00:13:41,274 - Нейно Величество е чула слуховете, - Светът е пълен със слухове. 164 00:13:41,360 --> 00:13:47,037 че Ваша Милост е влязъл в контакт с Мария Шотландска, за да подпомогне амбициите си. 165 00:13:47,120 --> 00:13:49,315 Дори това да означава да се ожените за нея. 166 00:13:49,400 --> 00:13:51,834 За идиот ли ме смяташ? 167 00:13:51,920 --> 00:13:56,948 Господарят ти е най-силният мъж в света. Не бих му се противопоставил. 168 00:14:02,920 --> 00:14:05,309 Херцогът ще дойде ли на танците? 169 00:14:05,400 --> 00:14:10,110 Maдам, Н. М. е неразположен. Има болки в стомаха. 170 00:14:10,200 --> 00:14:11,758 O. 171 00:14:12,240 --> 00:14:14,595 Съжалявам за това. 172 00:14:21,120 --> 00:14:23,759 Ние желаем да дадем на Херцога този пръстен, 173 00:14:24,880 --> 00:14:27,235 в знак на нашата любов. 174 00:14:27,320 --> 00:14:29,675 - Maдам... - Не. 175 00:14:29,760 --> 00:14:32,194 Аз ще му го занеса сама. 176 00:14:32,280 --> 00:14:34,236 Maдам, аз не бих... 177 00:14:34,320 --> 00:14:36,276 Сър Уилям. 178 00:14:36,360 --> 00:14:38,112 Елате. 179 00:15:43,200 --> 00:15:45,156 Какво! 180 00:15:46,680 --> 00:15:48,636 Какво? 181 00:15:49,040 --> 00:15:50,598 Какво...какво! 182 00:15:54,800 --> 00:15:56,756 Вие сте втрещена, Мадам. 183 00:16:00,480 --> 00:16:02,436 Какво е това? 184 00:16:02,520 --> 00:16:04,476 Виждате нещо 185 00:16:04,560 --> 00:16:07,120 странно, може би? 186 00:16:10,960 --> 00:16:13,713 Носите рокля, Ваша Милост. 187 00:16:14,400 --> 00:16:18,632 O! Да, аз нося рокля. Да, да, аз ноя рокля! 188 00:16:18,720 --> 00:16:21,792 Аз нося рокли като теб, майко. 189 00:16:21,880 --> 00:16:26,715 Но се обличам така само когато съм сам, с приятели. 190 00:16:28,440 --> 00:16:30,396 Ваша Милост... 191 00:16:49,440 --> 00:16:52,557 Чувствата ми към вас са ненакърнени, 192 00:16:52,640 --> 00:16:55,677 но след дълга вътрешна борба, 193 00:16:55,760 --> 00:17:01,039 реших да жертвам собственото си щастие, в името на народа ми. 194 00:17:01,120 --> 00:17:02,394 Господи! 195 00:17:09,040 --> 00:17:10,996 Maдам, мога да обясня. 196 00:17:11,080 --> 00:17:14,038 Не е нужно, Ваше Превъзходителство. 197 00:17:14,800 --> 00:17:17,553 Разбирам всичко! 198 00:17:18,480 --> 00:17:19,799 Allez-vous-en, allez ! 199 00:17:22,640 --> 00:17:24,596 Jouez ! Jouez ! 200 00:17:27,800 --> 00:17:29,756 Изцяло ваш! 201 00:17:37,720 --> 00:17:40,359 Maдам...Херцогът... 202 00:17:40,440 --> 00:17:43,398 Без повече приказки за брак. 203 00:18:01,320 --> 00:18:02,958 Лорд Робърт! 204 00:18:06,480 --> 00:18:08,436 Ваше Величество? 205 00:18:10,520 --> 00:18:12,636 Ще танцуваме ли? 206 00:18:14,960 --> 00:18:16,916 Ако желаете. 207 00:18:21,480 --> 00:18:23,436 Play a volta ! 208 00:18:39,720 --> 00:18:41,756 Защо не дойдохте да ме видите? 209 00:18:54,360 --> 00:18:56,635 Трябва да ми обясните. 210 00:18:56,720 --> 00:18:59,280 Другите ще имат предимство. 211 00:18:59,360 --> 00:19:03,035 Не трябва да вярвате на това, което ви казват. Те са ревниви 212 00:19:03,120 --> 00:19:06,590 и завиждат, защото аз съм нищо за тях 213 00:19:06,680 --> 00:19:09,114 и всичко за теб. 214 00:19:09,440 --> 00:19:11,396 Обичаш ли я? 215 00:19:15,440 --> 00:19:18,398 Не, обичам теб. Винаги ще те обичам. 216 00:19:18,480 --> 00:19:22,189 Страхувах се да те изгубя, защото не бях свободен! 217 00:19:22,280 --> 00:19:25,397 За Бога, все още си моята Елизабет! 218 00:19:27,800 --> 00:19:29,995 Аз не съм твоята Елизабет! 219 00:19:31,800 --> 00:19:33,756 Елизабет няма мъж! 220 00:19:33,840 --> 00:19:36,752 И ако мислиш да управляваш тук, грешиш! 221 00:19:43,200 --> 00:19:45,191 Ще имам един любовник тук 222 00:19:47,800 --> 00:19:49,756 a не господар! 223 00:20:20,280 --> 00:20:24,273 Това не означава нищо за мен. Мога да живея без нея 224 00:20:24,560 --> 00:20:26,630 много по-щастливо. 225 00:20:26,720 --> 00:20:29,188 По-добре отколкота ако живеех с нея. 226 00:20:31,320 --> 00:20:35,916 Нямам нужда от любовта й. Нима не изстрадах достатъчно 227 00:20:36,000 --> 00:20:38,309 обичайки я? 228 00:20:38,400 --> 00:20:40,356 Завиждам ви, Милорд. 229 00:20:40,720 --> 00:20:43,109 Да обичаш една жена толкова силно. 230 00:20:43,200 --> 00:20:47,432 Moсю... не завиждайте на мъжът за това. 231 00:20:49,760 --> 00:20:52,069 Такава любов е омразна. 232 00:20:52,160 --> 00:20:56,472 Разкъсва душата на парченца. Блазе му, на този, който не я познава. 233 00:20:56,560 --> 00:21:00,633 Може би все още има начин да възродите чувствата й. 234 00:21:00,720 --> 00:21:02,233 Защо бих желал това? 235 00:21:02,320 --> 00:21:04,117 За да спасите живота й. 236 00:21:04,200 --> 00:21:06,794 - Вие се шегувате. - Не. 237 00:21:06,880 --> 00:21:12,238 Скоро тя ще бъде мъртва, може би от ръката на Норфолк, 238 00:21:12,320 --> 00:21:14,276 ако не й помогнете. 239 00:21:15,520 --> 00:21:17,397 Как мога да й помогна? 240 00:21:19,400 --> 00:21:21,356 Тя дори няма да ме забележи. 241 00:21:28,040 --> 00:21:30,429 Hегово Светейшество издаде Декрет. 242 00:21:30,520 --> 00:21:35,799 Той сваля Елизабет, претендираща за Кралица на Англия, слугиня на злото, 243 00:21:35,880 --> 00:21:37,836 oт трона й, 244 00:21:37,920 --> 00:21:43,233 и декларира, че подчинените й са освободени от нейната власт. 245 00:21:45,560 --> 00:21:48,518 Hегово Светейшество обявява още, 246 00:21:48,600 --> 00:21:52,309 че ако някой я убие, 247 00:21:52,400 --> 00:21:56,359 ще се възнесе като ангел в Царството Небесно. 248 00:21:57,440 --> 00:22:01,956 Дай тези писма на надеждата на нашите приятели в Англия. 249 00:22:05,640 --> 00:22:10,794 КРАЙБРЕЖИЕТО НА АНГЛИЯ 250 00:22:48,520 --> 00:22:50,476 Ваша Милост. 251 00:22:50,640 --> 00:22:52,596 Moсю. 252 00:23:01,400 --> 00:23:03,356 И Томас Елиът. 253 00:23:05,520 --> 00:23:07,875 Служите на господаря си добре, Елиът. 254 00:23:08,760 --> 00:23:10,716 Доколкото мога. 255 00:23:11,120 --> 00:23:13,076 Имам в пред вид, твоя истински господар. 256 00:23:14,640 --> 00:23:16,596 Какво означава това? 257 00:23:16,840 --> 00:23:18,796 Какъв господар? 258 00:23:18,880 --> 00:23:20,393 Уолсингхам. 259 00:23:20,480 --> 00:23:23,438 Свещеникът греши, Милорд. 260 00:23:23,520 --> 00:23:26,876 Аз съм слуга на Ваша Милост и Бог ми е свидетел. 261 00:24:09,800 --> 00:24:12,758 - Изабел... - Шшш. Не се тревожи. 262 00:24:17,120 --> 00:24:21,830 Не трябва да ги обличаш, Изабел. Това са роклите на Кралицата. 263 00:24:21,920 --> 00:24:23,876 Защо не? 264 00:25:14,160 --> 00:25:16,116 Ти си моята тайна. 265 00:25:16,200 --> 00:25:18,156 Аз съм твоята Кралица, нали? 266 00:25:18,720 --> 00:25:20,676 Кажи, че си мой. 267 00:25:23,000 --> 00:25:24,956 Ти си моята Елизабет. 268 00:25:25,800 --> 00:25:27,756 Кажи, че си моята Елизабет. 269 00:25:28,040 --> 00:25:29,996 Аз съм твоята Елизабет. 270 00:25:36,960 --> 00:25:38,951 Аз съм твоята Кралица! 271 00:25:47,280 --> 00:25:49,236 Шшш... ! 272 00:25:51,360 --> 00:25:53,316 Шшш... ! 273 00:26:14,720 --> 00:26:16,676 Kaт ? 274 00:26:18,880 --> 00:26:20,836 Kат! 275 00:26:33,640 --> 00:26:35,949 Kат? 276 00:26:43,640 --> 00:26:45,596 Кой сте вие? 277 00:26:47,160 --> 00:26:49,628 Трябва да ми се представите. 278 00:26:54,520 --> 00:26:55,919 Maдам! 279 00:26:57,240 --> 00:27:01,392 Нещо се случи! Трябва да дойдете бързо! 280 00:27:01,520 --> 00:27:03,476 Кой беше с нея? 281 00:27:03,560 --> 00:27:07,951 Един от пазачите казва, че е видял Лорд Робърт да напуска... 282 00:27:08,040 --> 00:27:09,758 Не, Мадам, не 283 00:27:09,840 --> 00:27:12,308 Роклята беше отровна. 284 00:27:13,120 --> 00:27:15,588 Открийте я. 285 00:27:18,840 --> 00:27:21,400 Не... ! Tази рокля беше подарък 286 00:27:22,400 --> 00:27:24,356 за мен. 287 00:27:25,240 --> 00:27:27,196 Френска коприна. 288 00:27:29,640 --> 00:27:32,598 ШОТЛАНДИЯ 289 00:27:44,720 --> 00:27:46,676 Вайт! Вайт! 290 00:28:05,000 --> 00:28:06,956 Сър Френсис, 291 00:28:07,960 --> 00:28:11,430 вие и аз сме по-святи от другите. 292 00:28:16,120 --> 00:28:18,076 Вашата Кралица е слаба. 293 00:28:19,160 --> 00:28:21,116 Тя няма армия, 294 00:28:21,200 --> 00:28:24,112 няма приятели. Само... 295 00:28:24,200 --> 00:28:25,758 Какво... ? 296 00:28:26,600 --> 00:28:28,397 - Врагове. - Врагове. 297 00:28:28,480 --> 00:28:30,198 Хъммм. 298 00:28:30,280 --> 00:28:32,236 Какви срокове може тя да предложи? 299 00:28:32,720 --> 00:28:35,393 Maдам, вярвам, че Нейно Величество, 300 00:28:35,480 --> 00:28:38,995 твърде прибързано отхвърли предложението на Херцога за брак. 301 00:28:39,520 --> 00:28:42,114 Как можах да се омъжа за такава жена? Как? 302 00:28:42,200 --> 00:28:43,952 Тя е фригидна! 303 00:28:45,280 --> 00:28:48,397 Да! Казват, че всъщност е мъж! 304 00:28:49,520 --> 00:28:52,557 Лягай си. Остави ме с това. 305 00:28:54,720 --> 00:28:56,597 Простете на моя племеник. 306 00:28:56,680 --> 00:28:58,989 Говори, когато не трябва. 307 00:28:59,080 --> 00:29:01,036 Той е ужасен. 308 00:29:12,280 --> 00:29:14,271 Ne fais pas I'idiot, Henri. 309 00:29:21,440 --> 00:29:25,319 Чувам, че сте умен мъж, сър Франсис, 310 00:29:25,400 --> 00:29:28,073 и творение на света 311 00:29:28,160 --> 00:29:29,639 също като мен. 312 00:29:36,000 --> 00:29:37,956 Да. 313 00:29:40,480 --> 00:29:42,436 Не храня илюзии. 314 00:29:45,640 --> 00:29:48,598 Знам, че е въпрос на време 315 00:29:49,160 --> 00:29:51,913 Кралицата да бъде детронирана. 316 00:29:56,160 --> 00:29:59,118 Hейно Величество управлява със сърцето си, 317 00:30:01,320 --> 00:30:03,311 не с главата. 318 00:30:03,400 --> 00:30:05,356 Разбирам. 319 00:30:06,000 --> 00:30:09,356 Трудно е за една жена да забрави сърцето си. 320 00:30:12,880 --> 00:30:14,836 Но... 321 00:30:15,520 --> 00:30:17,476 какво, 322 00:30:18,760 --> 00:30:20,716 Уолсингхам? 323 00:30:22,520 --> 00:30:26,957 Един умен мъж би бил предпазлив, не би се изложил на опасност по този начин. 324 00:30:29,640 --> 00:30:32,552 И как би направил това умният мъж? 325 00:30:33,280 --> 00:30:36,431 Той ще смени, както казах, вярността си. 326 00:30:38,040 --> 00:30:39,996 Вярност? 327 00:30:44,120 --> 00:30:46,111 Но има два начино. 328 00:30:47,120 --> 00:30:51,033 Той би влязъл в леглото на Франция или Испания. 329 00:30:54,120 --> 00:30:56,076 И чие легло 330 00:30:56,160 --> 00:30:57,912 би предпочел? 331 00:31:14,880 --> 00:31:17,838 В. В., може ли да говоря с вас? 332 00:31:17,920 --> 00:31:19,717 Насаме. 333 00:31:29,240 --> 00:31:31,196 Говори. 334 00:31:32,240 --> 00:31:34,800 Вие сте в смъртна опасностт. 335 00:31:35,240 --> 00:31:37,595 Трябва да ми вярвате. 336 00:31:38,840 --> 00:31:40,796 Но имате приятел. 337 00:31:40,880 --> 00:31:43,872 Някой, който може да гарантира вашата сигурност 338 00:31:45,080 --> 00:31:47,116 и тази на вашия трон. 339 00:31:50,240 --> 00:31:52,196 Приятел? 340 00:31:54,760 --> 00:31:56,716 Кралят на Испания. 341 00:32:00,080 --> 00:32:02,036 Оставете ни. 342 00:32:12,520 --> 00:32:14,715 Как би могъл да го гарантира? 343 00:32:18,160 --> 00:32:20,116 Той ще се омъжи за вас 344 00:32:22,960 --> 00:32:26,475 Само за да скючи съюз. Нищо повече. 345 00:32:27,520 --> 00:32:29,750 Той не би очаквал да... 346 00:32:30,800 --> 00:32:32,756 Той би живял в Испания. 347 00:32:35,080 --> 00:32:37,674 Защо правиш това, Робърт? 348 00:32:37,760 --> 00:32:40,433 Защото те обичам. 349 00:32:40,520 --> 00:32:45,355 И ако не виждаш, аз съм единствения, на когото му пука за теб. 350 00:32:45,440 --> 00:32:49,592 Ако ме обичаш толкова силно, защо би ме направил твоя курва? 351 00:32:56,120 --> 00:32:58,759 Господи, правя го, заради нас. 352 00:32:58,840 --> 00:33:01,638 Помолих те да запазиш част от нас! 353 00:33:01,720 --> 00:33:07,272 Лорд Робърт, може да направите курви от придворните ми,но аз няма да съм една от тях. 354 00:33:15,960 --> 00:33:17,916 Ваше Величество. 355 00:33:24,760 --> 00:33:28,036 Eлизабет е вещица! 356 00:33:28,960 --> 00:33:30,916 Вещица! 357 00:33:31,760 --> 00:33:34,194 И дяволът и е слуга! 358 00:33:49,360 --> 00:33:51,316 Махайте се! Махайте се! 359 00:33:53,280 --> 00:33:55,635 Разбира се, аз ще отричам. 360 00:33:56,160 --> 00:34:01,553 Ваше Величество трябва публично да се разграничи от този кървав акт. 361 00:34:01,640 --> 00:34:03,596 Никога не съм го заповядвала. 362 00:34:06,520 --> 00:34:08,875 Разбира се, Мадам, разбира се. 363 00:34:08,960 --> 00:34:13,238 Трябва да предприемете стъпки за сближаване с Испания. 364 00:34:13,320 --> 00:34:17,438 Вие сте зависима от добрата им воля, повече от всякога. 365 00:34:17,520 --> 00:34:20,876 - Аз трябва... - Думата "трябва"не се използва от принцесите. 366 00:34:25,120 --> 00:34:30,069 Следвах съветите ви във всяко мое дело, свързано с Кралството, но 367 00:34:30,160 --> 00:34:35,234 вашата полиция, ще превърне Англия в малка част от Франция или Испания. 368 00:34:37,480 --> 00:34:40,916 От този момент, ще следвам собствената си интуиция. 369 00:34:41,000 --> 00:34:44,117 Простете ми, Мадам, но вие сте просто една жена. 370 00:34:44,200 --> 00:34:50,116 Може да съм жена, сър Уилям, но имам сърце на мъж! 371 00:34:52,840 --> 00:34:55,115 Аз съм дъщеря на баща си. 372 00:34:55,920 --> 00:34:58,229 Не ме е страх от нищо. 373 00:34:59,520 --> 00:35:01,272 Аз... 374 00:35:03,480 --> 00:35:08,429 Моите почитания, Мадам, ако съм ви причинил безпокойство, 375 00:35:09,200 --> 00:35:13,512 то е било единствено, Бог ми е свидетел, за да 376 00:35:16,040 --> 00:35:18,554 запазя трона на Ваше Величество. 377 00:35:18,960 --> 00:35:21,110 И аз съм щаствива. 378 00:35:27,000 --> 00:35:31,278 Аз реших да ви създам, Лорд Бъркли, 379 00:35:31,360 --> 00:35:34,318 така че, може да се насладите на оставката си. 380 00:35:34,400 --> 00:35:38,359 - Maдам... - Tова е всичко, Лорд Бъркли. 381 00:35:45,480 --> 00:35:46,833 Ваше Величество... 382 00:36:14,120 --> 00:36:16,076 Maдам, ако позволите? 383 00:36:17,320 --> 00:36:20,915 Един принц не би се поколебял да предприеме 384 00:36:21,000 --> 00:36:26,233 безмилостни действия, ако това ще спаси държавата 385 00:36:26,320 --> 00:36:28,276 и неговата собствена личност. 386 00:36:29,800 --> 00:36:35,033 Трябва да вземете това присърце и да не се страхувате да ударите, 387 00:36:36,560 --> 00:36:39,518 дори най-близките около вас, 388 00:36:40,680 --> 00:36:43,035 ако са замесени. 389 00:36:45,120 --> 00:36:47,076 Беше ми докладвано, че 390 00:36:47,160 --> 00:36:51,756 един свещеник е напуснал страната, носейки писма за Рим, 391 00:36:51,840 --> 00:36:54,593 с които би ви навредил. 392 00:36:57,640 --> 00:37:00,598 Властта на Норфолк в Двора расте. 393 00:37:00,680 --> 00:37:03,240 Казват, че той и чуждестранните му съюзници 394 00:37:03,320 --> 00:37:06,232 събират многочислена армия, каквато не можете да си представите. 395 00:37:06,320 --> 00:37:08,834 Ако Ваше Величество скоро не предприеме действия, 396 00:37:08,920 --> 00:37:10,876 друг ще го направи. 397 00:37:13,800 --> 00:37:17,554 Намерете свещеника и този, който го укрива. 398 00:37:18,800 --> 00:37:22,349 Надясно, претърсете всяка стая! Вие двамата, нагоре! 399 00:37:32,880 --> 00:37:34,950 Къде е Лорд Аръндейл? 400 00:37:38,360 --> 00:37:40,316 Не е тук, сър. 401 00:37:49,960 --> 00:37:52,474 Знаеш ли къде е баща ти? 402 00:38:37,200 --> 00:38:40,158 Носихте писма от Папата. 403 00:38:40,240 --> 00:38:42,800 На кого ти каза да ги предадеш? 404 00:38:53,360 --> 00:38:55,316 Кажи ми, 405 00:38:55,520 --> 00:38:57,670 какво е Бог за теб? 406 00:38:59,840 --> 00:39:01,990 Изоставил ли те е? 407 00:39:02,520 --> 00:39:07,878 Не е ли Той светски Бог, който си играе на политика и конспирация? 408 00:39:09,240 --> 00:39:11,390 Не е ли божествен? 409 00:39:12,760 --> 00:39:17,311 Кажи ми истината, все едно си лице в лице с Него. 410 00:39:21,280 --> 00:39:23,635 Аз съм търпелив човек, Отче. 411 00:39:35,880 --> 00:39:37,472 Съсекс, 412 00:39:37,560 --> 00:39:39,232 Гардинър, 413 00:39:39,320 --> 00:39:40,992 Aръндейл. 414 00:39:41,080 --> 00:39:43,640 Човек не се притеснява за нищо, 415 00:39:44,520 --> 00:39:46,750 когато го изтезават. 416 00:39:49,520 --> 00:39:52,876 И Лорд Робърт Дъдли, Граф на Лийчестър. 417 00:40:11,360 --> 00:40:16,718 Maдам, този документ беше намерен между вещите на свещеника. 418 00:40:16,800 --> 00:40:21,510 От Нетово Светейшество Папата, до Негова Милост Херцога на Норфолк. 419 00:40:24,360 --> 00:40:30,310 "За да узаконите претенциите си към трона на Англия, Негово Ссветейшество препоръчва: 420 00:40:30,400 --> 00:40:34,518 "В. М. трябва да вземе за съпруга Мария, Кралица на Шотландия, 421 00:40:34,600 --> 00:40:36,556 и да детронира Елизабет..." 422 00:40:36,640 --> 00:40:39,757 Незаконната и еретическа курва, 423 00:40:39,840 --> 00:40:42,274 която е на трона. 424 00:40:42,360 --> 00:40:48,879 Норфолк трябва да подпише документа и предателството ще бъде извършено. 425 00:40:51,160 --> 00:40:53,515 Tогава нека го подпише. 426 00:40:55,320 --> 00:40:57,675 И неко всичко свърши. 427 00:41:16,640 --> 00:41:18,596 В бъдеще, 428 00:41:19,640 --> 00:41:22,916 когато Англия е спасена, 429 00:41:23,000 --> 00:41:27,630 те ще ми благодарят за това и ще забравят начина, по който е извършено. 430 00:41:29,360 --> 00:41:31,316 Не е ли вярно? 431 00:41:58,280 --> 00:42:00,748 предайте това най-внимателно. 432 00:45:33,800 --> 00:45:36,189 Какво означава това? 433 00:45:36,280 --> 00:45:40,751 Ваша Милост е арестуван. Последвайте тези хора да Кулата. 434 00:45:40,840 --> 00:45:43,638 Не трябва да правя нищо по ваша заповед. Аз съм Норфолк. 435 00:45:43,720 --> 00:45:45,517 Вие бяхте Норфолк. 436 00:45:47,520 --> 00:45:49,875 Смъртта няма титли. 437 00:45:58,200 --> 00:46:01,795 Вие бяхте най-влиятелният мъж в Англия 438 00:46:01,880 --> 00:46:04,952 и можехте още да сте такъв, 439 00:46:05,040 --> 00:46:07,952 но нямахте смелостта да бъдете лоялен. 440 00:46:10,160 --> 00:46:13,755 Единствено убежденията на вашата суета. 441 00:46:13,840 --> 00:46:18,994 Мисля, Уолсингхам, че куражът се проявява пред лицето на смъртта. 442 00:46:20,280 --> 00:46:23,238 Аз съм готов да умра за убежденията си. 443 00:46:24,840 --> 00:46:26,796 Така че, отрежете ми главата 444 00:46:27,560 --> 00:46:29,915 и ще ме направите мъченик. 445 00:46:30,600 --> 00:46:33,558 Хората винаги ще го помят. 446 00:46:34,520 --> 00:46:36,272 Не... 447 00:46:37,760 --> 00:46:39,910 Tе ще забравят. 448 00:46:41,720 --> 00:46:43,676 Ваше Величество 449 00:46:44,160 --> 00:46:46,116 знае, че направих това 450 00:46:46,240 --> 00:46:48,800 единствено, заради моята вяра. 451 00:46:50,080 --> 00:46:52,036 Нищо повече. 452 00:46:54,680 --> 00:46:58,036 Твоята добрина ще бъде запомнена. 453 00:47:05,280 --> 00:47:09,239 Не бива да мислите, че не се грижим за децата си. 454 00:47:10,520 --> 00:47:13,671 Ваше Величество е милосърдна и всеопрощаваща. 455 00:47:32,280 --> 00:47:34,635 Какво ви задържа, Уолсингхам? 456 00:47:36,480 --> 00:47:38,436 Ще чакам. 457 00:47:51,360 --> 00:47:53,316 Ваше Величество... 458 00:47:53,400 --> 00:47:55,868 Всички са в Кулата. 459 00:47:55,960 --> 00:47:57,916 Вашите приятели. 460 00:48:04,600 --> 00:48:06,556 Кажете ми, 461 00:48:08,960 --> 00:48:11,918 как бих могла да служа, Робърт? 462 00:48:19,160 --> 00:48:21,310 Mоят съвет е да бягате. 463 00:48:23,920 --> 00:48:26,275 Само ми кажи защо. 464 00:48:28,600 --> 00:48:30,556 Защо? 465 00:48:32,560 --> 00:48:34,516 Maдам, 466 00:48:38,280 --> 00:48:41,716 не е ли достатъчно ясно? 467 00:48:44,200 --> 00:48:46,953 Не е лесно да си влюбен 468 00:48:47,440 --> 00:48:49,590 в Кралица. 469 00:48:54,600 --> 00:48:57,558 Това би разбило сърцата на много мъже. 470 00:49:00,680 --> 00:49:03,433 Господи, убий ме. 471 00:49:07,480 --> 00:49:09,436 Не... 472 00:49:10,720 --> 00:49:13,314 Мисля дори да те оставя жив. 473 00:49:13,400 --> 00:49:17,951 Maдам, това не е умно. Лорд Робърт е замесен в заговора. 474 00:49:18,040 --> 00:49:22,989 - Той трябва да бъде пример за... - И аз ще направя пример от него. 475 00:49:28,440 --> 00:49:30,795 Той ще остане жив, 476 00:49:32,800 --> 00:49:35,155 за да помни винаги 477 00:49:36,520 --> 00:49:39,478 колко близо бях до опасността. 478 00:50:38,160 --> 00:50:40,913 Избавих Англия от враговете й. 479 00:50:41,920 --> 00:50:44,275 Какво да правя сега? 480 00:50:44,560 --> 00:50:46,710 От камък ли съм направена? 481 00:50:48,640 --> 00:50:50,995 Трябва ли да бъда недокосната? 482 00:50:51,080 --> 00:50:53,514 Уви, Мадам, върховната власт го изисква. 483 00:50:55,520 --> 00:51:01,038 Всички хора се нуждаят от нещо по-велико, за да намерят себе си и за делата си. 484 00:51:09,840 --> 00:51:12,991 Tе трябва да са докоснати от божественото 485 00:51:15,160 --> 00:51:17,116 тук, на земята. 486 00:51:24,600 --> 00:51:27,558 Тя имаше такава власт над човешките сърца. 487 00:51:33,440 --> 00:51:35,590 Tе умряха за нея. 488 00:51:36,560 --> 00:51:39,711 Не намериха нищо, с което да я заместят. 489 00:53:09,640 --> 00:53:12,154 Бъди проклет за това! 490 00:53:13,080 --> 00:53:14,832 Тази нощ мисля, че ще умра. 491 00:53:15,960 --> 00:53:17,154 Говори! 492 00:53:56,560 --> 00:53:58,516 Kат... 493 00:54:04,640 --> 00:54:07,200 Превърнах се в девица. 494 00:55:07,480 --> 00:55:09,835 Вижте, Лорд Бъркли. 495 00:55:12,800 --> 00:55:14,950 Аз съм омъжена 496 00:55:15,360 --> 00:55:17,510 за Англия. 497 00:56:45,360 --> 00:56:53,510 Subtitles by: НЬОНЬОНЧО