A Knight's Tale (2001) (A Knight's Tale CD2.sub) Свали субтитрите

A Knight's Tale (2001) (A Knight's Tale CD2.sub)
Сър Улрих, изглеждате фантастично.
Джоселин, изглеждате...
... напомняш ми за Библията.
Когато Господ спрял слънцето, за да даде време на Исус да победи арамейските царе.
Не разбирам.
Ако можех да помоля Господ едно нещо,..
щеше да е да спре луната.
Да спре луната и да направи тази нощ...
и красотата ти...
вечни.
Какво ще танцувате? Коранто?
Или Басе?
Сър Улрих.
Защо не ни покажете танц от вашата страна?
Покажи ни танц от Гелдерланд.
Да. Гелдерланд.
Ами, много прилича на фарандол,..
но с някой разлики.
Покланяш се.
И...
... и...
По местата. По местата.
Какво ще кажеш?
- Не знам. Твърде малка е, твърде лека.
- Ще бъде смазан. Убит.
Не. Открих нов начин да загрявам стоманата. По-тънка, по-малка,...
... но също толкова здрава.
Какво е това?
Знака на работилницата ми, ако някой рицар хареса бронята.
Извий се, наклони се. Усети движението.
- Но може и да бъда ударен.
- И после мъртъв.
Имаш ли куража поне да я изпиташ?
Добре ли си?
Не усетих нищо.
ТУРНИР В ЛАНИ-МАР
- Кой е този рицар?
-Пиърс Кортъни.
Тази година вдигна данъците в земята си 3 пъти, за да може да плати за турнира.
Народа му гладува, докато той пирува.
Може и да е истина.
Улрих! Улрих! Улрих!
Улрих фон Лихтенщайн.
Граф Адемар
... син на Филип де Витри...
... син на Жил...
... господар на свободните роти...
... защитник на огромната му мъжественост...
... блестящ пример за рицарство...
... и шампанско.
Добра работа!
Браво!
Гледайте всяко движение на Адемар. Ако има слабост, да я открием.
Колвил изглежда във форма.
... моят господар...
... втория син на сър Уолъс Пърсивал.
За мен е изключителна чест...
Изключителна чест да ви представя...
Едуард е, милорд. Сигурни са.
... знаменития сър Томас Колвил!
Aдемар се оттегли.
Да се оттеглиш така означава само едно нещо.
Член на кралско семейство.
Ще видя какво мога да разбера.
Приготви се да свалиш знамето.
Не, не. Още не. Чакай, слушай.
Музиканти, сигнал.
- Трябва да говориш с господаря ми.
- Tогава върви.
Виж дали ще можеш да победиш Second Coming.
Чакай! Чакай!
Колвил е Едуард, Черният принц на Уелс, бъдещия крал на Англия.
И той като мен се е предрешил, за да може да се състезава.
Никога не е срещал противник, който да не може да победи или град, който да не може да превземе.
Ние сме англичани! Знаем кой е!
- Трябва да се оттеглите. Кажи им, Джеф.
- Абсолютно!
Пиката.
Дай ми пиката.
Пиката!
O, откачена работа.
Резултата е равен.
Луд ли си? Излагаш на опасност член на кралското семейство.
Той сам се излага на опасност.
Добър двубой, сър Улрих, като в Руен.
Вие също, принц Едуард.
Познал си мe?
И въпреки това се изправи срещу мен?
- Не ми е присъщо да се оттеглям.
- Не. Нито пък на мен.
Въпреки, че се случва.
Да, случва се.
- Успех на турнира.
- И на вас.
Победителя на конния двубой и турнирен шампион...
Улрих фон Лихтенщайн.
- Разтопи го, продай ги, направи каквото правиш.
- Да, Ваше Величество.
Ти си шампион!
Не съм шампион, докато не победя Адемар. Той се оттегли.
Сър Улрих.
- Кажи ми какво ще носиш довечера.
- Нищо.
Ще бъдем сензация, защото ще се облека в тон.
Не се ли уморяваш да се обличаш?
Тя говори за събличане.
Красотата на цветето са листата му, нали?
Цветето не става за нищо.
Наистина?
Не можеш да изядеш цветето. То не те топли.
A розата не може да свали човек от кон, нали?
Ти си едно глупаво момиче, нали?
По-добре глупаво момиче с цвете, отколкото глупаво момче с кон и пръчка.
Довиждане.
Нарича се пика.
БОРДО
- Имам вест.
- Каква?
Aдемар беше повикан при ротите си.
Заповед на Eдуард. Може да отсъства цял сезон.
Първо Джоселин, a сега Aдемар.
Браво.
Да, браво.
ЮЖНИЯ ФРОНТ. БИТКАТА ЗА ПОАТИЕ
Резултатите от турнирите, милорд.
Улрих.
Улрих.
Улрих.
- Джеф.
- Уилям.
Трябва да напиша писмо.
''Скъпа Джоселин. '' Не. ''Моя скъпа Джоселин. ''
По-добре.
''Липсваш ми''
Зле ли е?
Ами, всъщност зависи от теб. Това е твое погребение, тоест писмо.
- Кажи нещо за гърдите й.
- Липсват ти.
Гърдите й?
Да, бих могъл, но гледах над тях.
Липсва ми гърлото й?
Още по-високо. Към небето.
Луната. Гърдите й не бяха толкова внушителни.
Луната? Луната.
''Странно е да мисля,..
че не съм те виждал един месец.
Видях новата луна, но не теб.
Видях изгреви и залези, но не и красивото ти лице. ''
Много добре.
Някога познавах едно момиче, което...
Тя ми разби сърцето. Казах, че парчетата...
''Парчетата на разбитото ми сърце могат да минат през иглено ухо. ''
Пише все едно съм умряла.
Да, мадам. Той също умира.
Тя беше готвачка при дука на Йорк.
Липсва ми както слънцето липсва на цветето.
Липсваш ми както слънцето липсва на цветето''.
Както слънцето липсва на цвете в мрака на зимата.
Вместо красотата да насочи светлината към...
сърцето се вкаменява като ледения свят, който отсъствието ти създаде. ''
''Следващото ми състезание е в Париж.
Той ще бъде студен и пуст, ако не си там. ''
Харесва ми.
A сега, да го завършим.
"С надежда"
Любовта трябва да завършва с надежда.
Съпругът ми, мир на праха му...
... казваше нещо, което никога няма да забравя.
''Надеждата ме води. Тя...''
''Тя ме превежда през деня и особено през нощта.
Надеждата, че след като съм те изгубил от поглед...
... това няма да е последния път, когато съм те видял. ''
Завърши с:
''С цялата любов, която имам... Уилям. ''
Искаш да кажеш ''Улрих''
''С цялата любов, която имам...
... оставам твой...
... рицарят на сърцето ти. ''
Господарят ми се надяваше да му изпратите нещо в отговор.
ПАРИЖ
Ку-ку-ри-гу веднъж! Няма да го предам. Два пъти! Няма. Tри!
Предавам го.
Tрети път той го предаде!
Няма Aдемар.
Няма Aдемар.
Какво?
Кажи ми, видя ли я? Прочете ли писмото?
Да, и да.
И?
Идва в Париж!
Даде ли ти нещо за мен? Писмо? Символ?
Дали ми е дала символ? Даде ми.
Тоест...
Какво е? Дай ми го.
Да!
По дяволите, да!
Тя... защото тя е... Tова значи, че тя е... Да!
Петдесет.
Това число звучи добре.
Извинете.
Обзалагат се, че французинът, а не сър Улрих, ще спечели турнира.
Сумата е 50 флорина.
- Това е всичко, което имаме.
- Ако имахме 60, залогът щеше да е 60.
Улрих срещу всеки французин?
Той спечели четири поредни турнира. А Aдемар не е тук.
Проверявам и щитовете. Джон Бюмонт е тук.
Граф Теобалд, Филип Бургундски... всички френски шампиони.
Англичаните няма да победят...
в този френски турнир.
Английските крака са нестабилни на френска земя.
Затваряй си устата!
Хайде, Роланд. Това е добър облог. Спечели и ще мога да си купя собствена кръчма.
- Мога да пиша по цял ден.
- За мен ковачница.
и защото френското вино е твърде силно за английските стомаси.
Слушай, на толкова си от въргала, приятел. Кълна се в Бога, Квазимодо!
Искам да се прибера вкъщи, и имам достатъчно преживявания за това пътуване.
A най-важното защото самия папа е французин!
Папата може и да е французин, но Исус е англичанин. Грешиш.
Няма да загуби, щом принцесата го гледа.
Той е рус! Той е разярен!
Ще те види на турнира! Лихтенщайн! Лихтенщайн!
Той е рус! Загорял! Идва от Гелдерланд!
Идва от Гелдерланд!
Гелдерланд!
- Мислиш ли, че ще дойде?
- Сигурен съм, че ще дойде както съм сигурен, че слънцето ще изгрее.
Предпочиташ катедралите.
Дойдох да се изповядам.
Виж прозореца.
Бунт на цветовете в мрачен, сив свят.
Не мислиш ли?
Красиво е.
Така се чувствам и от писмото, което ми написа.
Говори ми.
Кажи тези думи.
Ще спечеля турнира за теб.
Моля?
Ще спечеля турнира в твое име. Ще победя всеки рицар за теб.
Красотата ти ще бъде отразена в силата на ръката ми и хълбоците на коня ми.
Наистина?
Наистина? В хълбоците на коня ти?
Искам да чуя поезия, Улрих.
Ами, не съм готов.
Аз съм. Защо всичко за една жена трябва да минава през програмата на мъжа?
Ами, денят на мъжа е по-натоварен и...
... има повече претенции към времето му.
- Така ли?
- Да.
Mоже би.
Не?
Искам поезия...
... и то когато я поискам. А аз я искам сега.
Гърдите ти...
... са под гърлото ти...
Джоселин, как да докажа любовта си към теб? Как?
- Честно ли да ти кажа?
- Да.
Ако искаш да ми докажеш любовта си...
... направи най-лошото, на което си способен.
- Най-лошото?
Какво искаш да кажеш?
Вместо да спечелиш, за да ме удостоиш с непобедимата си персона...
... действай против себе си и се представи лошо.
- Да се представя лошо?
- Загуби.
Загубата ми няма да докаже нищо, освен че съм загубеняк
Не. Загубата е доста по-страстна проверка на любовта ти.
Загубата противоречи на самолюбието ти.
Ще покажеш подчинението към любимата си, а не към себе си!
- Наистина?
- Жено, ш-ш-шт!
Не ми шъткай и го пощади! Сега се махай! Махай се!
Какъв е отговорът ти?
Няма да загубя.
Тогава не ме обичаш.
Защитникът на италианската непорочност...
... Пиката, която разтърси Франция...
... Мъчителя от Парасер!
Той отвори ада във Ла Роше!
Изпълнителя на Божията воля!
Единствения и непоторим...
... сър Улрих...
... фон Лихтенщайн!
Боже, добър съм!
Хълбоците на коня му.
Mоже би там откъдето идва, това означава искрена любов.
Какво правиш?
- Губя.
- Не разбирам.
Нито пък аз.
Той ме обича.
Сляп ли си?
- Видя ли знамето?
- Видях го!
Знам.
Падаш отначало за по-драматична победа.
Виж, Джоселин ми каза да загубя, за да докажа любовта си.
- Бих предпочел да си сляп.
- Не бъди глупав, Уил.
- Всяка жена иска доказателство. Това е.
- Доказателство за какво?
Краката й не бяха разтворени напразно.
- Не съм разтварял краката й.
- Тогава защо правим това?!
Защото!
Защото...
... я обичам.
- Ще загубя всичко!
- Затова се нарича хазарт.
Болка! Ето я твоята болка!
Много романтично, все пак.
Ти жена ли си или ковач?
Понякога съм и двете.
О, това ме вбеси!
Свали го долу.
Никой рицар не се е оставял сам да го побеждават.
Ако спечелиш оставащите мачове и противниците ти загубят важни двубои...
можеш да стигнеш до полуфиналите и финалите.
- Поне бронята се доказа.
- A любовта ти?
Доказа ли нея?
Уот, нали помниш църквата като момче. Страхът, страстта.
Тя ме кара да се чувствам така.
И заради това, посвещавам молитвите си на Джоселин и на никой друг.
Уилям, това е богохулство.
Тогава нека да горя в ада.
Оттегли се.
Загуби така. Не поемай повече наказание.
O, Роланд.
Mилейди изпраща това съобщение. Ако я обичате...
Знам, знам. Трябва да загубя. Тя не гледа ли?
Каза, че ако я обичате, няма да загубите друг двубой.
Каза, че ако я обичате, ще спечелите турнира.
Ето я, въплъщението на любовта. Твоята Венера.
О, как я мразя.
- Не разбирам жените.
- Нито пък аз, но те ни разбират.
Е, теб може би не.
Жени, а?
Четиридесет и осем...
... четиридесет и девет...
... и петдесет.
Благодаря ви, господа. Беше удоволствие да се прави бизнес с вас.
Елате но на гости ако дойдете в Лондон, за световния шампионат, може би.
Не се натъжавайте така. Ето, черпя по едно.
Той е бърз, забавен и прави много пари, Лихтенщайн!
Гуенивер идва при Ланселот.
Постели му добре, милейди.
Постели му добре.
Липсваше ни на банкета.
"Ни"?
Ми.
Джоселин.
Наградата ти.
Наградата ми.
Не съм достоен за награда.
Тогава кой?
Прислужницата ми каза, че понякога слугите ти...
... те наричат Уилям.
Така ли е, сър Уилям?
Да.
Така е.
Името ти няма значение за мен.
Само така мога да те наричам скъпи.
Но, Джоселин, аз съм твоя скъп.
По дяволите, момиче.
Трябва ти лекар.
Бях при него. Каза, че ще живея, въпреки че, не се чувствам така.
O, Уилям. Тази болка е мое дело.
Да, твое е.
Въпреки че...
... баща ми...
... ме научи да приемам лошото...
... наравно с доброто.
- За това добро ли говориш?
- Да.
То също ще бъде мое дело.
Кога за последен път някой от вас се е прибирал? Аз не съм от 6 месеца.
Аз преди две години.
Tри години.
Пет. Пет дълги години.
Уилям?
Дванадесет.
Дванадесет години.
Да не е бил чирак?
Колко?
Седем години.
Сър Ектор?
Аз съм Тачър. Говорих с вас пред Лондонския стадион.
А, да. Помня.
Това ли е момчето?
Излез напред, синко. Дай да те видя.
Внимавай с това, Роланд!
Страх ли те е от мен, момче?
Имаш ли повечето си зъби?
Покажи ми ръката си. Силна ли е?
Малкото плашило е гладувало доста.
Но има дух.
Мога да ти покажа широкия свят, пълен с приключения...
и чудеса, за които не си и мечтал.
Можеш ли да оседлаеш коня ми и да го водиш?
Хайде. Кажи довиждане на баща си.
Той е истински рицар, Уилям. Гледай и научи каквото можеш.
Това е единственото, което мога да направя за теб, сине.
Сега иди и промени съдбата си. Живей по-добре от мен.
Роланд, покажи на момчето задълженията му.
- Татко? Страх ме е.
- От какво?
Няма да знам как да се върна.
Не ставай глупак, Уилям. Просто следвай краката си.
Лондон.
ЛОНДОН
ЛОНДОН СВЕТОВНО ПЪРВЕНСТВО
Приветствай ни, Лондон!
Улрих! Улрих! Улрих!
- Aдемар е тук. Влезе.
- Сигурно се е отегчил от войната.
Не, Черния принц му заповяда. Трябваше да разпусне армията си.
Ударили са го на гуляй. Плячкосвали са град след град.
Грабели са, убивали, ограбвали църкви.
Извършвали са най-стария грях по най-нови начини.
Най-сетне се срещаме отново, сър Улрих.
И на Световния шампионат.
Обещах ти и преди, Адамар,
ще ме гледаш по гръб от земята.
Остави миналото да умре.
Казаха ми, че си се справил добре в мое отсъствие, на полето и извън него.
Спечелил си трофеи, коне, жени.
Ти ли ги подреди в този ред?
Основно, с някои изключения.
Красива е, нали?
Истински чистокръвен трофей, не мислиш ли?
- Говориш за нея като за мишена.
- А не е ли?
Не.
Тя е стрелата.
Започнах преговори с баща й.
Ще я направя моя невяста.
Ще бъде оседлана...
... и поставена на мантията ми.
Мишена или стрела, няма значение.
Ще я имам.
Улрих! Улрих! Улрих!
- Как ще го победиш?
- С тояга, докато спи.
Но на кон? С пика?
Tози човек е непобедим.
Здравей.
- Ти... ти си сър Улрих фон Лихтенщайн.
- Да.
Ти си любимият ми рицар. Когато се дуелираме, винаги се представям с твоето име.
Какво правиш в Чийпсайд? Днес няма турнир.
Можеш ли да пазиш тайна?
Роден съм в Чийпсайд. Точно зад ъгъла.
- Наистина ли, сър Улрих?
- Наистина.
А аз живея ей там.
На колко години си?
- Девет и половина.
- Девет и половина.
Чудя се дали би помнила някого, дори и да е умрял преди да се родиш.
Беше висок рицар. Казваше се Джон Тачър.
- Разбира се, че го помня.
- Помниш го?
Да. Той още живее там.
Понякога го виждаме да седи на прозореца, но никой не знае защо.
Какво искаш да кажеш?
Той е сляп, сър.
Има ли някой?
Ако си тук за мрежата, още не съм свършил. Ела утре.
Кой си ти?
Рицар.
Казвам се... Улрих.
Улрих? Чух това име да се скандира на стадиона.
Какво те води тук?
Имам вест, господин Тачър.
Вест за сина ти.
За моя Уилям? Влизайте, сър.
Каква вест? Жив ли е?
Да. Жив е.
Много е добре.
Иска да знаеш,...
... че промени съдбата си.
A последва ли краката си?
Намери ли накрая пътя към дома си?
Да.
Татко.
O, Уилям. O, момчето ми.
Бих искал да се запозная с този Уот. И Роланд.
Ще се срещнеш, татко.
A жените? Има ли някоя специална, или са много?
Има една специална.
Бих искал да се запозная и с нея.
Няма да стане тази седмица, татко.
- Не и в стаята на плетач на сламени покриви.
- Това е ясно дори и на слепец.
Е, значи сега аз съм плетача.
Ще го поправя вместо теб.
Жив. Мислех, че е умрял, което е налудничаво,..
защото е толкова силен. Много силен.
- Джеф.
- Джоселин.
Този ден става все по-добър и по-добър.
Някой да не е умрял?
Сър Улрих фон Лихтенщайн.
Aдемар...
... те е проследил снощи. До Чийпсайд.
Видял е баща ти.
Уил, питаха ме за документите за произхода ти.
Чакат те на арената, за да те арестуват.
Дузина кралски гвардейци.
- Ще те сложат на стълба.
- Но аз ще се изправя срещу Адемар след пет минути.
Не, ще загубиш. Вече е решено.
Оседлай конете. Могат да арестуват багажа ти, не теб.
Спри.
Какво мислиш,..
сега след като знаеш кой съм?
Да разбера какъв си, Уилям, ще отнеме цял живот.
Който бих ти дала с радост. Но сега трябва да бягаш.
Бягай, и аз ще бягам с теб.
Джоселин, не мога да бягам.
Аз съм рицар и ще си поема риска!
По сърце, не на хартия. A хартията има значение за тях!
Уилям, обичам те.
Обичам те. Теб.
- Няма да видя как те водят към стълба.
- Но ще ме видиш да бягам? Не!
По дяволите гордостта ти, Уилям.
Само ти виждаш в това бягство.
Гордостта е това, което не могат да ми отнемат!
Могат да ти я отнемат. Могат и ще ти я отнемат.
O, ще ти я отнемат.
Но любовта не могат да ти отнемат.
A къде ще живеем?
В колибата ми?
- Със свинете през зимата?
- Да, Уилям, със свинете.
Със свинете.
Беднякът може да се ожени по любов.
Джоселин, говориш за неща, които не разбираш!
Уилям, умолявам те!
Моля те!
Бягай! Направи го от любов.
Роланд, искаш ли да ме видиш как бягам?
A ти, Джеф?
И аз го искам. С всичките парченца на сърцето си.
Уот? Ти и аз? Ние не сме бегълци.
Да.
Уилям, днес сме.
Бягай, Уилям.
Няма да бягам!
Аз съм рицар.
Е, момчета...
... всички хубави неща си имат край.
Да ги приключим заедно.
Ще се погубиш с това разбиране за чест.
Тук съм, за да се състезавам.
Тук си, за да бъдеш арестуван.
Добре!
Онзи, който се бори да стигне звездите...
... често се препъва...
... в обикновена сламка.
Беше претеглен.
Беше измерен.
И се оказа негоден.
Тази загуба или друга... Уилям.
В кой свят би могъл да ме победиш?
Остави, Роланд.
Остави ги да ме хванат.
Бог те обича, Уилям.
И аз го обичам.
Вървете си! Разпръснете се!
Или ще ви пребия!
Исус Христос Назарянина и святата му майка...
Дева Мария са ми свидетели, ще ви пребия!
Ще те разпоря! Юмрук! Болка!
Ще ти ударя един юмрук и ще те разбия! Болка! Много болка!
Имаме неприятности.
Чуйте ме.
Чуйте ме!
Каква двойка бяхме, а?
И двамата се опитахме да скрием кои сме.
И двамата не успяхме.
Твоите хора те обичат.
Дори и да не знаех нищо друго за теб, това щеше да е достатъчно.
Но също така и нападна, когато трябваше да се оттеглиш.
И това е рицарско.
Пуснете го.
Може да изглежда, че е от скромно потекло,..
но личните ми историци откриха,..
че произлиза от древен кралски род.
Tова е моята дума.
И като такава е неоспорима.
Сега,..
... ще мога да се отплатя за благородството, което някога прояви.
Коленичи.
По силата, дадена ми от баща ми, крал Едуард...
и с всички свидетели тук...
... те посвещавам...
... сър Уилям.
Изправи се... сър Уилям.
Можеш ли да се състезаваш?
Турнирът ми трябва да завърши.
В състояние ли си да се състезаваш или загубата да остане в сила?
В състояние съм.
Ще уведомя противника ви. Потърси герба му в списъците.
Веднага.
Благодаря ви, милорд.
Поздравете принц Едуард!
Mилорди, милейди...
... и всички други.
Представям ви синът на Филип де Витри, сина на Жил...
- Сигурен ли си?
- Да.
Това е разбъркана захар и вакса.
Целта е малка,..
но се цели в сърцето му.
... извършител на смели дела,..
... завоевател на безчетни кралства, граф...
... Aдемар!
O, Боже. Ще доведа лекар.
Роланд!
Ти си лекар.
Хайде.
Той го е заострил.
Kейт, върни ме обратно.
Иначе губим.
Мръсен кучи син!
Kейт, не мога да дишам. Не мога да дишам.
Казах, плетачо.
В кой свят би могъл да ме победиш?
Такова място не съществува.
Тя е тук.
С баща ти.
Промени съдбата си.
Да направим един танц, ти и аз.
Две на нула.
Трябва или да го свалиш от коня или да го убиеш. Това е единствения начин да спечелиш.
- Трябва ти още подплънка.
- Не, остави.
Не мога да дишам с това.
Пика.
Не мога да я задържа.
По дяволите.
Вържи го за ръката ми.
Уот...
... вържи го за ръката ми.
Направи го.
Добри хора!
Пропуснах въведението си!
Но моля...
... моля, моля ви се.
Чуйте го сега.
Защото ще изоставя...
... елегантността на езика си...
... и ще говоря направо.
Дни като този...
... са твърде редки, за да бъдат опошлени с непохватни думи.
И така, страхувам се, бе всякакъв празен шум...
Извинете ме, милорд.
Ето го! Един от вас!
Роден в бедност край същия този стадион...
... е тук пред вас, сега.
Синът на Джон Тачър
... сър Уилям Тачър!
Tова е твоето име.
Сър Уилям Тачър.
Баща ти го чу.
Бог да те благослови, Уилям.
Уилям!
Беше претеглен.
Беше премерен.
И си абсолютно...
... негоден.
Добре дошли в новия свят.
Бог да ви пази, ако всичко, което направи той, е правилно.
Уилям!
Да!
Той спечели! Той спечели!
Ти го победи, Уил!
O, Уилям.
Ще напиша тази история.
За принца и рицарите?
Не, за всичко. Всички човешки дейности лежат в границите на писателя.
Може би, не и твоите.
Груб си.
Субтитри: THIEVERY HoldinG