Open Range (2003) (Open Range CD1.sub) Свали субтитрите

Open Range (2003) (Open Range CD1.sub)
{C:$00FFFF}{Y:bi}Touchstone Pictures Представя
{C:$00FFFF}{Y:bi}Робърт Дювал
{C:$00FFFF}{Y:bi}Кевин Костнър
Мислиш ли, че тук ще ни подмине?
Възможно е.
Най-добре да ги спрем за през нощта.
{C:$00FFFF}{Y:bi}Анет Бенинг
Хайде, Тиг.
Ето я и нея.
Изглежда няма да ни подмине.
Виждаш ли ги?
Не мога да ги видя. Не мога и да ги чуя.
Виждал ли си някога някой толкова лош?
Не и от времето на Ной и Потопа.
Би трябвало да знаеш, Бос, след като си бил там.
Какво каза?
Той каза: "Трябва да знаеш след като си бил там."
Дори тогава я нямаше тази проклета влага.
Едно нещо е сигурно.
Ной не е имал толкова много бикове в ковчега.
Хайде, да намерим малко кльопачка.
Моус?
Ей!
- Боли ли?
- Да.
Моус, имаш ли още онези карти?
Да, Имам ги.
Извади ги, да направим една игра след закуска.
Бътън!
Пъхни онези чинии там долу.
Ще играеш ли карти, Моус, или ще се блещиш в тях?
Не ми давай зор!
Ще взема четири.
О, срамота. "Ще взема четири."
Добре, това е.
Отказвам се.
Аз също.
Човешкото доверие е ценно нещо, Бътън.
Не искаш да го загубиш за едно раздаване.
Добре поне, че не вали.
Бътън, обличай се. Помогни на Моус да разчисти.
После отиди да потърсиш онези коне.
Можеш да използваш малко мускулите си, Чарли.
Ти просто продължавай така.
Ще получиш своя шанс достатъчно скоро.
Не е нужно да поемаш повече задължения, Моус.
Всеки сам си носи товара.
Да, но моят товар е наполовина на твоя.
Знаеш, че понякога е трудно да разбереш Чарли.
Аз дори не съм сигурен, дали той ме харесва.
Харесва те.
Знаеш, че Бос имаше някои колебания за моето назначаване.
Прекалено голям да се движи на кон и да се справи с онези крави.
Страхува се, че ще ям много.
Точно Чарли го убеди,
а аз не съм такъв, който приема доверието с лекота.
Знаеш, че и аз не съм.
Знам, но ще е добре да си го припомняш
ако искаш уважение
когато яздиш с мен както Чарли и Бос.
Бътън, дърпай.
Издърпай я.
Бътън!
Бътън!
Спри да играеш с кучето и издърпай каруцата!
Дърпай!
- Дърпай!
- Да!
Да. Точно така.
Ей, Ей! Вижте това!
Старият Бос ги умее тези неща, нали?
Да.
Направо кърти мивки.
Главната група е по посока на водата.
Ще отидем нагоре, ще намерим останалите,
и ще ги изтикаме насам.
Виж това.
Проклети хлапета.
Когато ги съберем,
ще можем да ги подкараме обратно към лагера.
Ще мине време докато стигнем до друг град.
Можем да се запасим, с кафе и други неща.
Моус!
Моус!
Ще трябва да отидеш обратно до града, който подминахме.
Кога искаш да отида?
Тази вечер.
Аз ще отида.
Мога да отида аз.
Колко мислиш ще отнеме, Чарли?
Без добитъка и друго забавяне, може би един ден отиване и един обратно.
Изглежда така.
Хайде, Бос.
Аз мога да го направя.
Сигурен съм, момче.
Само не знам дали този град е готов
да му се появиш в този вид.
Английски!
Мамка му!
Глупости!
Господи, ако ще си чоплиш краката като маймуна,
го прави по посока на вятъра.
Кълна се в Бог, че старата Тиг се грижи по добре за себе си.
Започвам да мисля, че беше грешка
като не те оставих в някой град да учиш занаят.
Не харесвам градовете. Никога не съм ги харесвал.
О, казваш го просто защото си ме чувал аз да го казвам.
Хвани някой занаят и се установи в града.
Винаги ще имаш покрив над главата си,
и легло над земята,
и ядене не по-далеч от кафето.
Не е ли така, Чарли?
Много ми помогна.
Със същия успех можеше да го кажа и на коня.
Обувай ботушите, Бътън. Да се хващаме на работа.
Разбира се ако искаш да живееш в града...
Ще трябва малко да се поизчистиш.
Иначе никой не би изтърпял миризмата.
Защо го направи?!
Мамиш на карти.
Мамя.
Извиних ти се за това!
Бос? Аз му се извиних за това.
Явно не го е преодолял още.
Става тъмно, Бос.
Може да се е наранил по пътя между града и лагера.
Вероятно му трябва време.
Не предполагаш, че може би е седнал да играе покер?
Не би проиграл твоите пари, Бос.
Ами ако лежи там някъде и ни чака да отидем?
Няма да го намерим тази вечер. Сега, слез от там.
Той се притеснява.
- Ти притесняваш ли се?
- Да, Притеснявам се.
Притеснявам се от вчера. Трябваше да пратиш мен.
Моус може сам да се грижи за себе си.
Тогава защо го няма още?
Ти никога не си искал да ходиш до градовете.
Аз и сега не искам.
Но по-добре да го намерим, където и да се намира.
Добре.
Аз и ти тръгваме рано. Бътън може да пази тук.
Бътън, слизай от там, ще го обсъдим на вечеря.
Най-вероятно ще се върнем преди вечеря.
Но три чифта очи са по-добре от два.
- Оставаш при колата.
- Хайде, Бос.
Никой няма да я закача.
Не сме виждали пукнат човек от както установихме лагера.
Винаги се чувствам по-добре ако има някой наоколо.
Ти поработи здраво, заслужаваш малко почивка.
Остани тук.
Остани, Тиг.
Иска да дойде.
Действа като себе си, но вече не е.
Все още има сърце, но не и крака.
Дръж пушката наблизо.
Винаги съм харесвал оръжията с тежест.
Взех този от един, който не можеше да си плати дължимото за едни крави.
Проклето оръжие.
Забелязал съм, че предпочиташ нещо по леко, нали?
Остави го долу. Благодаря.
- Здрасти.
- Здрасти.
Искаме да ги нахраните и напоите, да ги счешете както са със седлата.
Добре, прави по 50 за всеки.
- Ето.
- Благодаря ви.
Не планирате да останете дълго, нали?
Толкова дълго, колкото да открием този когото търсим.
Може би ще мога да ви помогна.
Тук съм още когато Хармънвил беше Форт Хармън
и имахме войници, за да преследват индианците.
Познавам всички в града и на мили от него.
Едър мъж, има нужда от пострижка на около 30.
Това там са неговите неща.
О, Да. Знам за кого говорите.
Много приятен млад мъж.
Изглежда е живял върху седлото през по-голяма част от живота си.
Конят му е в обора.
Язди с вас, нали?
Знаеш ли къде да го намерим?
Да.
Да, той е в затвора.
Забърка се с някакви скотовъдци
в смесения магазин.
- Някакви скотовъдци.
- Да.
Понатупа ги много лошо.
преди да се появи Шериф Пуул
и да го удари по главата с цевта на пистолета.
Щастливец е, че не получи куршум в гърба.
Може да имате това предвид,
когато говорите с шериф Пуул.
Оседлай му коня.
Това покрива ли дължимото?
О, да.
Името ми е Пърси ако ви трябва нещо друго.
Много сме задължени.
Изчакай.
От колко време го държиш тук?
Доведох го тук вчера следобед.
Не беше лесно да го вкараме в клетката.
Защо?
Като мечка е. Заради размера му.
Добър ден. Казвам се Бос Спиърмън.
Това тук е Чарли Уейт.
Добър ден.
Държите наш приятел тук.
Името му е Моус Харисън.
Да, При мен е.
Той започна побой в смесения магазин.
Моус не започва побои, просто ги завършва.
Аз казах, че той го е започнал. Вие казахте че не е.
Може би ме наричате лъжец.
Имате ли обвинения срещу него?
Много.
Подстрекаване към бой. Нарушаване на спокойствието.
Нарушаване на обществения ред. Изберете си.
Чух, че е бил ударен по главата.
Ще се оправи.
Дойдох да си го прибера.
Добре, плащате глоба и може да си го вземете.
Как ви звучи $ 50 за всяко нарушение?
Като обир.
Това са много пари.
О, да, много пари.
Очаквах ви, г-н. Спиърмън.
Казвам се Дентън Бакстър.
Вашите хора са се били с Моус.
Точно така.
Знаете ли, на хората във Форт Хармън
не им допадат "свободно пасящи".
Мразят ги повече от колкото мразеха Индианците.
Предполагам с това "хората" имаш предвид такива като теб.
Аз имам най-голямата ферма тук.
По-голяма от всеки 3-4 събрани заедно.
Построена със собствените ми две ръце,
парче по парче,
заедно с този град.
И никакви свободно пасящи говеда
няма да отнемат храната на моя добитък в този район.
Свободната паша е законна.
Времената се променят, г-н. Спиърмън.
Повечето хора също. Някои обаче никога.
Преди няколко години,
група свободно пасящи мина оттук.
Една нощ, добитъкът беше подгонен,
каруците запалени, и едно от момчетата
беше простреляно.
Прострелян в гърба, нали?
Конят и другите неща на вашия човек са тук в обора.
Можете да го вземете с вас когато си тръгвате тази нощ.
На зазоряване сте, до каруцата си
и размърдвате проклетото си "свободно-пасящо" стадо
и продължавайте да се движите докато не напуснете земите на Форт Хармън!
Сега, оставете г-н. Спиърмън да вземе своя човек
за да може да потегли.
Чарли.
- Моус.
Моус.
Изглежда някой си е пробвал ботушите в него след като е паднал.
Така ли?
Моус, трябва да се изправиш.
Чарли, радвам се да те видя.
Този град не ми хареса много.
Ето.
Те наистина се заядоха с него.
Имате ли доктор в града?
Да. Док Барлоу.
Къщата зад хамбара на църквата.
Търсете ограда с колове.
Има табела отпред.
Вкарайте го веднага вътре.
Сложете го там.
Ще доведа доктора.
Дръж му краката, Бос.
Леко, леко.
Добре.
Аз съм д-р. Барлоу.
Бос Спиърмън.
Чарли Уейт.
Пациентът е Моус Харисън.
Той работи за мен.
Тези рани са стари.
Щеше да е по-лесно ако го бяхте довели веднага.
Вашият шериф го държеше, а затвора му не е гостоприемен.
Това ли е мъжът, сбил се с хората на Дент Бакстър?
Със сигурност е дал най-доброто от себе си.
Счупил е ръката на единия.
Като ги познавам, очаквам те да са започнали.
Да видим какво имаме тук.
- Леко.
- Спокойно, Моус.
- Спокойно, г-н. Харисън.
Никой не опитва да те нарани нарочно.
Бих казал, няколко счупени ребра.
Ще трябва да му свалим ризата.
Сю, Ще ми трябват сапун, вода и спирт.
Искам да изпиете това, г-н. Харисън.
- Ето така.
Да почистим раните на лицето му.
Има голям хубав разрез на скалпа.
Бих казал наздраве господа,
но вероятно ще трябва да пътувам по работа.
Ще пием за доброто здраве на тези, които са го направили.
Двамата можете да изчакате в приемната.
Ще е добре ако не пътува.
Ще му се наложи.
Колко ви дължа, докторе?
Квит сме.
Мисля, че изкарах достатъчно от това, което е направил на хората на Бакстър.
Дано ви е направил богат.
Госпожо.
Док Барлоу има красива жена.
Забеляза, нали?
Ами не съм мъртъв.
Радвам се да го чуя.
И е сладка.
Държа се с нас много добре. Истинска дама.
Такава жена кара всеки мъж
да помисли да се установи, нали?
Докторът изглежда доста работлив.
Вероятно работи и над други неща.
Каква картина само, а?
Да.
Струват колкото хиляди думи.
Здравей, Тиг.
Къде предполагаш, че може да е?
Проклето хлапе.
Бътън е добре, Бос.
Ако някой го е наранил е трябвало да мине покрай каруцата.
Дано си прав.
Ето го и него.
Ако си буден, може би ще искаш да видиш това.
- Къде беше?!
- Виждал съм го и преди.
Бях със стадото.
Мисля, че ти казах да стоиш при колата.
- Какво се е случило с Моус?
- Ти чу ли какво ти казах?!
Да, но какво се е случило?
Натъкнал се е на малко проблеми в града.
Изглеждат повече от малки.
Ще се местим ли?
Винаги се местим, след като опасем мястото.
Нещо лошо ли направих?
Просто го остави за малко.
Ето. Пийни кафе.
Прясно, както никога.
Имаше трима конника, наблюдаващи стадото тази сутрин.
Къде?
На около половин миля.
Просто стояха там и гледаха животните.
Същите ли са?
Този път са 4-ма.
Земята се пренаселва.
Може би трябва да се омитаме.
Не става, Бътън.
И преди съм виждал такива като Бакстър.
Той иска или да има стадото или да го разпръсне.
Ако е щял да взема стадото,
защо просто не те задържа в града?
Шерифът вече имаше Моус.
Иска ни всички заедно.
Далече от там когато се случва.
Няма смисъл да казва да се махаме тогава.
Не беше единственото нещо, което той каза.
Повечето случаи човек ще ти каже за лошите си намерения
ако слушаш, и се оставиш да чуеш.
Преди няколко години "свободно пасяща" група мина от тук.
Това е тъжна история.
Нека се уверим.
Красива земя.
Човек може да се изгуби тук,
да забрави, че има хора и неща, които не са толкова прости.
От колко време яздим заедно, Чарли?
9 - 10 години.
Знаеш как го наричат, наричат го десетилетие.
Дълго време.
Много неща се промениха от тогава.
Какво ти се върти из главата, Бос?
Мисля, че можем да изоставим животните и да избягаме
или аз и ти да се промъкнем в тъмното и да ги спрем
преди да разгонят стадото.
Смяташ, че си струва да умрем за тези крави?
Кравите са отделен въпрос.
Но един мъж да казва на друг
къде той може да ходи в тази страна, е нещо друго.
Онзи фермер стоеше в онзи затвор,
подигравайки се и оставяйки шерифа да ни заплашва
докато сметне, че е време да ни покаже,
че той издава заповедите тук.
О, не мога да го приема.
Сигурен ли си, че им дължим за това, което направиха на Моус.
Да.
Ще оседлая конете.
Вие двамата, дръжте си очите нащрек.
Имам пушка. Ще се оглеждаме.
Изгасете огъня.
Бътън, стой до каруцата.
Не искам да те виждам на открито.
Окей?
Взел съм захар от града.
В каруцата е.
Не бих желал мен да напада
както тези каубои.
Какво по дяволите става с теб, Гас?
Нервничиш цяла нощ.
Проклетият гръб така ме боли от удара в печката.
Все едно ме е изгърбила 180 килограмова курва.
Бих казал, че се отърва доста леко, Гас.
Виж ми лицето.
Можеш да се обзаложиш, че Бътлър ще оправи нещата с този големия
за това, че му счупи ръката.
Ти чу ли я как изпука?
Да, чух я.
Щастливец е, че стреля и с двете ръце.
Само едно мръдване и сте в Ада!
Станете на крака всички!
Хвърлете пистолетите на земята.
Няма да го кажа отново.
И ги изритайте настрани.
Кой от вас имаше болки в гърба?
Кой?
Той.
- Ти ли си Гас?
- Да.
Не трябва да се нахвърляте трима срещу един.
Чакайте, господине.
- Идеята не беше наша.
- Млъквай, Уайли.
Ставай, кучи сине.
- Как се казваш?
- Винс.
Хубав мощен патлак имаш. Ти стрелец ли си?
- Бърз ли си?
- Не.
Той колко конници има?
Попитах колко конници?
Останалите са на път към каруцата ви.
Хайде, смейте се сега.
Ще мине време докато се оправи.
Чарли, подай ми дисагите им.
Сложете си маските.
Онези, които са на коланите ви. Сложете си ги.
Сега си свалете гащите.
Не си свалям гащите заради никого.
Сега ме изслушай със здравото си ухо.
Сваляйте ги!
Доста страшна банда, а Чарли?
Лягайте по корем, бързо!
Заврете си човките в пръстта.
Ако чуя и най-малкото движение...
Ще се върна и ще ви убия всичките.
Чарли.
Чарли!
Тиг не ни посреща.
Копелета.
Простреляли са хлапето, но той е жив.
Това Моус ли е?
Той е мъртъв.
Застрелян е в главата.
Чарли?
Чарли?
Чарли, донеси фенера и уискито.
Да.
Хайде, събуди се.
Чарли.
Простреляли са го тук и са го ударили по главата.
Ще трябва да извадим куршума.
Справи се добре, Бос.
Мина просто ей така.
Не знам. Загубил е доста кръв.
Удар по главата може да направи човек странен
до края на дните му.
Ти направи всичко възможно.
Той се нуждае от доктор сега.
Ако Бътън доживее до сутринта,
слагаш го в каруцата и потегляш.
Ти просто ще стоиш тук и ще чакаш заедно с кравите?
Точно така.
И ще убия всеки един кучи син,
който дойде да ги вземе.
За сам мъж на открито,
сигурно имаш много убийства в главата си.
Знаеш, че никога не съм заставал срещу теб, Бос.
Винаги съм те оставял ти да говориш.
Но той се нуждае от този доктор в града,
и аз смятам да го закарам.
Ако искаш да дойдеш, отиваме заедно.
В противен случай, прави каквото трябва. Аз ще направя същото.
Мислиш, че ще те оставят да потанцуваш и да си тръгнеш?
Не го мисля, Бос.
Бътън заслужава всеки шанс, който можем да му дадем.
Добре.
Но възнамерявам да убия Бакстър и тези които направиха всичко това.
И ако шерифът се изпречи на пътя ми, ще убия и него.
Затова най-добре се подготви, за това, което трябва да се направи.
Аз нямам проблеми с убиването, Бос.
Никога не съм имал.
Изглежда наистина добре, Чарли.
Да, трябва да има нещо, да показва, че е бил тук.
Ще изчезне при следващата голяма буря.
Няма значение. Има твоето куче за компания.
Би му харесало, че положи старата Тиг при него.
Да, в крайна сметка беше повече куче на Моус
отколкото мое.
Ще е правилно да кажем няколко думи.
Ако искаш да говориш с този горе, направи го.
Аз ще стоя тук и ще слушам,
но няма да говоря на този кучи син.
И ще бъда бесен
задето позволи това да се случи на хлапе като Моус.
Той не беше от тези, които се оплакваха.
Събуждаше се с усмивка.
Изглежда можеше да се усмихва по цял ден.
Човек, който би казал "Добро утро", независимо
дали то е добро или не.
Да ти кажа истината, Господи ако е имало две по-нежни души,
аз не съм ги срещал.
В крайна сметка старата Тиг не би убила и птица.
Ти прибра един добър мъж и едно добро куче,
и аз съм склонен да се съглася с Бос
и ще съм ти бесен затова.
Предполагам това значи "Амин".
Господи.
Чарли, добре ли си?
Добре съм.
Изглеждаше все едно, нали се сещаш...
Казах ти, добре съм.
Просто ме спохождат стари чувства.
Знаеш, че никога не сме си задавали много въпроси.
Аз винаги съм го приемал. Смятах, че и при теб е така.
Но ти каза някои неща през последните дни.
Неща, които звучаха сякаш имат някаква история.
Ей, Чарли?
Не стой зад мен, Бос.
Когато бях дете, ходехме из горите
с плюкала.
Нищо особено, достатъчно само да убиеш птица или катерица,
може би и нещо по-голямо ако си късметлия.
Убих първия си човек в тези гори.
Държеше ипотеката за нашата ферма, и след като баща ми умря,
той идваше да взема дълговете от майка ми по какъвто и да е начин.
Не бях по-голям от Бътън когато го застрелях в гърлото.
Знаех, че ще има още убийства, избягах и постъпих в армията.
Беше война.
Бяха доволни, че съм при тях.
Първата ми престрелка бе сякаш ловувах с приятели.
Ние стояхме на някакви дървета, а те просто маршируваха срещу нас.
Трябва да имаше стотици мъртви след като пушекът се вдигна.
Обиколихме и застреляхме всички, които не бяха.
По-сръчните от нас сформираха специален отряд.
така, че можехме да пътуваме леко въоръжени.
във вражеска територия.
Заповедите бяха прости. Да създаваме проблеми където можем.
Службата беше такава и скоро започнахме да убиваме хора,
които дори не бяха в униформа.
Така продължи до края на войната.
След това, дойдох на Запад.
Имаше голяма нужда от способни хора.
Аз ги карах да работят за такива като Бакстър.
Рядко минаваше ден
без да мисля за това, кой съм и какво бях направил.
Размърда се отново.
Не е по-добре, но не и по-зле.
Ти си честен човек, Чарли.
Не бих излъгал за Бътън.
Не говоря за Бътън.
- Г-н. Спиърмън.
- Докторът тук ли е?
Не, няма го.
Водим едно момче, наранено е лошо.
Тук, сложете го в амбулаторната стая.
Не е слухът му, г-жо.
Чува доста добре когато е буден.
Г-н. Спиърмън, проверявам дали има кръв в ушите.
Това може да значи фрактура на черепа.
Баща ли сте на момчето?
Не, г-жо.
Името му е, Бътън и работи за мен.
Което се оказва не много здравословно.
Знаете пътя до приемната. Седнете там.
Няма да се бавя.
Не мисля, че има фрактура.
По-вероятно е сътресение, но е зле.
Трябва да призная, че не виждаме много простреляни хора.
Почистих и превързах раната. Не изглежда инфектирана.
А температурата?
Трябва да лежи и да остави организма си да свърши работата.
Не се обиждайте, г-жо но пропътувахме доста
за да може д-р. Барлоу да се погрижи за него.
Къде е той сега?
Един от помощниците на Дент Бакстър.
дойде и го отведе в ранчото му.
Някакви мъже претърпели злополука предишната нощ.
Трябва да ми кажете какво се случи, г-н Спиърмън.
Бакстър изпрати свои хора да подгонят стадото,
и мислех аз и Чарли да ги спрем.
Изненадахме ги, докато се криеха и ги понатупахме.
Тях оправя д-р. Барлоу.
Върнахме се в лагера. Другите бяха застреляли Моус в главата
и простреляли Бътън.
Застреляха и кучето ни.
Ще донеса пари.
Не е нужно.
Ще си платим нашето, г-жо.
Моля седнете, г-н. Уейт.
Бътън. Това истинското му име ли е?
Моля, седнете.
Да, то е единственото, което знаем.
Той е просто дете.
Да.
Взехме го от един град в Тексас преди няколко години.
Живееше в боклука.
Не говореше и дума английски.
Мислехме, че му правим услуга.
А Вие?
Знаете, че шерифът работи за Бакстър.
Хората са ви видели да идвате.
Трябва да си платят за това, което направиха.
Не възнамеряваме да бягаме.
Можем да телеграфираме на Федералния Шериф.
Ако започне да язди днес, би успял за седмица.
При идващата буря, може би повече.
Длъжни сме да се справим с шерифа и Бакстър сами.
Ами Бътън?
Той се бори за живота си.
Ние ще направим същото.
Каквото е нужно за Бътън, направете го.
Ако се събуди, ще трябва да остане някъде за няколко дена
и ние може да го наглеждаме.
Каквото е най-добре за него.
Не можете да стоите далеч от моя малък рай, а г-да?!
Сатаната казва същото на входа на ада, старче!
Искаме да настаним конете. Имаха тежък преход.
Бих желал да сложим каруцата ей там.
Заповядай! Побързай, все пак!
Виждал съм такава и преди!
Голяма се задава!
Кучи син.
Съжалявам, Чарли.
Да.
Исусе Христе.
Може би трябва да я построите на друго място.
За Бога.
Хванете кучето!
Хванете кучето!
Хванете кучето!
Там има едно куче, Чарли.
Вземи това.
Ето го. Тук, Чарли!
Твое ляво! Твое ляво!
Хвани го! Хвани го!
Добре ли си, Чарли?
Да, като се има предвид, че поплувах.
Длъжник съм ви г-не.
Имате много сладко кученце.
Напомня ли ти на някого, Чарли?
Малък вариант.
Прекалено малък, за да го оставим във водата.
Принадлежи на дъщеря ми.
Опитах да го хвана, но водата беше прекалено бърза.
Ако отивате в кафенето,
ще бъда горд да почерпя двама ви по чаша кафе.
Кафе би било добре.
Прилича на бурята, която помете Ганисън
преди 10 - 12 години.
Водата приижда от планините.
Няма къде да отиде и направо в града.
- Уби доста хора.
- Всичко е наред, Бил.
Градът си е тук от доста време, Мак.
И ще бъде още много.
Така е, тате.
Понякога добра буря минава да го поизмие
и го оставя чист като детско дупе.
Трябва да гледате от добрата страна, господа.
Шерифе.
Месо с картофи както винаги.
Това трябва да стигне за нашето ядене.
Може да ти коства живота да пресичаш улицата тази нощ.
Благодаря за кафето.
Оценявам това, което направихте.
Ще струва 25 цента.
25 цента.
Трябва да си поговоря малко с вас двамата.
А ние повече с теб, шерифе.
Няма нужда да правим бъркотия в кафенето.
Имам съдебно пълномощие за вашето задържане
за нападение над хората на Бакстър.
Ние имаме пълномощие за опит за убийство
за тези, които опитаха да убият хлапето,
което сега лежи у доктора.
Друго пълномощие
за тези убили големият момък, който вие бяхте задържали.
Само че нашето не е писано с тенекиената значка,
която носите и за която ви се плаща, шерифе.
Писано е от нас. И ние смятаме да го приложим.
Така ли?
Нямаме възражения срещу никой от вас, хора.
Хората на Бакстър нападнаха и убиха нашия приятел.
Простреляха 16 годишно хлапе.
Така са го подредили...
Може да не оживее.
Опитаха да ни вземат добитъка.
Вашият шериф няма и пръста си да мръдне.
Вие не харесвате "свободно пасящи".
Ние не харесваме да сме тук.
Но човек има право да защитава собствеността си
и живота си.
и няма да позволим на някакъв фермер и слугата му да ни отнеме и двете.
Нямаме намерение да нараним някой случаен.
Всеки, който помага на
тези проклети закононарушители
ще си има работа с мен.
Имаш думата шерифе.
Не е нужно да си уреждаме сметките тук и сега.
Няма да отидете никъде в това време.
Но ще се видим съвсем скоро господа.
Можете да разчитате на това.
Шерифът няма да чака.
Кучият син ще намери хора и ще дойде да ни търси.
Ще иска да ни затвори здраво в затвора.
до пристигането на Бакстър, защото ако не ни хване,
Бакстър ще започне да мисли,
че може би шериф Пуул не струва толкова, колкото му плаща.
Ако имаш нещо предвид просто го кажи.
Казвам да го хванем в затвора.
Да го заключим, и да чакаме Бакстър да се появи.
По дяволите, Чарли, защо не отидем до ранчото
и просто да го нападнем?
Ще се бия където пожелаеш, Бос.
Просто ме повикай.
По дяволите.
Чакай, Чарли. Чакай.
Ти ме попита. Аз ти казах.
Чарли, хайде ела тук, не стой под дъжда?
Хайде.
Хайде.
Просто ставам сприхав на стари години.
Идеята не звучеше чак толкова зле.
Искам просто да я обмислиш.
Добре.
Какво мислиш за моята реч там вътре?
Хареса ми.
Може би трябва да се кандидатирам за кмет.
И държавните чиновници са хора, Бос.
Идваме да видим хлапето.
Той спи. Но, моля ви влезте.
Сигурна ли сте г-жо? Малко сме мръсни.
Не искаме да изцапаме дома ви.
Не, не. Не, моля ви всичко е наред.
Хайде влизайте.
Благодаря ви, г-жо..
Ето.
Не мога да си пъхна пръстите.
Не можем да си пъхнем дебелите пръсти в тези дупки.
- Прекалено много счупвания.
О, нека ви дам нещо по-голямо.
- Не, г-жо ще се справим.
- Не, не всичко е наред.
Чудесно е просто да стоиш на маса с китайски порцелан.
Бяха на майка ми.
Бяха единствените нейни неща,
които оцеляха при пътуването до тук.
Не знам защо ги извадих.
Аз също не мога да ги държа.
Предполагам просто ме карат да се чувствам добре.
Казвам каквото ми е на ума, добро или лошо.
Уважавам това.
Опитай да живееш с това.
Виждаш ли?
Нямам нужда от жена и дом.
Ние сме като... стара семейна двойка.
Бракът ли е това, което ви плаши?
Или пускането на корени?
- Не. Кой би го взел него?
Дрипав и мизерен като старо псе.
Какво ще кажеш да ти потопя главата под вода
само за малко?
Бях женен веднъж.
Никога не си го знаел, нали, Чарли?
Имах жена и дете.
Също и малка ферма.
Нищо особено, но бяхме млади.
Обичахме се.
Никога не сме се карали.
Те хванаха тиф и умряха.
След това, домът не изглеждаше добро място.
Мисля, че си промених мнението за това
с напредването на годините.
Ако Бътън оживее и ние оцелеем след Бакстър,
Кълна се, че ще се погрижа той да има дом
вместо студената прерия.
Допий си чая, Чарли.
Искам да видя Бътън отново, г-жо Барлоу.
Разбира се.
Знам пътя.
Яздя с него от 10 год.
Никога не е казвал, че е бил женен.
Къде ще прекарате нощта с г-н. Спиърмън?
Не знам точно.
...зависи от обстоятелствата.
Имате предвид шериф Пуул?
Имаме стая за гости. Ваша е ако искате.
Не можем г-жо.
Ще ви поставим в опасност с шерифа и Бакстър.
Освен това, градът е малък.
Не би изглеждало правилно, когато докторът го няма.
Аз ще взема тези.
Знаете ли къде?
Видях.
Благодаря ви.
Вали както в ада откакто сме тук.
Водата отнесе главната улица.
Чарли спаси едно кученце от водата.
Приличаше на старата Тиг.
Сега ако можеш трябва да слушаш и да внимаваш,
защото имам нещо важно да кажа.
Не съм се грижил за теб, за да свършиш по този начин.
Светът не е идеално място, Бътън.
Но ти имаш недовършена работа тук.
Така, че се връщай, чуваш ли ме?
Връщай се.
Говоря му като някой глупак.
Не.
Не, това е добре.
Добре ли сте, г-н. Спиърмън?
Добре доколкото човек може да е добре при обстоятелствата.
Обстоятелствата? Точно така ги нарече и г-н. Уейт.
Помолих го да размисли, сега моля и вас.
Под "размисля," имате предвид да подвием опашка и да избягаме?
Да спасите вашия и неговия живот.
Той ще ви послуша.
Чарли, може сам да мисли, г-жо Барлоу.
Той е добър човек и знае какво трябва да се направи.
Ще ви платя сега за каквото Бътън ще се нуждае.
В случай, че нещата се развият зле за мен и Чарли
може би Вие и Док ще се погрижите за него както трябва.
Бих искал лист и молив ако имате.
Да. Разбира се.
Г-н Уейт?
Погледни ми лицето.
- О! Съжалявам!
Всичко е наред, Чарли.
Това сме само ние.
Всичко е наред, Чарли.
Всичко е наред, Чарли.
Всичко е наред. Аз ще го вдигна
Просто е нервен.
Тя не трябваше да се промъква така.
Тя не се промъкваше.
Изплаших тази жена до смърт.
Да. И мен изплаши малко.
Такива са нещата, Бос.
Не съм добра гледка.
Върна ли си разума вече?
Да.
Да.
Не беше толкова лошо колкото изглеждаше.
Обзалагам се.
Две уискита, барман.
Барман! Две уискита.
Виждате ли този знак?
Първото значи "свободно пасящи".
БЕЗ ПАКОСТНИЦИ ИЛИ СКИТНИЦИ
Той поиска два пъти.
Няма да поиска отново.
Ей, Бил, всичко е наред.
Тези приятели ми спасиха кучето.
Не мога да ги обслужа дори да са спасили самия Христос.
Г-н. Бакстър ще ме остави без работа.
Бакстър е собственикът?
Точно така.
Дай ми бутилка, аз ще ги обслужа сам.
Знаеш, че не мога да го направя.
Сега ще си получим питиетата.
Вярвам ще получа още едно.
Да.
Изглежда дъждът понамаля.
Ами ако не намалее,
ще може да се лови пъстърва на главната улица.
Искам да ви запозная с моите момчета.
Рей и Кори.