House of the Dragon - 02x07 (2024) Свали субтитрите

House of the Dragon - 02x07 (2024)
ДОМЪТ НА ДРАКОНА Червената сеитба
Стоиш пред кралицата на Седемте кралства
с дракон от дома Таргариен.
Нищо лошо не съм намислил.
Какво желаеш?
Да стана ездач на дракони.
И да служа на моята кралица.
Ваша милост.
Бързо коленичиш за внезапно издигнал се човек.
Драконът дойде при мен, а не аз при него.
С кървава пот съм служил на дома Веларион.
Може да изглеждам като човек от низините,
но знам какво е да служиш.
И ако съм призован за славни дела, кой съм аз да откажа на боговете?
Изправи се.
Кои са родителите ти?
- Майка ми беше корабостроител.
Баща ми… не е важен човек.
Предците ти? Някой да е от дома Таргариен?
Не сме си водили семейна хроника, Ваша милост.
Как се казваш?
Адам от Хъл.
Успял си да сториш нещо,
което се боях, че е невъзможно…
… Адам от Хъл.
Радвам се.
Можеш ли да го отведеш в Драконов камък?
Мога да опитам.
Цял живот
се стремях да служа на дома си и на владението.
И сякаш това няма значение.
Отхвърлени сме.
Или ненавиждани.
Ще ви остане белег,
но лесно ще се скрие.
Тук няма нищо чисто.
Искам да изляза навън, сър Рикард.
Навън?
- В Кралската гора.
Ще наредя да приготвят свитата.
- Без свита.
Тогава прислужниците ви.
- Без прислужници.
Само вие.
За какво са ги довели? За дръвника или за клетката с гарвани?
За Стената?
Принцът регент е милостив.
Разбунтуваха се.
Справедливостта е раздадена.
Получих важна вест.
Говори се, че видели Морски дим с ездач.
Важно сведение.
И с него търсиш благоразположението на принц Емонд?
Всъщност търсех съвет от вас, лорд Ларис.
Вие отговаряте за слуховете.
Коленичи пред принца регент Емонд Таргариен.
Слухът е ваш, лорд Джаспър, не мой.
Но ако смятате, че си струва, можете да съобщите вестта
и да спечелите благоразположението на Емонд.
Ще замените белите си плащове с черни
и ще изтърпите наказанието си на Стената.
Кой е ездачът?
Не е ясно.
Сигурно е лейди Рена. Цял живот искаше този дракон.
Така е, но вече опита, когато беше на 14 г.
Морски дим едва не я погълна. Кой друг?
Да, кръгът е малък.
Къде го чухте?
- Оръженосецът ми.
Той го чул от доверен източник, който го чул от баща си, рибар,
чийто другар по лодка твърди, че го видял.
Разбира се, можете да известите принца регент, но…
Май е по-добре вятърът да разсее слуха.
Кралицата е невредима.
Ами ездачът? Знаем ли кой е?
Явно е корабостроител от твоите, лорд Ръка.
Човек от простолюдието?
С цялото ми уважение към работниците ти, лорд Корлис,
човек от простолюдието не може току-тъй да хване дракон.
Затвориха ли крадеца?
Нейна милост нареди да остане тук като гост.
Иска да овладее тънкостите на язденето на дракон.
И после да го науча на валириански.
Не знаем нищо за него, освен че е от низините.
Какво ще кажеш, лорд Ръка?
Ще изчакаме разказа на кралицата, преди да решим.
Къде е кралицата?
Нейна милост извести, че няма да присъства.
Служи на вас, а не на себе си. Това се казва късмет.
Късмет ли е? Или е избран?
Морски дим го е избрал.
Сигурно във вените му тече таргариенска кръв.
Драконът я е усетил.
- Ще има и други.
Ще намерим ездачи за Вермитор и Среброкрил.
Вярвате ли на този мъж?
Какъв друг избор ми остава? Той има дракон.
Имам само Сиракс, който може да накара Емонд да размисли.
Въпросът е къде да търся.
У сър Дарклин таргариенската кръв явно беше прекалено изтъняла.
Ако открия други по-преки потомци…
Простете ми, Ваша милост.
Но по-добре търсете под чаршафите и сред дървата за огрев.
Някога работех в къща за удоволствия,
в нея гуляеха на воля поколения таргариенски принцове.
Има осемдесет техни копелета, поне толкова знам аз.
Сигурно има и още, може би и тук, в Драконов камък.
Извънбрачните потомци на вашия дом.
Говориш за простолюдието.
Ще ви служат също като благородниците, може би дори и по-добре.
Но в благородническите домове има отколешна вярност към господаря.
Има чест.
Полубратята ви Егон и Емонд,
които са чистокръвни и воюват срещу вас за трона ви,
спазват ли дълга на честта?
Прост корабостроител се кълне да ви служи,
а братята ви искат да ви погубят.
Установеният ред се промени, Ваша милост.
Защо не се възползвате?
Двайсет години лордовете наричаха синовете ми какви ли не зад гърба ми.
Добре тогава.
Да съберем армия от копелета.
Милорд.
- "Милорд"?
Как само се издигна!
Искам да ме освободите от службата ми като корабостроител.
Има добри и силни мъже, които да заемат мястото ми.
Свободен си.
Добре се справи.
Лорд Тъли откликна на призива ви и доведе речните лордове, кралю.
Съболезнования за кончината на дядо ти.
Но короната те поздравява за това, че оглави дома си
като върховен господар на Речните земи. Браво!
Нищо не съм сторил.
- Без значение, важното е, че си тук.
Преди бързо ме отпратихте.
Тогава нямах полза от теб. Но сега…
Ще събера голяма войска.
Трябва да вземеш решение.
Предполагам, наясно си кое е правилното.
Ще ме простите, Ваша милост.
Зелен съм в господарските дела, както любезно сам посочихте…
… но ми се вижда, че забъркахте голяма каша тук,
като поощрихте зверствата в името на кралицата.
На чия страна си?
Речните земи са сплотени с клетви.
Домът Тъли е дал клетва на крал Визерис.
Признаваме властта на обявената наследница кралица Ренира
и вашата като неин крал консорт.
Добре.
Ще се срещнем с васалите ти и ще свикаш войските си.
Може да е трудно, кралю.
Ами…
Казаха ми, че ще се подчинят, щом домът Тъли се врече във вярност.
Там е работата, предстои да видим
дали ще се подчинят на младеж като мен.
Има още един проблем.
Всички ви мразят.
Не се нуждая от любовта им, а от мечовете им.
Ваша милост, милорд, речните лордове чакат.
Боя се, че не можем да ги бавим повече.
Елате, лорд Оскар!
Най-тъмно е преди зазоряване.
Нов господар - ново начало.
Нека загърбим старите дрязги.
Добре дошли, милорди!
Благодаря, че се отзовахте на призива ми.
Знам, че не съм мъж като дядо ми,
но се надявам на добро начало и да вървим напред.
Добре казано.
Едно е ясно.
Речните хора спазват традицията.
Ето какво повелява тя.
Гроувър Тъли е мъртъв. Лорд Оскар заема мястото му.
Свикани сте да подновите клетвата си за вярност към него
и като знаменосци да откликнете на призива му.
И какъв ще е призивът?
Той мъдро врече във вярност дома си и вашите домове на мен.
Лорд Оскар, поколения наред ни водеше решението на предците ти.
Защо сега да следваме момче, по-малко на години от синовете ми,
и да подкрепим човек, готов да оскверни невинни за целите си?
Направих само необходимото, милорд.
Водя ти предателя Амос Бракън и сина му.
Не е предал повече земята си от теб, Уилем Блекууд.
Приемам думите ти, лорд Пайпър. Съгласен съм, млад съм.
И не харесвам Демън Таргариен.
Той посрами себе си и короната с държанието си тук.
Но поради липсата на опит, който да ме ръководи,
най-доброто, което мога да сторя,
е да се придържам към клетвата на моя дядо пред крал Визерис,
когато той посочил Ренира за наследница.
Не виждам причина да се отметна,
независимо колко ненавиждам представителя й, принцът.
"Кралят".
Мари си приказките, момче.
Искаш ли войската ни, или не?
Все пак съм речен човек
и думата на дома ми на две не става,
макар някои хора да не я заслужават.
Вашият лорд Оскар е безочлив.
Но може би не греши.
Май прекалено настървено преследвах целите си.
Но нека моите слабости не спъват подкрепата ви за един достоен мъж.
Лорд Оскар, почитаме традицията, както каза принц Демън.
И традицията повелява да има възмездие.
Да!
- Имаше възмездие.
Коленичилите пред узурпатора бяха сразени.
И сега се сплотяваме пред върховния ни господар
и нашия крал консорт.
Приемам те за свой васал, Уилем Блекууд.
Но…
Аз съм върховен господар на всички речни домове.
Има само един отговор на злодеянията, с които си наказал съседите си.
Направих това, което ми нареди Негова милост, кралят.
Вярно е, че той поясни низките си щения,
но нямаше нужда от подобни зверства.
Извършил си ги по собствена воля.
Младият ни господар казва истината.
Хванете го!
Не можеш да го направиш.
Ваша милост, наредете им. Служих на вас.
Наредете им.
Ако Негова милост иска да покаже разкаяние за деянията си
и да докаже, че заслужава знамената ни…
… трябва сега да поправи печалната си грешка.
Признайте престъпленията си
и раздайте правосъдие.
О, боже!
Не! Не!
Изпълних волята ви, Ваша милост! Бях ви предан.
Какво е това?
Никога не съм я искал.
И с право.
Толкова страдания причини.
Смазва този, който я носи.
Ти винаги си я искал, Демън.
Още ли я желаеш?
Не мога.
Можете. Трябва да опитате, Ваша милост.
Не мога! Не мога!
Съжалявам, Ваша милост.
Момент! Момент, моля!
Не бива да го правите сам, архимайстер.
Позволете ми.
Не, не, не.
- Простете ми, Ваша милост.
Полека.
- Чакай, чакай…
Не, не, не!
Напредъкът ви е впечатляващ.
Но се боя, че трябва да се стараете повече.
Ще си възвърнете силата.
Ще си натаманите походката и всичко останало.
Сега вече сте…
… какъвто сте.
Бъди по-предпазлив.
Да, лорд Ларис.
Нуждае се от покой. Трябва да е на легло.
Карам го да става по ваше нареждане.
Стражата ще те предупреждава от по-рано.
Да опита пак след няколко часа.
- Изтощен е.
Още дълго няма да може да си отдъхне.
Алин!
Милорд.
Имам лично поръчение за теб.
Кралицата иска кораби на разположение в Кралски чертог.
Наеми рибарски лодки, плати каквото поискат,
но се погрижи капитаните да са надеждни.
Качи доверени мечове на борда.
- Да, милорд.
Да чакат вън от пристанището. Ще отнесат вест, тя ще каже до кого.
Кралицата е намерила нов ездач за един от драконите си.
Чух мълвата.
Ездачът е брат ти.
Сега ще призове още.
Нашият род е от Стара Валирия, но не сме господари на дракони.
Признавам, че знам малко за произхода на майка ти.
Ако е…
… нещо в кръвта…
Брат ми вечно се терзаеше, копнееше за знак, че е нещо повече.
Аз съм от сол и море, друго не искам.
Ще се оттегля, сър Рикард.
Кога Ваша милост смята да се върне в града?
Още не съм сигурна дали искам.
Лека нощ!
Простолюдието да язди дракони?
Нейна идея ли беше? На лейди Мизария?
Ти се зарадва, когато сър Стефон изяви желание.
Лорд-командир на кралската ти гвардия, наследник на Дън Форт.
Тези хора са…
- Смели.
Нечистокръвни!
Джейс!
Помисли за залога.
Много добре знам какъв е.
Домът Таргариен е с драконова кръв.
Ако всеки може да се домогва, ние какво сме?
Законните владетели на Седемте кралства.
Ами ако някой твой незаконороден среброкос ездач на дракони реши,
че иска да владее Седемте кралства?
Сънят на Завоевателя предсказал ли го е?
Какво друго искаш да направя?
Да водя война, която ще загубим, и в която ще загинат хиляди?
Да летя срещу Вагар сама?
Или може би ти ще литнеш срещу нея на Вермакс.
Джейс, с тези ездачи можем да прекратим ненужна война.
А аз ще се възкача на бащиния трон.
И когато умреш?
Ти си мой наследник.
Мислеше ли, че ще съм с тъмна коса?
Когато прие Харвин Стронг в ложето си, мислеше ли,
че може да приличам на него, или хич не ти мина през ума?
Джасерис…
- Не съм глупак, майко.
Доказателството е пред очите на всички.
Все пак мога да защитя правото си да те наследя, защото имам дракон.
А сега ми отнемаш и това.
И на мен не ми харесва.
Тогава не го прави.
Но не мога да оспорвам това, което боговете са ми отредили.
Направи каквото трябва, за да стигне до нея.
От кралицата.
Няма да повярваш.
Говори се, че Ренира набира простосмъртни за Драконов камък.
Да му се не види!
- Теб и без друго нямаше да те вземат.
Търсят копелета на Таргариен.
Лодките тръгват привечер. В часа на прилепа.
Седем ада, Улф! Това е!
Едва ли. Някой ви е преметнал.
Не, не. Прислужницата на кралицата разпространява вестта.
Жалко, щях да се наредя пръв,
ако не беше раната. Кракът ми не е същият, откак…
Имаш ли акъл? Можеш да си поискаш дракон!
Гостилничарят от "Седемте майстера" отива.
И две от момичета в "Майчиния". Шанс да си го върнат на Емонд!
И да си вземат дракон.
- Дракон!
Да, знам. Знам. Просто не мога…
Не съм сигурен дали е вярно.
Не ми казвай, че пиеш за сметка
на тези добри хора заради измислица?
- Не, не.
Само се палиш, а?
Няма да се радват. Никога няма да го забравят.
Хайде, Улф! Часът удари!
- Върви!
Дай да видя една усмивка.
Къде е Улф, когото познавам?
Ето го!
- Да, ето го! Да!
Вино за Улф Господаря на дракони!
- Улф Господаря на дракони!
Улф! Улф Господаря на дракони!
Улф Господаря на дракони!
Не искам да ходиш.
Трябва, Кат.
Ще идем при брат ми в Тъмбълтън. Имат храна. Ще си намериш работа.
Не мога да го пропусна.
Не познавах баща ми.
Вярно е.
Но познавах майка ми.
Скрих го от теб. И съжалявам.
Работеше
в къща за удоволствия.
Имаше повече свобода от останалите заради това коя беше.
И защото богатите мъже плащат повече да чукат жена със сребърни коси.
Казваше ми,
че не се различавам от момчетата на брат й…
… Визерис и Демън.
Но аз се срамувах от нея.
Пробвах да си изкарвам хляба с двете си ръце.
Не можах да те защитя.
Не можах да спася момиченцето ни.
Но сега
никога повече няма да изпитаме нужда, ако яхна дракон.
Ще те направят дама.
Не иска да съм дама, Хю.
Нито - вдовица.
Трябва да сторя нещо.
Това е светотатство.
За какво говориш?
Изпрати андал пред дракон.
Присъдата беше произнесена. Сега ще изпратиш още ли?
Сър Стефон Дарклин имаше драконска кръв.
Беше кощунство. Той не беше господар на дракони.
Те също не са.
- Но боговете са ни ги изпратили.
Ти изпрати да ги повикат. Драконите са свещени.
Те са последната магия на Стара Валирия в този жалък свят.
Не са играчки в ръцете на хората.
Нашият орден няма да вземе участие в това.
Мислех си, че знам какво е да оседлаеш дракон, но…
Но сега разбирам, че това, което уж знам, е прах на вятъра.
Може би е кръв. Или достойнство.
Или пък е нещо друго.
Всички вие сте изоставили живота си, за да откликнете на призива.
Може повече да не се върнете към него.
Ако оцелеете, ще бъдете преобразени.
Никой мъж или жена не остава същия след среща с дракон.
Някои от вас може би приветстват очакваната промяна,
дори смъртта,
пред недоимък, глад и война.
Целта ни е да сложим край на изпитанията.
Заради вас.
Заради рода ви. Заради владението.
С още два дракона към войските ни
врагът няма да има друг избор, освен да отстъпи.
И мирът ще бъде възстановен.
Страданията ще свършат.
И то без кръвопролития, по волята на боговете.
Драконът на име Вермитор
е най-големият на света след Вагар
и може би най-свирепият.
Наречен е Бронзовата ярост.
Ще идем при него сега.
И…
Нека боговете ви благословят.
Излез, Вермитор!
Кротко, Вермитор!
Кротко!
Легни!
Кой от вас ще е пръв?
Нямам какво повече да ви кажа. Ред е на дракона да говори.
Ваша милост, трябва да се махаме!
- Не.
Помощ! Помогнете ми!
Назад! Назад!
Не!
Ето ме!
Готов съм.
Хайде!
Лорд Ормунд Хайтауър напредва бавно.
Опасенията са, че войската му е застрашена на два фронта
от съюзническите армии на дома Бийсбъри.
Но има и добра вест.
Тесарион, драконът на принц Дерон, най-сетне литна.
Брат ви скоро ще се присъедини към битката.
Дракон!
Щом го стори, войската на Хайтауър ще бъде неудържима.
Вътре! Веднага!
Всички на скорпиона!
Заредете скорпиона!
На позиция!
Завърти!
Отворете портите!
Не, Вагар!
Бягай, Вагар!
Завий!
Превод АННА ХРИСТОВА