Wings - Season 5 (1993) (Wings (1990) - S05E18 - Moonlighting (480p DVD x265 Silence).srt) Свали субтитрите
не знам как ще оцелея.
- Колко сте жалки.
Ако разбирахте поне малко, щяхте да правите като мен.
Да ви кажа ли тайната си?
- Не.
Карам служителите си да мислят, че ще ги уволня.
Накрая склоняват на половин надник и правят всичко, което поискам.
Връзват ли ти се?
Рой, почистих фугите в банята, източих септичната ти яма
и ти обезпаразитих кучето.
- Лоуел, не си длъжен да търпиш.
Каква е тази униформа?
- Станах младши стажант в "Еъромас".
Браво. Сега към старческия дом за масажа на краката на майка ми.
Ясно. Очаквах да почна от нулата.
Как беше полетът ти?
- Какъв полет?
Един мизерен пътник. Жена опитала да напусне мъжа си.
Мъжът идва в последния момент, сълзи и накрая се прибират при децата.
Дали помислиха за моите чувства?
- Браян, готов ли си?
Да, хайде.
- На къде, двамата?
Кой каза, че отиваме някъде?
Отиваме, но не е кой знае какво.
Приятно изкарване.
Какво имаш предвид?
- Алекс. До после.
Да си изкарате добре.
- Нямате мира.
Хайде, Алекс.
- Добре. И без това ще разберете.
Давайте, подигравайте се.
- Знам този костюм.
Сервитьорка си в бар и грил "Крал Артур".
Да, Рой. Доволен ли си?
- Във възторг съм.
Виж, унизявам се. Аз съм обикновена сервитьорка.
Благодаря, Алекс.
- Не. Нямах това предвид.
Разходките с хеликоптер не вървят
и ми трябва нещо, с което да свързвам двата края.
Всичко е наред, Алекс. Всички сме имали такива моменти.
Една година беше толкова зле, че трябваше да съм пилот...
Никога не работете за знаменитост.
Не трябва ли да е в клетка?
Спокойно.
- От къде да знам,
че няма да сметне главата ми за кокос?
Докато съм тук, всичко ще е наред с г-н Бонго.
Чух, че имат силата на 4 мъже.
- Шест.
Ще му кажеш ли да ми върне шапката?
Просто му е скучно. Обикновено гледа филм,
но тук няма тези условията.
Самолетът си е достатъчно добър.
Аз съм пилотът и аз давам заповеди. Искам си шапката обратно.
Добре. Бонго, върни му шапката.
Благодаря.
Всъщност се държи много добре.
На идване от Париж откачи, защото му налетя стюардеса.
Какво е правил в Париж?
Представяше САЩ на една среща.
Вие как мислите? Играеше.
- Какво прави?
Носеше рокля с ролери?
Това е клиширано. Той е първокласен актьор.
Очевидно. Повечето шимпанзета правят това с краката си.
Бонго, казах ти. Това и онова не го правим публично.
Вижте, искам да знаете, че движа своя авиокомпания
и обикновено не вземам такива полети.
Краят на сезона е и затова приех.
Знаете как е. Нали?
Хайде. Събуди се. Нали щеше да гледаш г-н Бонго?
Събуди се.
Страхотно. В безсъзнание е.
Добре, Джо.
Запази спокойствие. Отпусни се. Всичко ще е наред.
Да ти призная, любимият ми филм е "Планетата на маймуните".
Прав си. Маймуната беше неубедителна.
Как е правилно да се нарече? Американска маймуна?
Хората ползват маймунски ключ. Какъв ползват маймуните? Човешки?
Добре.
Теорията на Дарвин за еволюцията. Какво мислиш?
Не, и на мен не ми се вярва.
Слушай ме, косматко.
Не ми пука колко си голям в Европа, но се успокой.
Ще обърна самолета.
Ако дойда отзад ще си имаш неприятности.
Искаш да отбия? Звуча като баща си.
Добре. Виж, нямам филми.
Нямам ядене в самолета. Какво искаш?
Не, няма начин да караш самолета.
Доволен ли си?
Не мога да повярвам, че позволи на маймуна да кара самолета.
Защо? Нали ти дава и на теб да караш?
За всички ни е трудно на края на сезона.
Всички сме работели нежелани неща, но винаги съм смятала за важно,
да не работим неща, които са ни под достойнството.
Наистина?
Фей, не си го спомням така.
За да опитате най-добрия омар
отидете в "Бърни Лобстър Бъкет".
Кажете, че омара Люси ви праща и получете безплатен шот.
Забавно. Бях го забравила.
Благодаря, че ми го припомни.
Фей, не беше толкова зле. Дори те поканиха на среща.
Да, покани ме в хотела и искаше да нося костюма.
И пак е по-добре от моята работа.
Веднъж бях толкова разорен, че работех като продавач,
но не можех нищо да продам. Никога не съм бил по-отчаян.
Изглежда прекрасно.
Не знаех, че има фирма, която ще се справи
с всичките ми нужди по погребението.
- Напълно.
И то на справедлива цена. В нашия погребален център казваме,
че ви подлагаме, без да ви полагаме.
Смешно.
А доколкото за ковчезите
имаме богат избор от модели.
Кой е най-добрият?
- "Ел президенте", но е скъп.
Ще го взема.
- Шегувате се. Няма да съжалявате.
Мислили ли сте за гробище?
Не, но ще ми трябва място, където да сложа "Ел президенте".
Имаме широка гама от места.
- Кое е най-доброто място?
В Пондероса.
- Добре. Ще искам там.
Наистина?
Благодаря.
- Знаете ли какво бих искал?
Мавзолей. Имате ли?
- Иска ли питане.
Кой е най-хубавият?
- "Тадж Махал".
Харесва ми. Един такъв.
- Добре.
Да видим. Един "Ел президенте", Пондероса и Тадж Махал. Още нещо?
Какво остана?
- Останахте само вие.
Добре. Малко ще е скъпо.
- Няма проблем.
Взел съм си чековата книжка.
Още една такава продажба и печеля пътуване до Аруба.
Ще ви хареса. Бях там с клуба по карти.
Много ви благодаря.
- И аз благодаря.
Благодарим, че ни избрахте.
- Пак заповядайте. Чао.
Чао.
Извинете. Забравих си химикала...
Какво правите?
- Нищо.
Опитвахте да се самоубиете.
- Не е вярно.
Имате примка около врата.
Не е кой знае какво. Нямам причина да живея.
Не, все има нещо. Например жена ви?
Заварих я в леглото с брат си.
- Сигурно боли.
Ами тези красиви деца?
- Дъщеря ми е проститутка,
а синът ми сектант. Още нещо? Въжето почва да ми жули.
Ами бизнесът ви? Служите на хората. Светът има нужда от вас.
Партньорът ми присвои всичко и избяга със секретарката.
Затънал съм до уши.
- Не съм чувал нищо по-тъжно.
Почакайте. Щом сте разорен, защо написахте чек?
Застраховката живот ще го покрие.
- Добре.
За самоубийство не изплащат.
- Така ли?
Ако изплащаха да съм се самоубил преди месеци.
Щяхте да ме метнете с невалиден чек.
И сега ви ядосах.
- Защо да съм ядосан?
Защото ми прецакахте комисионната и безплатната почивка?
Съжалявам.
- Това няма да ме закара на Аруба.
Да бях умрял.
Говорите глупости. Не го мислите.
Напротив. Аз съм провал.
- Все имате за какво да живеете.
Имате хубава работа.
- Продавам гробове на откачалки.
Ами жена ви?
- Дори приятелка си нямам.
Последната, с която излизах стана мъж.
Чудел съм се как го правят.
- Какво значение има?
Съжалявам.
Големи късметлии.
- Какво си говориш. Жалки сме.
Ето какво.
Искам някак да ти помогна. Ами ако не се самоубия?
Това как ще ми помогне?
Освен, ако не искате още погребение.
Изкушаващо, но ако не се самоубия,
няма да мога да си го позволя.
- В тази страна няма почивка.
Антонио, спасил си живот.
Гениално си си изкарал живота толкова ужасен.
Да.
Трябваше нещо да измисля.
Рой, бях при майка ти в приюта
и й разтрих краката.
Лоуел, това е лудост. Ти не си стажант, а роб.
И така да е, краят на сезона е. Какво друго да правя?
Търсят още сервитьори в "Крал Артур".
Униформата е хубава, но не мисля, че ще ми отива.
Бих искал да чуя Чапел за най-лошата й работа.
По-добре се откажи.
- Хайде.
Откажете се. Щом Хелън не иска да ни каже,
по-добре да не го прави.
- Благодаря.
Аз ще го направя. Преди 3 години имах един приятел магьосник,
който изнасяше представления. Научи ме на няколко номера.
В нощта на представлението дойде реквизитът му,
но не и той самият. Затова го заместих.
И както виждате... Алаказам.
Бастунът го няма. Благодаря.
За следващия ми номер...
- Доведете уличницата!
Ще доведа уличницата.
Представям ви талантливата ми помощничка, Хелена.
Удивителният Браян има нужда от кратка пауза.
Хелън, хайде. Измъчвам се.
- Размислих.
Не искам да ме виждат така. Има поне 200 човека като Рой.
Хелън, спомни си защо го правиш. Парите ни трябват.
Колко щях да взема?
- По 100 на човек.
Да приключваме с това.
Ето. Тази рокля нищо не разкрива.
Добре, слагай пискюлите и да почваме.
Добре.
И сега, нашата фантастична, невероятна и страхотна...
По същество.
- Следващият ни номер.
Талантливата помощничка Хелена...
Почакай, какво правиш? Още не е време за кутията.
Няма да им позволя да ме зяпат.
Очевидно ще минем към финалния номер.
Китайската камера на гибелта,
в която както виждате се намира тялото на прекрасната Хелена.
Може ли да вляза при нея?
Банда смотаняци.
Внимателно наблюдавайте тези остри мечове,
които вкарвам в кутията!
Ще ни платят в брой, нали?
През теб минават мечове, а изглеждаш сякаш ти харесва.
Забележете, че острите ножове
пронизват плътта на нашата Хелена.
Хелена.
И аз така си помислих.
- Разкарай се от сцената, глупак.
Благодаря ви.
Бяхте великолепна публика и ако се чудите, спрете да пиете.
Почакайте.
Ще опитам да поправя представлението.
Отвори го.
- Заяде.
Заяде?
- Хакет, ела тук.
Стой тук. Сега се връщам.
- Не ме оставяй.
Хакет, навличаш си проблеми.
- Какво имаш предвид?
Това е ергенско парти. Искат стриптийзьорка.
Доведи стриптизьорка.
- Вече имаме такава.
Не и прекрасната Хелена.
- Да, не и прекрасната Хелена.
По-добре измислете нещо, защото момчетата очакват шоу.
Спокойно.
Стой мирно. Ще взема колата.
- Да, вземи я.
Искаме Хелена.
Искаме Хелена.
Спрете музиката.
Засрамете се. Бъз Крандъл, какво правиш тук?
Бяхме заедно в основното училище. Познавам жена ти и децата ти.
А ти, Рой Бигинс, ти си лош пример.
Ти си моят зъболекар.
А ти, преподобни...
Да продължавам ли?
Ще ви се подобри ли седмицата,
ако си сваля дрехите?
Да!
Разбрах. Хвърляте пари.
Подкупвате ме? Нека ви кажа нещо.
Това е ужасно, подло и...
20 долара?
Не сега, Браян.
- Какво правиш?
Млъквай и събирай парите.
Значи си била гола в кутията?
Как се измъкна?
- Браян ме върза за покрива на колата,
докара ме до тук и Лоуел ме освободи с триона.
И надничаше.
Добре, може и да съм надничал, но бях малко разочарован.
Благодаря, Лоуел.
- Погледнеш ли веднъж в кутията
и цялата магия от номера се разкрива.
Вече се чувствам по-добре.
Вече бар грил "Крал Артур" не звучи толкова зле.
Готов ли си, Браян?
- До после.
Забавлявайте се.
- Поне й оправихме настроението.
Някой с планове за довечера?
- Не.
Искате ли да гледаме филм?
- Не.
Боулинг?
- Не.
Да отидем в "Крал Артур" и да се подиграваме на Алекс?
Това е вече друго.
Превод: -=GrInD=- @