1 00:00:05,290 --> 00:00:09,740 Мразя края на сезона. Ако скоро не намеря клиенти, 2 00:00:09,840 --> 00:00:13,800 не знам как ще оцелея. - Колко сте жалки. 3 00:00:13,900 --> 00:00:17,800 Ако разбирахте поне малко, щяхте да правите като мен. 4 00:00:17,900 --> 00:00:21,310 Да ви кажа ли тайната си? - Не. 5 00:00:21,410 --> 00:00:25,810 Карам служителите си да мислят, че ще ги уволня. 6 00:00:25,910 --> 00:00:31,310 Накрая склоняват на половин надник и правят всичко, което поискам. 7 00:00:31,410 --> 00:00:34,320 Връзват ли ти се? 8 00:00:36,320 --> 00:00:40,830 Рой, почистих фугите в банята, източих септичната ти яма 9 00:00:40,930 --> 00:00:47,330 и ти обезпаразитих кучето. - Лоуел, не си длъжен да търпиш. 10 00:00:47,430 --> 00:00:52,340 Каква е тази униформа? - Станах младши стажант в "Еъромас". 11 00:00:53,840 --> 00:00:58,840 Браво. Сега към старческия дом за масажа на краката на майка ми. 12 00:00:58,940 --> 00:01:03,350 Ясно. Очаквах да почна от нулата. 13 00:01:16,360 --> 00:01:18,860 Как беше полетът ти? - Какъв полет? 14 00:01:18,960 --> 00:01:22,870 Един мизерен пътник. Жена опитала да напусне мъжа си. 15 00:01:22,970 --> 00:01:28,370 Мъжът идва в последния момент, сълзи и накрая се прибират при децата. 16 00:01:28,470 --> 00:01:32,380 Дали помислиха за моите чувства? - Браян, готов ли си? 17 00:01:32,480 --> 00:01:35,380 Да, хайде. - На къде, двамата? 18 00:01:35,480 --> 00:01:38,380 Кой каза, че отиваме някъде? 19 00:01:38,480 --> 00:01:42,890 Отиваме, но не е кой знае какво. 20 00:01:42,990 --> 00:01:45,390 Приятно изкарване. 21 00:01:45,890 --> 00:01:49,390 Какво имаш предвид? - Алекс. До после. 22 00:01:49,490 --> 00:01:52,900 Да си изкарате добре. - Нямате мира. 23 00:01:53,000 --> 00:01:56,900 Хайде, Алекс. - Добре. И без това ще разберете. 24 00:02:00,910 --> 00:02:05,410 Давайте, подигравайте се. - Знам този костюм. 25 00:02:05,510 --> 00:02:08,910 Сервитьорка си в бар и грил "Крал Артур". 26 00:02:10,920 --> 00:02:14,420 Да, Рой. Доволен ли си? - Във възторг съм. 27 00:02:17,420 --> 00:02:21,430 Виж, унизявам се. Аз съм обикновена сервитьорка. 28 00:02:21,530 --> 00:02:26,430 Благодаря, Алекс. - Не. Нямах това предвид. 29 00:02:26,530 --> 00:02:29,430 Разходките с хеликоптер не вървят 30 00:02:29,530 --> 00:02:33,440 и ми трябва нещо, с което да свързвам двата края. 31 00:02:33,540 --> 00:02:37,940 Всичко е наред, Алекс. Всички сме имали такива моменти. 32 00:02:38,040 --> 00:02:42,450 Една година беше толкова зле, че трябваше да съм пилот... 33 00:02:42,550 --> 00:02:46,950 Никога не работете за знаменитост. 34 00:02:55,960 --> 00:02:58,460 Не трябва ли да е в клетка? 35 00:02:59,960 --> 00:03:02,970 Спокойно. - От къде да знам, 36 00:03:03,070 --> 00:03:05,970 че няма да сметне главата ми за кокос? 37 00:03:06,070 --> 00:03:09,970 Докато съм тук, всичко ще е наред с г-н Бонго. 38 00:03:10,070 --> 00:03:13,480 Чух, че имат силата на 4 мъже. - Шест. 39 00:03:18,980 --> 00:03:22,990 Ще му кажеш ли да ми върне шапката? 40 00:03:23,090 --> 00:03:26,490 Просто му е скучно. Обикновено гледа филм, 41 00:03:26,590 --> 00:03:29,490 но тук няма тези условията. 42 00:03:29,990 --> 00:03:33,000 Самолетът си е достатъчно добър. 43 00:03:33,100 --> 00:03:38,000 Аз съм пилотът и аз давам заповеди. Искам си шапката обратно. 44 00:03:39,500 --> 00:03:42,510 Добре. Бонго, върни му шапката. 45 00:03:42,610 --> 00:03:44,510 Благодаря. 46 00:03:46,010 --> 00:03:49,010 Всъщност се държи много добре. 47 00:03:49,110 --> 00:03:53,020 На идване от Париж откачи, защото му налетя стюардеса. 48 00:03:55,520 --> 00:03:57,520 Какво е правил в Париж? 49 00:03:57,620 --> 00:04:00,520 Представяше САЩ на една среща. 50 00:04:04,530 --> 00:04:08,530 Вие как мислите? Играеше. - Какво прави? 51 00:04:08,630 --> 00:04:11,040 Носеше рокля с ролери? 52 00:04:11,140 --> 00:04:15,040 Това е клиширано. Той е първокласен актьор. 53 00:04:18,540 --> 00:04:23,050 Очевидно. Повечето шимпанзета правят това с краката си. 54 00:04:23,150 --> 00:04:28,550 Бонго, казах ти. Това и онова не го правим публично. 55 00:04:31,060 --> 00:04:36,060 Вижте, искам да знаете, че движа своя авиокомпания 56 00:04:36,160 --> 00:04:40,570 и обикновено не вземам такива полети. 57 00:04:40,670 --> 00:04:44,070 Краят на сезона е и затова приех. 58 00:04:44,170 --> 00:04:48,070 Знаете как е. Нали? 59 00:04:50,070 --> 00:04:55,080 Хайде. Събуди се. Нали щеше да гледаш г-н Бонго? 60 00:04:55,180 --> 00:04:57,580 Събуди се. 61 00:05:02,090 --> 00:05:06,590 Страхотно. В безсъзнание е. 62 00:05:08,090 --> 00:05:11,100 Добре, Джо. 63 00:05:12,600 --> 00:05:17,100 Запази спокойствие. Отпусни се. Всичко ще е наред. 64 00:05:20,100 --> 00:05:25,010 Да ти призная, любимият ми филм е "Планетата на маймуните". 65 00:05:25,110 --> 00:05:28,110 Прав си. Маймуната беше неубедителна. 66 00:05:28,210 --> 00:05:33,120 Как е правилно да се нарече? Американска маймуна? 67 00:05:39,620 --> 00:05:44,630 Хората ползват маймунски ключ. Какъв ползват маймуните? Човешки? 68 00:05:44,730 --> 00:05:47,630 Добре. 69 00:05:47,730 --> 00:05:53,140 Теорията на Дарвин за еволюцията. Какво мислиш? 70 00:05:54,140 --> 00:05:57,640 Не, и на мен не ми се вярва. 71 00:05:57,740 --> 00:06:01,150 Слушай ме, косматко. 72 00:06:01,250 --> 00:06:05,650 Не ми пука колко си голям в Европа, но се успокой. 73 00:06:05,750 --> 00:06:08,650 Ще обърна самолета. 74 00:06:08,750 --> 00:06:12,160 Ако дойда отзад ще си имаш неприятности. 75 00:06:12,260 --> 00:06:16,160 Искаш да отбия? Звуча като баща си. 76 00:06:16,660 --> 00:06:20,160 Добре. Виж, нямам филми. 77 00:06:20,260 --> 00:06:24,170 Нямам ядене в самолета. Какво искаш? 78 00:06:25,170 --> 00:06:29,670 Не, няма начин да караш самолета. 79 00:06:37,680 --> 00:06:39,980 Доволен ли си? 80 00:06:42,190 --> 00:06:46,690 Не мога да повярвам, че позволи на маймуна да кара самолета. 81 00:06:46,790 --> 00:06:50,190 Защо? Нали ти дава и на теб да караш? 82 00:06:58,700 --> 00:07:02,210 За всички ни е трудно на края на сезона. 83 00:07:02,310 --> 00:07:08,210 Всички сме работели нежелани неща, но винаги съм смятала за важно, 84 00:07:08,310 --> 00:07:12,720 да не работим неща, които са ни под достойнството. 85 00:07:12,820 --> 00:07:15,720 Наистина? 86 00:07:15,820 --> 00:07:18,220 Фей, не си го спомням така. 87 00:07:20,220 --> 00:07:23,230 За да опитате най-добрия омар 88 00:07:23,330 --> 00:07:26,230 отидете в "Бърни Лобстър Бъкет". 89 00:07:26,330 --> 00:07:31,740 Кажете, че омара Люси ви праща и получете безплатен шот. 90 00:07:36,740 --> 00:07:39,740 Забавно. Бях го забравила. 91 00:07:39,840 --> 00:07:43,250 Благодаря, че ми го припомни. 92 00:07:43,350 --> 00:07:47,250 Фей, не беше толкова зле. Дори те поканиха на среща. 93 00:07:48,250 --> 00:07:52,260 Да, покани ме в хотела и искаше да нося костюма. 94 00:07:54,760 --> 00:07:57,760 И пак е по-добре от моята работа. 95 00:07:57,860 --> 00:08:02,270 Веднъж бях толкова разорен, че работех като продавач, 96 00:08:02,370 --> 00:08:06,770 но не можех нищо да продам. Никога не съм бил по-отчаян. 97 00:08:09,270 --> 00:08:11,780 Изглежда прекрасно. 98 00:08:11,880 --> 00:08:15,780 Не знаех, че има фирма, която ще се справи 99 00:08:15,880 --> 00:08:19,780 с всичките ми нужди по погребението. - Напълно. 100 00:08:19,880 --> 00:08:25,290 И то на справедлива цена. В нашия погребален център казваме, 101 00:08:25,390 --> 00:08:28,790 че ви подлагаме, без да ви полагаме. 102 00:08:33,800 --> 00:08:35,800 Смешно. 103 00:08:35,900 --> 00:08:39,300 А доколкото за ковчезите 104 00:08:39,400 --> 00:08:42,310 имаме богат избор от модели. 105 00:08:42,410 --> 00:08:48,310 Кой е най-добрият? - "Ел президенте", но е скъп. 106 00:08:48,410 --> 00:08:53,320 Ще го взема. - Шегувате се. Няма да съжалявате. 107 00:08:53,420 --> 00:08:56,820 Мислили ли сте за гробище? 108 00:08:56,920 --> 00:09:01,830 Не, но ще ми трябва място, където да сложа "Ел президенте". 109 00:09:02,830 --> 00:09:07,330 Имаме широка гама от места. - Кое е най-доброто място? 110 00:09:07,430 --> 00:09:11,840 В Пондероса. - Добре. Ще искам там. 111 00:09:11,940 --> 00:09:13,840 Наистина? 112 00:09:14,340 --> 00:09:18,840 Благодаря. - Знаете ли какво бих искал? 113 00:09:18,940 --> 00:09:22,850 Мавзолей. Имате ли? - Иска ли питане. 114 00:09:25,350 --> 00:09:29,850 Кой е най-хубавият? - "Тадж Махал". 115 00:09:29,950 --> 00:09:33,860 Харесва ми. Един такъв. - Добре. 116 00:09:33,960 --> 00:09:38,860 Да видим. Един "Ел президенте", Пондероса и Тадж Махал. Още нещо? 117 00:09:38,960 --> 00:09:42,860 Какво остана? - Останахте само вие. 118 00:09:48,370 --> 00:09:52,880 Добре. Малко ще е скъпо. - Няма проблем. 119 00:09:52,980 --> 00:09:55,880 Взел съм си чековата книжка. 120 00:09:55,980 --> 00:10:01,890 Още една такава продажба и печеля пътуване до Аруба. 121 00:10:01,990 --> 00:10:05,890 Ще ви хареса. Бях там с клуба по карти. 122 00:10:07,390 --> 00:10:10,390 Много ви благодаря. - И аз благодаря. 123 00:10:10,490 --> 00:10:14,400 Благодарим, че ни избрахте. - Пак заповядайте. Чао. 124 00:10:14,500 --> 00:10:16,400 Чао. 125 00:10:40,420 --> 00:10:43,930 Извинете. Забравих си химикала... 126 00:10:44,030 --> 00:10:46,430 Какво правите? - Нищо. 127 00:10:50,030 --> 00:10:53,440 Опитвахте да се самоубиете. - Не е вярно. 128 00:10:53,540 --> 00:10:56,440 Имате примка около врата. 129 00:10:56,540 --> 00:11:01,450 Не е кой знае какво. Нямам причина да живея. 130 00:11:01,550 --> 00:11:05,450 Не, все има нещо. Например жена ви? 131 00:11:05,550 --> 00:11:09,450 Заварих я в леглото с брат си. - Сигурно боли. 132 00:11:11,960 --> 00:11:15,860 Ами тези красиви деца? - Дъщеря ми е проститутка, 133 00:11:15,960 --> 00:11:19,860 а синът ми сектант. Още нещо? Въжето почва да ми жули. 134 00:11:19,960 --> 00:11:25,970 Ами бизнесът ви? Служите на хората. Светът има нужда от вас. 135 00:11:26,070 --> 00:11:30,470 Партньорът ми присвои всичко и избяга със секретарката. 136 00:11:30,570 --> 00:11:35,980 Затънал съм до уши. - Не съм чувал нищо по-тъжно. 137 00:11:37,480 --> 00:11:43,990 Почакайте. Щом сте разорен, защо написахте чек? 138 00:11:44,090 --> 00:11:47,990 Застраховката живот ще го покрие. - Добре. 139 00:11:50,490 --> 00:11:54,500 За самоубийство не изплащат. - Така ли? 140 00:11:54,600 --> 00:11:59,000 Ако изплащаха да съм се самоубил преди месеци. 141 00:12:00,500 --> 00:12:04,010 Щяхте да ме метнете с невалиден чек. 142 00:12:04,110 --> 00:12:07,510 И сега ви ядосах. - Защо да съм ядосан? 143 00:12:07,610 --> 00:12:11,520 Защото ми прецакахте комисионната и безплатната почивка? 144 00:12:11,620 --> 00:12:15,520 Съжалявам. - Това няма да ме закара на Аруба. 145 00:12:18,020 --> 00:12:20,520 Да бях умрял. 146 00:12:22,030 --> 00:12:26,030 Говорите глупости. Не го мислите. 147 00:12:26,130 --> 00:12:31,540 Напротив. Аз съм провал. - Все имате за какво да живеете. 148 00:12:31,640 --> 00:12:36,040 Имате хубава работа. - Продавам гробове на откачалки. 149 00:12:37,040 --> 00:12:40,540 Ами жена ви? - Дори приятелка си нямам. 150 00:12:42,050 --> 00:12:45,050 Последната, с която излизах стана мъж. 151 00:12:47,550 --> 00:12:51,560 Чудел съм се как го правят. - Какво значение има? 152 00:12:51,660 --> 00:12:54,060 Съжалявам. 153 00:12:54,160 --> 00:12:59,060 Големи късметлии. - Какво си говориш. Жалки сме. 154 00:13:00,560 --> 00:13:02,570 Ето какво. 155 00:13:03,070 --> 00:13:08,570 Искам някак да ти помогна. Ами ако не се самоубия? 156 00:13:08,670 --> 00:13:11,570 Това как ще ми помогне? 157 00:13:12,580 --> 00:13:18,580 Освен, ако не искате още погребение. 158 00:13:18,680 --> 00:13:22,590 Изкушаващо, но ако не се самоубия, 159 00:13:22,690 --> 00:13:28,590 няма да мога да си го позволя. - В тази страна няма почивка. 160 00:13:31,090 --> 00:13:34,600 Антонио, спасил си живот. 161 00:13:34,700 --> 00:13:38,600 Гениално си си изкарал живота толкова ужасен. 162 00:13:41,610 --> 00:13:43,610 Да. 163 00:13:44,110 --> 00:13:47,110 Трябваше нещо да измисля. 164 00:13:56,120 --> 00:13:59,620 Рой, бях при майка ти в приюта 165 00:13:59,720 --> 00:14:03,130 и й разтрих краката. 166 00:14:03,230 --> 00:14:08,130 Лоуел, това е лудост. Ти не си стажант, а роб. 167 00:14:08,230 --> 00:14:13,640 И така да е, краят на сезона е. Какво друго да правя? 168 00:14:13,740 --> 00:14:17,140 Търсят още сервитьори в "Крал Артур". 169 00:14:17,240 --> 00:14:21,640 Униформата е хубава, но не мисля, че ще ми отива. 170 00:14:23,650 --> 00:14:28,150 Бих искал да чуя Чапел за най-лошата й работа. 171 00:14:28,250 --> 00:14:31,660 По-добре се откажи. - Хайде. 172 00:14:31,760 --> 00:14:36,660 Откажете се. Щом Хелън не иска да ни каже, 173 00:14:36,760 --> 00:14:40,160 по-добре да не го прави. - Благодаря. 174 00:14:40,260 --> 00:14:45,160 Аз ще го направя. Преди 3 години имах един приятел магьосник, 175 00:14:45,260 --> 00:14:49,170 който изнасяше представления. Научи ме на няколко номера. 176 00:14:49,270 --> 00:14:53,180 В нощта на представлението дойде реквизитът му, 177 00:14:53,280 --> 00:14:57,180 но не и той самият. Затова го заместих. 178 00:14:57,680 --> 00:15:01,190 И както виждате... Алаказам. 179 00:15:02,190 --> 00:15:05,190 Бастунът го няма. Благодаря. 180 00:15:06,690 --> 00:15:10,190 За следващия ми номер... - Доведете уличницата! 181 00:15:12,300 --> 00:15:15,200 Ще доведа уличницата. 182 00:15:15,300 --> 00:15:19,700 Представям ви талантливата ми помощничка, Хелена. 183 00:15:26,710 --> 00:15:30,710 Удивителният Браян има нужда от кратка пауза. 184 00:15:32,220 --> 00:15:35,720 Хелън, хайде. Измъчвам се. - Размислих. 185 00:15:35,820 --> 00:15:40,220 Не искам да ме виждат така. Има поне 200 човека като Рой. 186 00:15:41,220 --> 00:15:45,730 Хелън, спомни си защо го правиш. Парите ни трябват. 187 00:15:45,830 --> 00:15:48,730 Колко щях да взема? - По 100 на човек. 188 00:15:48,830 --> 00:15:51,240 Да приключваме с това. 189 00:15:51,340 --> 00:15:54,740 Ето. Тази рокля нищо не разкрива. 190 00:15:56,240 --> 00:16:00,240 Добре, слагай пискюлите и да почваме. 191 00:16:05,750 --> 00:16:07,750 Добре. 192 00:16:09,250 --> 00:16:13,760 И сега, нашата фантастична, невероятна и страхотна... 193 00:16:13,860 --> 00:16:16,760 По същество. - Следващият ни номер. 194 00:16:17,260 --> 00:16:20,760 Талантливата помощничка Хелена... 195 00:16:24,270 --> 00:16:27,770 Почакай, какво правиш? Още не е време за кутията. 196 00:16:27,870 --> 00:16:30,670 Няма да им позволя да ме зяпат. 197 00:16:31,270 --> 00:16:34,880 Очевидно ще минем към финалния номер. 198 00:16:38,780 --> 00:16:43,790 Китайската камера на гибелта, 199 00:16:46,790 --> 00:16:51,800 в която както виждате се намира тялото на прекрасната Хелена. 200 00:16:55,800 --> 00:16:58,600 Може ли да вляза при нея? 201 00:17:01,300 --> 00:17:03,810 Банда смотаняци. 202 00:17:03,910 --> 00:17:08,810 Внимателно наблюдавайте тези остри мечове, 203 00:17:12,320 --> 00:17:18,820 които вкарвам в кутията! 204 00:17:18,920 --> 00:17:21,720 Ще ни платят в брой, нали? 205 00:17:21,830 --> 00:17:25,930 През теб минават мечове, а изглеждаш сякаш ти харесва. 206 00:17:26,330 --> 00:17:30,830 Забележете, че острите ножове 207 00:17:30,930 --> 00:17:34,340 пронизват плътта на нашата Хелена. 208 00:17:40,340 --> 00:17:42,850 Хелена. 209 00:17:44,350 --> 00:17:48,350 И аз така си помислих. - Разкарай се от сцената, глупак. 210 00:17:50,350 --> 00:17:51,860 Благодаря ви. 211 00:17:51,960 --> 00:17:56,360 Бяхте великолепна публика и ако се чудите, спрете да пиете. 212 00:18:00,360 --> 00:18:02,360 Почакайте. 213 00:18:03,870 --> 00:18:06,870 Ще опитам да поправя представлението. 214 00:18:06,970 --> 00:18:09,870 Отвори го. - Заяде. 215 00:18:09,970 --> 00:18:14,380 Заяде? - Хакет, ела тук. 216 00:18:14,480 --> 00:18:17,380 Стой тук. Сега се връщам. - Не ме оставяй. 217 00:18:19,380 --> 00:18:24,890 Хакет, навличаш си проблеми. - Какво имаш предвид? 218 00:18:24,990 --> 00:18:28,390 Това е ергенско парти. Искат стриптийзьорка. 219 00:18:28,490 --> 00:18:31,390 Доведи стриптизьорка. - Вече имаме такава. 220 00:18:33,400 --> 00:18:37,900 Не и прекрасната Хелена. - Да, не и прекрасната Хелена. 221 00:18:38,000 --> 00:18:41,910 По-добре измислете нещо, защото момчетата очакват шоу. 222 00:18:43,910 --> 00:18:45,910 Спокойно. 223 00:18:46,010 --> 00:18:49,410 Стой мирно. Ще взема колата. - Да, вземи я. 224 00:18:55,420 --> 00:18:58,920 Искаме Хелена. 225 00:18:59,020 --> 00:19:02,430 Искаме Хелена. 226 00:19:03,930 --> 00:19:06,430 Спрете музиката. 227 00:19:07,430 --> 00:19:12,440 Засрамете се. Бъз Крандъл, какво правиш тук? 228 00:19:13,940 --> 00:19:18,440 Бяхме заедно в основното училище. Познавам жена ти и децата ти. 229 00:19:18,540 --> 00:19:21,950 А ти, Рой Бигинс, ти си лош пример. 230 00:19:23,950 --> 00:19:26,950 Ти си моят зъболекар. 231 00:19:27,950 --> 00:19:29,950 А ти, преподобни... 232 00:19:31,960 --> 00:19:34,460 Да продължавам ли? 233 00:19:34,560 --> 00:19:38,960 Ще ви се подобри ли седмицата, 234 00:19:39,060 --> 00:19:41,470 ако си сваля дрехите? 235 00:19:42,970 --> 00:19:44,970 Да! 236 00:19:50,970 --> 00:19:53,980 Разбрах. Хвърляте пари. 237 00:19:54,080 --> 00:19:56,980 Подкупвате ме? Нека ви кажа нещо. 238 00:19:57,080 --> 00:20:00,980 Това е ужасно, подло и... 239 00:20:01,080 --> 00:20:03,490 20 долара? 240 00:20:24,010 --> 00:20:26,510 Не сега, Браян. - Какво правиш? 241 00:20:26,610 --> 00:20:29,510 Млъквай и събирай парите. 242 00:20:39,520 --> 00:20:42,530 Значи си била гола в кутията? 243 00:20:42,630 --> 00:20:46,530 Как се измъкна? - Браян ме върза за покрива на колата, 244 00:20:48,530 --> 00:20:52,530 докара ме до тук и Лоуел ме освободи с триона. 245 00:20:53,040 --> 00:20:55,040 И надничаше. 246 00:20:56,040 --> 00:21:01,040 Добре, може и да съм надничал, но бях малко разочарован. 247 00:21:03,050 --> 00:21:08,550 Благодаря, Лоуел. - Погледнеш ли веднъж в кутията 248 00:21:08,650 --> 00:21:12,050 и цялата магия от номера се разкрива. 249 00:21:13,060 --> 00:21:16,560 Вече се чувствам по-добре. 250 00:21:16,660 --> 00:21:20,560 Вече бар грил "Крал Артур" не звучи толкова зле. 251 00:21:21,060 --> 00:21:24,070 Готов ли си, Браян? - До после. 252 00:21:24,170 --> 00:21:27,570 Забавлявайте се. - Поне й оправихме настроението. 253 00:21:27,670 --> 00:21:32,080 Някой с планове за довечера? - Не. 254 00:21:32,180 --> 00:21:35,580 Искате ли да гледаме филм? - Не. 255 00:21:35,680 --> 00:21:38,580 Боулинг? - Не. 256 00:21:38,680 --> 00:21:42,580 Да отидем в "Крал Артур" и да се подиграваме на Алекс? 257 00:21:42,690 --> 00:21:45,090 Това е вече друго. 258 00:21:45,190 --> 00:21:51,090 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz