The Gift (2000) Свали субтитрите
Благодаря. Много хубави праскови.
Как си?
- Доста добре.
Някакви проблеми напоследък?
- Не.
Боледувал ли си?
Кръстът ме наболява.
- Не е кръстът.
Да си прокървил?
Малко.
Ходи ли на лекар?
Не обичам да ходя по лекари.
Мисля, че се налага.
Не е венерическо заболяване. Мисля, че е бъбречна инфекция.
Имаш я от известно време. Може да се усложни.
Искаш ли да ти запазя час?
Може.
Хайде, деца, лягайте. Наближава 9.
Мамо, може ли още мъничко?
Не се прави, че не чуваш.
Мамо? Какво означава "чукане"?
Лоша дума за нещо хубаво.
- Но какво означава?
Да правиш любов.
Както с баща ти сме направили теб и братчетата ти.
Прибери си играчките.
Майк, чу ли?
- Какво?
Казах да си лягаш.
Толкова си муден, че ще се размажеш.
Държиш се с мен като с дете.
- Ти си си дете.
Валъри, свали си очилата. Знам, че пак те е бил.
Виждам ти устната.
Срамувам се.
- Няма за какво.
Става все по-зъл.
Вчера отидох до магазина да пазарувам.
Той се прибрал по-рано от работа, а мен ме нямало.
Чакаше ме с един бръснач. Целите ми крака са в рани.
Имам синини по краката и гърба.
Ти ми плащаш, за да ти кажа да го напуснеш.
Трябва да потърсиш помощ. От закона.
Не познаваш Дони Барксдейл.
Той ще ме убие, ако го напусна. Ще ме намери.
Не е толкова луд, че да убие човек.
Той е един комплексиран тип.
Какво има?
Мисля, че се среща с друга. Излиза късно вечер.
Обаждат се от училището. Майк има някакви неприятности.
Г-жо Уилсън?
Заповядайте. Седнете.
Къде е Майк?
- В лекарския кабинет.
Не се притеснявайте, добре е. Леко пострада. Седнете.
Има няколко порязвания и натъртвания.
Окото му е доста насинено, но иначе е добре.
Пак ли се е бил?
- Да.
И оценките му се влошават. Как се държи вкъщи?
Не по-добре. Много е затворен.
Не твърдя, че съм психиатър,
но е очевидно, че момчето ви кипи от сдържан гняв.
Миналата година по това време баща му почина.
Все още е много объркан.
- Не познавах съпруга ви.
Чух, че бил добър човек.
- Да, беше.
Не знам какво ви е отношението към терапията...
Ако решите, че на Майк ще му се отрази добре...
Не му е нужен терапевт, той може да говори с мен.
А дали ще иска?
Съжалявам, Уейн. Не знаех, че имаш посетител.
Руби не беше на бюрото.
- Да, тя е болна.
Г-жо Уилсън, това е Джесика Кинг. Годеницата ми.
Само няколко минутки.
И без това ще тръгвам. Чакат ме.
Много ви благодаря, г-н Колинс.
Много съжалявам за притеснението.
- Това ми е работата.
Да не сте онази Уилсън, ясновидката?
Не се възприемам така.
- Ще ми предскажете ли съдбата?
Дали ще живеем щастливо до сетните си дни?
Какво има? Нещо лошо ли виждате?
Разбира се, че не.
Сигурна съм, че ще сте много щастливи.
Здравейте, как сте?
- Отлично, Бъди.
Само че не мога да си затворя вратата.
Имаш ли време да я оправиш?
След час-два ще се освободя.
Ще изчакате ли?
Трябва да се прибирам. Имам уговорка.
Защо не я оставите тук? После ще ви я докарам.
В 6 устройва ли ви?
Да, чудесно.
- Добре.
Бъди?
Тази седмица попривърших парите.
- Не се притеснявайте.
Много ми е неудобно.
- Толкова съм ви задължен.
След всичко, което сте направили за мен,
съм ви безкрайно задължен.
Вие сте ми единствена приятелка.
Ще ви докарам колата.
- Когато ти е удобно.
Как си, Бъди?
Преследват ме лоши мисли напоследък.
Вчера се чувствах много щастлив.
На върха на света.
- Браво.
Нямах нужда от лекарството си.
Но все пак го взех.
Мисля, че се пристрастявам.
Очакват те много щастливи дни.
Ще се чувстваш все по-добре и по-добре.
Щом вие го казвате, вярвам ви.
Бъди?
Миличък?
Какво има?
Кажете ми! Трябва да ми кажете!
Ще ти кажа, миличък.
Ако се вгледам в син диамант
и ми дойде лоша мисъл,
ще умра ли?
Не.
Няма да умреш.
Няма да умреш, Бъди.
Боже, боже...
Много ви благодаря! Ако бяхте казали, че ще умра,
щях да се самоубия още днес!
- Миличкият...
Няма да ти се наложи.
Иначе бих ти казала.
Щях да ти кажа.
Винаги можеш да споделиш с мен, Бъди.
Не с това.
- Толкова ме е срам.
Ще ви я изцапам.
- Вземи я.
Тя е на Бен.
- Той щеше да ти я даде.
Благодаря ви.
По-добре ли си?
- Вече да.
Ще си отида пеш, няма нужда да ме караш.
Мина ми вече.
Да знаеш, че ме изплаши.
- Вече ми мина.
Спокойно, не бързай.
Полека-лека.
Мога ли да ви помогна?
- Аз съм Дони Барксдейл.
Простете за безпокойството. Познавате съпругата ми, Валъри.
Да, и знам кой сте.
Може ли да вляза?
Става дума за жена ми. Нещо й се е случило.
Какво?
Тя добре ли е?
- Не е.
Ще ви отнема само минутка.
Случило й се е това, че й пълниш главата
със сатанистки глупости! Или с лъжи!
Идва заради твоите вуду магии.
Наговорила си й гадости за мен!
Не струваш повече от чифут или негро.
Знаеш ли какво е това?
Вуду кукла.
Ще я използвам срещу теб.
С твоите камъни по твоята глава, ако не зарежеш жена ми.
Ще забивам по една игла в нея всяка вечер!
Бързо в леглата! Всичко е наред.
Обичаш си дечицата, нали?
И те се нуждаят от майка си.
Как се казваш?
- Разкарай се от дома ми!
Не смей да ни заплашваш. Какво правя си е моя работа.
Ако жена ти има здрав разум, ще те зареже!
Махай се да не повикам полиция!
Не си играй с дявола, че ще ти подпали къщата.
До скоро, момчета.
Връщайте се в леглата.
Мирише на котешка пикня.
Не говори така пред хората.
- Мирише на котешка пикня.
Тихо!
Много свежо чувство за хумор.
Много ви обича.
Валъри, не бива да идваш тук.
Съжалявам за снощи.
- Не се безпокой.
Мога да се грижа за себе си.
- Знам.
Наистина трябва да поговорим.
Дали не би могла да ми предскажеш бъдещето?
Мога, но ти трябва да започнеш да ме слушаш.
Не мога да го напусна. Не разбираш ли?
Той ще те бие, докато не те вкара в болница.
Нямам надежда.
Може би ти ще ми вдъхнеш.
- Не знам как да го кажа по-ясно.
Това е той, Ани!
Ще повикам полицията.
- Недей, ако си ми приятелка!
Хубаво ще те наредя, мръсницо!
Вещица!
Качвай се в пикапа!
По-бързо!
Казах ти да не идваш тук!
Пусни я!
В колата!
Майк, стой тук!
- Казах ти да не стъпваш тук!
Майк! Донеси дрехите на г-ца Франсис.
Благодаря, миличък.
Бабо...
- Здравей, Анабел.
Бабо, какво правиш тук?
- Донесох ти райски ябълки, скъпа.
Спомняш ли си колко ги обичаше като малка?
Бабо, мястото ти не е тук. Как стигна?
Не е много далече.
Това момче има очите на дядо ти.
Скъпа...
По-добре да си вървя.
Май се задава буря.
- Не, бабо.
Времето е ясно.
Винаги слушай инстинкта си.
Кажи на г-ца Франсис, че ще се прибера до 21:30 ч.
Обичаме те, мамо.
- И мама ви обича.
Да слушате.
- До скоро, мамо.
Готова ли си?
- Как те оставих да ме убедиш?
Живееш като монахиня.
Ще бъдеш най-хубавото момиче след мен.
Все още ли си женен? Не ти личи.
Благодаря ви.
- Много ви благодаря.
Сега ли ще платим?
- По-късно.
Харесва ли ти?
Ани, ето го.
Мъжът, за когото ти разправях. До бара е.
Не ти ли прилича на Антонио Бандерас?
Господи, видя ме как го зяпам!
Изваждай картите и ми кажи дали ще дойде.
Не ги нося, не съм на работа.
- Здравейте, г-жо Уилсън.
Ани.
- Сядай, нищо не виждам.
Познаваш ли Джесика?
Не знаех, че членувате в клуба.
- Линда ме доведе.
Прекрасно. Страхотен тоалет.
- Благодаря.
Какво прави Майк?
- Побърква гледачката.
Той е чудесно хлапе. Пращайте го в училище. Можем да...
Да не говорим за това сега. Нека просто се забавляваме.
Здравейте, купонджии.
- Здрасти.
Един танц с татко?
- Разбира се.
Г-н Кинг, познавате ли Ани Уилсън?
Мисля, че съм ви виждал в църквата.
Хубава рокля, Линда.
- Радвам се, че някой забеляза.
Искаш ли да се пробваме?
- Не мисля.
Поканих те на танц, не на разходка по жарава.
Кога за последно си танцувала?
Толкова отдавна, че съм забравила как.
Ще изпъкнеш пред мен, защото съм ужасен танцьор.
Аз ще танцувам.
Успех.
Пропусна си шанса.
Благодаря ти.
Някой може да влезе.
Тогава побързай!
Забавляваш ли се?
Нито пък аз.
Виждала ли си Джесика?
Изчезна за миг. Непрекъснато го прави.
Какво мислиш за Джесика?
- Много е красива.
Тя е толкова... жизнена.
Ние не сме такива.
Нося предимно маратонки.
Напомня ми за детството.
Седях на верандата и мислех с часове.
Кой те доведе в Брикстън?
- Съпругът ми започна работа тук.
Какво?
Знаеше ли,
че нещо ще се случи със съпруга ти?
В смисъл като предчувствие?
Не разбирам как...
- Ти не вярваш.
Не знам.
Не вярвам в големите загадки. Вярвам само на очите си.
Не знаех, че ще има експлозия,
но предната нощ имах ужасен кошмар.
Сънувах, че съм сама. Бен вече не беше до мен.
Опитах се да го убедя да не ходи на работа.
Добрият мъж си обича работата.
Малко ми напомняш за него.
Търсих те навсякъде.
- Тук съм.
Виждам.
Да идем при татко, подтиснат е. Сделката му се провали.
Би ли ни извинила, Ани?
До скоро, кикиморо.
Лека нощ, дечица. Заспивайте.
Какво е това?
- Боровинков сладкиш.
Защо ти е в джоба?
- Г-ца Франсис го направи.
Но какво прави в джоба ти?
- Мушнах го, докато не гледаше.
Не исках да го ям.
Много са й гадни сладкишите.
Една минутка. Дръж Бен.
Ще получиш наказанието, което Бог ти определи!
Ако застанете на Божията страна, Сатана няма да ви навреди...
САТАНА
Исус ще ви спаси, ще ви изведе от затвора ви...
Мамо, всичко наред ли е?
- Да, спокойно.
Сигурна ли си?
- Да. Хайде, лягайте си.
Казвам ви, ловували сме заедно. Не мисля, че е Дони.
Казвам ви, той е!
- За какво му е да влиза у вас?
Жена му ми е клиентка.
Той мисли, че съсипвам брака му.
А така ли е?
Дони е избухлив. Напълно съм съгласен.
Но не мисля, че би влязъл в дома ви.
Благодаря за кафето. Всичко хубаво.
Има някаква стена в ума ми, или в душата ми...
Понякога не правя разлика между ума и душата.
Всички имаме подобен проблем.
Добре.
Баща ти...
Отнел ти е нещо, когато си бил малък.
Осъзнаваш ли го?
Само да ме видеше с играчка, веднага ми я взимаше.
Отне ли ти нещо друго?
Бъди...
Трябва да разбереш защо го мразиш толкова.
Баща ми е добър. Не го мразя.
Беше мил с мен и с мама.
На децата им се отразява добре малко бой с каиша.
Трябва да преминеш стената, за която говориш.
Говори ми за баща си.
- Вие ми кажете защо го мразя!
Вие сте проклетият медиум!
Вие сте проклетият медиум!
Тръгвам си.
Трябва бързо да се прибирам.
Съжалявам, че ви се развиках.
- Няма значение.
Нуждая се от помощта ви.
Все си мисля за този син диамант.
Ако си припомниш детството
и приемеш случилото се, ще мога да ти помогна.
Трябва да помислиш и сам да решиш.
Дай на мен.
- Сложи го горе.
Имаш хубаво бельо. Харесва ми да го гледам.
Виждала ли си как се дере катеричка?
Наръгваш я в корема и я разпорваш нагоре.
Така ще сторя с теб и децата, ако пак извикаш полиция.
Мамо?
Защо не спиш?
- Не знам.
За какво ти е бухалката?
- Не се безпокой.
Работя по замаха си.
Защо не ходим на гроба на татко?
Бяхме миналия месец на рождения му ден.
Знаеш, че съм заета.
- За чуждите хора имаш време.
Клиентите ми не са чужди хора.
Благодарение на тях се издържаме.
Дори не говорим за татко.
- Майк, остави ме да чета.
Ще го сложим в рамка. Прекрасна картина.
Знам защо Кенет Кинг не беше на църква тази сутрин.
Защо?
- Дъщеря му е изчезнала.
Джесика? Как така изчезнала?
Тази сутрин Джесика я нямало, а леглото й не било докоснато.
Дали е избягала? С Уейн щяха да се женят през юни.
Може да я е дострашало. Уейн вече е свободен за теб.
Какво говориш?
- Я стига.
Видях ви как се гледате в петък. Тези блеснали погледи...
Линда, измисляш си.
Ани, любовта е лудост.
- О, я стига.
И да вземеш да си починеш. Изглеждаш ужасно.
Довиждане, момчета.
4 дни се издирва изчезналата жена от Брикстън
Бен, не пипай!
С какво ще залея кейка сега?
Много обичам глазурата.
- Да, видях.
Милър!
Би ли изтичал до г-ца Франсис да ни заеме малко глазура?
Идвам, Бен!
Къде така, синко?
Искаш ли да се повозиш?
Имам един въпрос. Нали познаваш жена ми Валъри?
Виждал ли си я да говори с майка ти напоследък?
Момче, зададох ти въпрос.
Дай ми шапката.
Жал ми е за теб и братята ти. Майка ти е вещица.
Ако не зареже занаята, някой ден ще я изгорят.
И тогава ще останете и без татко, и без мама.
Милър, какво има?
Той каза, че мама е вещица и ще я изгорят.
Така ли?
Ти си гледай работата, Бъди.
- Така и смятам да направя.
Застреляй ме!
Хайде, застреляй ме!
Добре ли си?
Тосканско червено... Какви ги върша?
Искам глазура, мамо.
- Толкова много изяде,
че ще изпаднеш в кома.
Занапред искам да знам къде сте всяка минута през деня.
Ще ви карам с Милър до училище.
Защо го няма татко сега?
Няма го. Но поне мама е тук.
Изяж си десерта.
Обажда се Кенет Кинг.
Предполагам, че сте чули за отвличането на дъщеря ми.
Г-жо Уилсън, не вярвам в медиуми. Ще го кажа направо.
Не одобрявам, но това е последната ни възможност.
Кажете дали можете да ни помогнете.
Без фокуси и измишльотини.
Вие говорите с много хора. Може да сте чули нещо.
Единствената ни улика е, че един от хората на шериф Джонсън
е открил колата на дъщеря ми на паркинга на кънтри кръчма.
Но никой не помни да я е виждал там събота вечер.
И затова ме е страх някой да не я е отвлякъл.
Г-н Кинг, съжалявам.
Не знам нищо за изчезването на дъщеря ви.
Ние се надявахме.
Има ли начин да ни помогнете?
Мога да ви гледам на карти.
Това е всичко, което мога да направя.
Вие ги сечете.
О, боже!
Благодаря.
Така... Готов ли сте?
Кога щяхте да се жените, Уейн?
- На 20 юни.
Ние задаваме въпросите, не вие.
- Млъквай, Пърл!
Трудно е да се съсредоточа, ако в стаята има много хора.
Аз съм представител на закона и трябва да чуя всичко.
Моля ви, госпожо...
Просто ни кажете какво виждате.
- Ще се опитам.
Виждам нещо.
Като бариера...
Като железопътна бариера.
Наоколо е пълно с бариери.
Виждам стълбове с процепи в тях.
Има и много бели цветя.
Да, но... Там ли е Джеси?
Това е всичко, което виждам.
Казах ви, че няма никакъв смисъл.
Прав сте. Не мога да се концентрирам.
Съжалявам, г-н Кинг.
Много се надявам да намерите дъщеря си.
Но не мога да ви помогна.
Здравей, Буч.
Беше ужасно.
Същата верига, на която висеше от дървото,
видях и в съня си.
Не знам. Реших, че...
- Дейв?
Имаше и еклер.
- Не съм го пипал.
Тим беше тук преди малко.
Значи видяхте това в съня си?
- Не беше просто сън.
Не разследвам сънища.
Мисля, че е мъртва. И е в езерото.
Какво криете от мен?
Ще загазите, ако укривате доказателства.
Познато ли ви е това място?
- Много места са ми познати.
Железопътна бариера, езеро, гора. Може да е къде ли не.
А цигуларя?
Старият Томи Ли Болард свири, но не би убил никого.
Цигуларят не е убиецът. Кой живее в съседство?
Най-близкият му съсед е... Момент да помисля.
Къщата му е точно до имота на Дони Барксдейл.
Познавате ли Дони Барксдейл?
Тим, портата!
Взехте ли заповед за обиск? Искам всичко да е законно.
Не беше нужно. Имаме разрешение от собственика.
Дони Барксдейл ви разреши?
Жена му. Казах й, че е рутинна проверка.
Дони бил за риба днес.
Извинете, шериф Джонсън. Колко време ще ви отнеме?
Колкото трябва.
Казахте няколко минути, а стоите вече 2 часа.
Пърл, мисля, че закачих нещо!
Фалшива тревога. Някакво старо колело.
Някой не носи ли кафе?
Онзи ден в училището...
Погледна ни много странно.
Нещо лошо ли видя?
По дяволите! Хайде.
Дони, той се обади...
- Пърл! Затваряй си устата.
Какво правиш в имота ми?
- Поисках разрешение от жена ти.
Смяташ ли, че тя има думата?
Кой ти издраска ръката?
Една кучка - не се даде лесно да я убия.
Какво те води насам?
- Рутинен оглед.
Проверяваме всички езера наоколо.
Ти си ги домъкнала!
На служба съм, Дони. Без номера.
Пърл!
Ела веднага!
- Дръж го под око.
Тя е!
- Дони?
Извадете куките от детето ми!
Свалете ги!
- Сложи му белезници!
Линейка! Получи сърдечен удар!
- Не съм аз!
Махнете го оттук!
- Не бях аз, Пърл!
Кучка!
Влизай.
Някой може да влезе.
Тогава побързай.
Искате ли кафе? Г-жо Уилсън?
Кафе?
- Не, благодаря ви.
Седнете.
Защо ме повикахте?
Дони Барксдейл ще бъде съден за убийство.
Съдебният следовател потвърди наличието на тъкан от Дони
под ноктите на жертвата.
Но имам една слаба брънка във веригата.
Коя?
- Вие.
Вие ни казахте къде е трупът.
Но как разбрахте?
Много труден въпрос.
Психични феномени, медиуми, сънища, видения...
Защитата ще ви притисне.
На всичкото отгоре имате лична вражда с Дони Барксдейл.
Той заплаши децата ми.
Знам, но дочух, че и вие сте го заплашили.
Посъветвали сте жена му да го напусне.
Дони си е женкар. Имахте ли връзка с него?
Какво?
- Искам истината веднага.
На процеса няма място за изненади.
Ще споделите ли нещо за вас с Дони, жена му или жертвата?
Не.
Това ли е всичко?
Да, госпожо.
Знаете ли, г-н Дънкан...
Жертвата си има име.
Джесика Кинг.
Г-н Хоукинс, откога работите в кръчмата "Ей Джей"?
Десетина години.
Бяхте ли на работа на 8 април, събота вечер?
Видяхте ли подсъдимия Дони Барксдейл през онази нощ?
Бихте ли описали при какви обстоятелства?
Точно когато излизах да изхвърля боклука.
По кое време беше?
- Около полунощ.
Видях Дони до пикапа му. Разправяше се с бялата дама.
Тя го одра по ръката, той я зашлеви.
Аз се прибрах вътре.
Тази жена ли видяхте?
- Да, сър.
Моля да се отбележи в протокола,
че г-н Хоукинс разпозна по снимката Джесика Кинг.
Казахте, че сте били насочен към езерото на подсъдимия.
Кой по-точно ви насочи?
Аз, Уейн Колинс и Кенет Кинг отидохме при Ани Уилсън.
Защо решихте, че тя ще ви помогне?
В града се говори, че тя е...
Не знам точната дума.
- Ясновидка?
Нещо такова.
И какво видя тя в кристалното си кълбо?
Тя нямаше кълбо, а едни специални карти.
И какво показаха специалните й карти?
Първо не видя нищо, но на следващия ден дойде при мен.
Разказа ми съня си.
- Сън, казвате.
Сънувала езеро, което приличало на това на Дони Барксдейл.
После се събудила,
излязла навън и погледнала нагоре към дървото.
Целият съм в слух.
Видяла Джесика Кинг.
Как виси от дървото, полугола и закачена на верига.
Висяла от дървото?
Да.
Висяла от дървото...
Полугола...
Закачена на верига...
Благодаря ви, шерифе.
Този Джералд Уимс е много злобен. Никога не съм го харесвала.
Той си върши работата.
- Г-жо Уилсън, може ли за минута?
Обади ми се по-късно.
- Добре.
Бъди, много ми дойде. Моментът не е подходящ.
Г-жо Уилсън? Казахте ми да помисля.
И аз помислих.
- За какво?
Кажете ми защо си правя разни работи,
когато си мисля за татко?
Обади ми се после и ще поговорим.
Трябва да ви кажа сега.
Мисля си за татко и се пипам...
- Пипаш се?
Защо го правя?
Моментът не е удобен.
- Има ми нещо.
Все си мисля за този син диамант.
Ако се вгледаш в синия диамант, няма да си помислиш нищо лошо.
Аз самата имам големи проблеми.
В момента не мога да говоря с теб.
Ще гориш в ада, Ани Уилсън!
Майк, знам, че си избягал от училище, за да дойдеш в съда.
Едно пиленце ми каза. Помогни ми, вместо да ми пречиш.
Разочароваш ме.
- Телефонът звъни, мамо.
Ще трябва да дам показания утре.
- Телефонът звъни.
Не съм глуха, Милър. Ще се запишат на секретаря.
Адвокатът на Дони Барксдейл ще ме притисне.
Ще ме нарича с обидни думи.
Искам да сте подготвени, ако чуете лоши неща за мен.
Сега трябва всички да сме единни.
Майката на Бъди е. Той полудя. Заплашва да убие баща си!
Завързал е Одел и го обвинява в ужасни неща.
Повикахте ли полиция?
- Каза, че ако посмея, ще го убие.
Бъди, пусни каиша и ми кажи какво ти е сторил.
Казах ти, че можеш да говориш с мен.
Вече е късно!
Прекалено късно!
Този е престъпник.
И ще бъде наказан.
Бъди, Ани дойде...
- Млъквай!
Успокой се...
- Остави ме!
Къде беше ти тогава?
- Прости ми!
Знаеше всичко и не си мръдна пръста.
Ти ме съсипа!
Бях толкова мъничък, татко.
Срамувах се да ида на училище.
Как можа да постъпиш така с детенцето си?
Не, Бъди, недей.
Остави това, Бъди! Послушай ме!
Послушай ме...
- Остави ме! Махай се!
Само се успокой.
Защо не ми помогна, Ани?
Какво?
- Защо не ми помогна?
Имах те за приятелка, а ти...
- Приятелка съм ти, Бъди.
Никой не ми е приятел. Никого си нямам!
Ще го убия.
Помощ!
Погледни синия диамант. Какви мисли ти идват?
Погледни!
Погледни го!
Г-жо Уилсън...
Съпругът ви, Бен Уилсън старши, загина при експлозията
в завода за кабели "Райнхолд".
- Да.
Съвсем сама отглеждате три деца.
- Да, сър.
Как изхранвате семейството си?
Получавам социални помощи заради смъртта на съпруга ми.
И гледам на карти.
- Вие сте медиум.
В какво се изразяват способностите ви?
Виждам разни неща.
Усещам неща,
които още не са се случили.
Или се случват някъде другаде.
Баба ми каза, че имам дарба. По наследство ми е.
Баба казваше, че не бива да се страхувам
и ако се вслушвам в инстинкта си, всичко ще е наред.
Ще се закълнете ли, че не сте имали информация
от друг източник, освен вашата специална дарба?
Да.
Заклевам се.
- Благодаря ви, г-жо Уилсън.
Нямам повече въпроси.
- Г-н Уимс.
Г-жо Уилсън...
Колко пръста показвам?
- Възразявам, Ваша милост.
Съдят клиента ми заради дарбата, която дамата твърди, че има.
Мисля, че е справедливо да изпробвам въпросната дарба.
Имате основание. Възражението се отхвърля.
Съдебните заседатели виждат ли колко пръста показвам?
Колко пръста, г-жо Уилсън?
Не знам.
Не знаете ли?
Седем пръста.
Това не доказва нищо.
Не става така изведнъж.
А ако ви платя, ще го направите ли?
Какво намеквате?
- Че дарбата ви не помага без пари.
Както се казва: "Сиренето е с пари."
Не е вярно.
Знаете ли, че е незаконно да взимате пари за ясновидство?
Не взимам пари.
- Казахте, че взимате.
Не, хората ми носят подаръци.
Лъжа достойна за адвокат.
Богата ли сте?
- Не.
Ако можех да предскажа бъдещето, щях да съм неприлично богат.
Щях да играя на борсата. Щях да залагам на състезания.
Щях да предупредя съпруга си да не ходи на работа в деня,
когато ще стане експлозия
и да остави децата си да растат сред този панаир.
Не мога да използвам дарбата си за лична облага.
Но можете да получавате дарения, нали?
Имате лична свада с Дони Барксдейл, нали?
Така е.
- Наскоро сте му казали,
че ще го пратите в затвора.
- Но той заплашваше децата ми!
А когато преди няколко седмици гледахте на Валъри,
не й ли казахте, че Дони е комплексиран тип,
но не би убил никого?
Да, казах й.
- А сега твърдите обратното?
Нищо не твърдя.
Идеална възможност да го пратите в затвора.
Казах на шерифа каквото видях.
- Незабравима картинка.
Джесика Кинг виси от дървото,
гола... Закачена на верига.
Сигурно е било забавно.
Трябва да е било незабравимо преживяване.
Мислите ли, че е забавно да сънувам разложени трупове?
Мислите ли, че е забавно да сънувам как някой ме души?
Сега се самообвинявам, защото един побъркан посегна на баща си.
А вие си мислите, че е забавно? Трябва да сте луд.
Нямам повече въпроси, Ваша милост.
Свободна сте.
Нека преминем направо към въпроса.
Вие ли убихте Джесика Кинг?
- Не.
Видяхте ли Джесика Кинг в нощта, в която беше убита?
Да, видях я.
Бихте ли описали подробно обстоятелствата?
Ние се виждахме от известно време.
- В какъв смисъл "виждахме"?
Правихме секс.
Продължавайте.
Тя ми се обади към 23:00 ч. Казах, че ще я чакам в "Ей Джей".
Казах на жена ми, че излизам за бира.
Какво стана после?
- Сдърпахме се.
Тя ми каза, че не иска да ме вижда повече.
Каза, че ще се омъжва и няма да кръшка поне до сватбата.
По време на кавгата ви ударихте ли г-ца Кинг?
Да.
Какво стана после?
Удари си лошо главата и реших да я заведа в болница.
Стигнахте ли до болницата?
- Не.
По-добре ли си?
Да.
Хайде да се върнем.
Няма да ходя в болницата. Някой може да ме види.
Каза, че й е минало и я върнах в "Ей Джей".
Оставих я там и се прибрах.
Тогава ли за последен път видяхте Джесика Кинг жива?
Да.
Извършил ли си престъпленията, в които те обвиняват?
Виновен съм, че изневерих на жена си.
Че съм лош съпруг, лош християнин.
Но не съм убил Джеси. Господ ми е свидетел.
Нямам повече въпроси.
Г-н Дънкан...
Г-н Барксдейл, вие вдигате ръка на жени, нали?
Заклех се да кажа истината.
Да, удрял съм Валъри неведнъж.
За никого не е тайна.
Признавате, че често биете жени
и сте пребили жертвата в нощта на убийството?
Не съм я пребил.
- Вие ми кажете като експерт,
колко трябва да е наранена, за да я сметнете за пребита?
Твърдите, че сте имали връзка с жертвата.
Защо прекрасна млада дама като Джесика Кинг,
от добро семейство,
която ще се омъжва за почтен мъж, чака я блестящо бъдеще,
защо жена като нея ще се забърка с тип като вас?
Веднъж и аз я попитах.
Тя ми каза, че съм единственият в града, който знае как да чука.
Наистина сте отвратителен.
- Възразявам, Ваша милост.
Приема се. Г-н Дънкан, избягвайте коментарите.
Съжалявам, няма да се повтори.
Нека изясним въпроса.
Твърдите, че е съвпадение, че в една и съща нощ
вие сте пребили Джесика Кинг и някой е хвърлил трупа й в езерото?
Не твърдя, че е съвпадение.
- А какво?
Че са ме натопили!
- Колко оригинално!
Според вас Джесика кучка ли е?
- Не.
Казали сте на шерифа, че ви е одрала кучка.
Не признахте ли, че Джесика ви е одрала?
А на шериф Джонсън сте казали, че сте убили кучката!
Излъгах. Жена ми беше до мен!
- А дали не лъжете сега?
Тя е виновна!
Заради нея съм тук! Тя е вещица!
Прави магии на целия град! Вещица!
Днес в Брикстън приключи сензационно дело.
Доналд Барксдейл бе осъден за убийството на Джесика Кинг,
дъщеря на известния бизнесмен Кенет Кинг.
Сега всичко наред ли ще е?
- Да, миличък.
Животът си продължава.
Едва ли се радваш да ме видиш.
Как си?
Ужасно.
Ани, ако ми кажеш да си вървя, няма да те обвиня.
Но искам да ми гледаш.
Помогни ми.
Не издържам повече.
Знам, че Дони е лош, но не мога да живея без него.
Никога не съм се оправяла сама.
Много ме е страх, Ани.
Няма от какво да се страхуваш. Ще се оправиш.
Картите ли го показват?
- Да, ето тук.
А показват ли какво си мисля в момента?
Какво имаш предвид?
Напоследък ми хрумват много лоши мисли.
Нехристиянски мисли.
Какви например?
Например...
Радвам се, че онази Джесика е мъртва.
Тя ми отне мъжа и си получи заслуженото.
Никой не заслужава да умре!
- Знам, че не е християнско.
Какво има? Нещо лошо ли виждаш?
Не знам.
Не е ясно.
Върви по дяволите!
Уейн?
Това не ми е обичайната форма.
Трябва да поспиш.
Не ми се спи.
Ако поспиш, ще се почувстваш по-добре.
Благодаря ти, Ани.
Няма защо.
Не мисля, че е добра идея.
Знам.
Наистина не е.
Иска ми се да забравим всичко поне за малко.
Ти не искаш ли?
Между нас има нещо.
Не мога.
Все още се чувствам женена.
Но не си.
Него вече го няма.
- Знам.
Трябва да го приемеш.
Както аз приех загубата на Джесика.
Тя е мъртва.
Уейн, толкова съжалявам.
Всичко ще се оправи.
- Няма.
Мисля, че Дони Барксдейл не е убиецът.
Не, Ани.
- Съжалявам.
Няма да го преживея отново.
- И аз искам да гние в затвора.
Но той е виновен!
- Не е. Виждам го.
Не го е извършил той.
А виждаш ли кой?
- Опитвам се.
Но все още не мога.
- Какво ще правим?
Може би ако имам нейна дреха,
ще отида до езерото да видя дали...
Значи това не е краят! Господи...
Влизайте.
Е, какво ви води насам?
Ще го кажа без заобикалки.
Дони Барксдейл не е убил Джесика Кинг.
Делото приключи.
- Казвам ви, че не е той.
Убиецът й е на свобода.
Да не ви заплашва Барксдейл?
- Не.
Ще говоря с Пърл Джонсън.
- Барксдейл няма нищо общо.
Разбрах, че Дони не е убил Джесика, както разбрах къде е тялото.
А знаете ли кой я е убил?
Не.
- Какво ви интересува?
Негодникът е зад решетките.
- Днес получих предупреждение.
Някой ще се опита да ме убие.
Какво искате от мен?
- Да възобновите делото.
Вече имаме осъден.
- Говорете с някого.
На какво основание? Ще се изложа.
- Не ме интересува!
Чуйте какво ще ви кажа, вие също имахте връзка с Джесика.
Да не ви смущава фактът, че сте били с жертвата
в нощта преди да бъде убита?
Пари ли искаш?
Не, искам да възобновите делото.
Не разлайвай кучетата. Мислиш, че си в опасност?
А ако делото се възобнови и някой се уплаши от сънищата ти?
Невинен човек попадна в затвора. Аз спомогнах да се озове там.
Не мога да го преживея.
Намерете начин да възобновите делото или аз ще го направя.
Бъди?
Бъди, тук съм!
Г-це Франсис, прибрах се. Как са децата?
Спят. Да ги събудя ли?
- Не.
Може ли да пренощуват у вас?
Разбира се. Всичко наред ли е?
- Да, наред е.
Заповядай и ти у дома.
Само да заключа. Благодаря ви.
Бъди!
Видя ли Бъди Коул?
Не, нали е в болница в Бентън.
Добре ли си?
- Може да съм си въобразила.
Какво ще правим? Откакто ми каза, не съм на себе си.
Няма да издържа още една нощ. Искам да ми гледаш.
Не става.
Опитай пак.
- Не става насила.
А това, което каза днес?
- Кое?
За езерото. Ако се върнем там?
Дали ще е от полза?
Не знам, би могло.
Заслужава си да опитаме.
- Тази вечер ли?
Не мога, Уейн. Децата ме чакат, късно е.
Това е работа на полицията.
- Колко време ще им отнеме?
Ще стои месеци по бюрата им, никой няма да си мръдне пръста.
Всичко е в наши ръце.
- Знам, но нищо не виждам, Уейн.
Не искам повече да бягам.
Поразходи се наоколо.
Добре ли си?
Да.
Какво правиш тук?
Видя ли нещо?
Напоследък имам лоши мисли.
Радвам се, че онази Джесика е мъртва.
Отне ми мъжа и си получи заслуженото.
Не можех да заспя. Излязох с момичетата.
Съблечи се.
Ти няма ли да се съблечеш?
Не разлайвай кучетата.
Току-що го изчука, нали?
Дони Барксдейл?
Е, и?
- Защо постъпваш така с мен?
Аз те обичам.
- Исках да съм с истински мъж.
Мери си приказките!
- Майната ти!
Извинявай.
- Край.
Мразя да ме шпионират.
С теб съм, само защото татко те харесва.
Мръсна малка кучка!
- Ще ти покажа кой е кучка!
Най-добре да се прибираме.
- Нищо ли не видя?
Не.
Нищо.
Ти знаеш.
Знаех си, че ако те доведа, ще разбереш.
Уейн, казах ти...
- Няма страшно, кълна се.
Аз исках да го разбереш. Нали затова те доведох.
Не съм убиец, Ани...
Знаеш ли каква беше тя?
Толкова злобна и жестока...
Стана толкова бързо, за миг.
Изслушай ме, аз съм добър човек.
Нямаше да се случи така, ако бях с теб, а не с нея.
Всичко е наред.
Няма да кажа.
Няма да кажа на никого.
Ани...
Добре ли сте, г-жо Уилсън?
Ти не си ли в болницата?
Избягах, г-жо Уилсън.
Свободен съм.
Толкова съжалявам, че не ти помогнах.
Трябваше...
- Нито дума повече.
Вие сте единствената ми приятелка.
Обичам ви.
Вие сте душата на този град, г-жо Уилсън.
Продължавайте да ни помагате.
Изпрах ви я.
Ще се върнеш ли с мен в града?
- Да.
Ще трябва да се предадеш.
Да, госпожо, знам.
Може ли ключовете?
Току-що говорих с Уейн.
Призна си всичко.
Цял живот го познавам.
Наистина не можеш да вярваш на никого.
На никого.
Как е той?
Главата му?
- Здраво сте го цапардосали.
Не, шерифе.
Казах на заместника ви, че не бях аз.
Бъди Коул ме спаси.
- Не е бил Бъди.
Сигурна съм, защо не питате Уейн?
Вече го попитах.
Той нищичко не помни. От удара в главата трябва да е.
Беше Бъди Коул.
- Опитвам се да ви обясня.
Няма начин да е бил Бъди.
Току-що звънях в болницата.
- Каза, че е избягал.
Госпожо...
Бъди Коул е мъртъв.
Обесил се в банята.
В 6 ч. тази вечер.
БЕН УИЛСЪН 1968-1999 БАЩА И СЪПРУГ
Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА
Редактор ПОЛИНА ДОКОВА
DVDRipped Disnilenddd