1
00:01:38,142 --> 00:01:41,242
ДАРБАТА
2
00:03:22,250 --> 00:03:25,666
Благодаря.
Много хубави праскови.
3
00:03:25,875 --> 00:03:30,126
Как си?
- Доста добре.
4
00:03:32,084 --> 00:03:36,001
Някакви проблеми напоследък?
- Не.
5
00:03:36,526 --> 00:03:39,326
Боледувал ли си?
6
00:03:40,376 --> 00:03:44,335
Кръстът ме наболява.
- Не е кръстът.
7
00:03:45,418 --> 00:03:48,118
Да си прокървил?
8
00:03:53,627 --> 00:03:56,327
Малко.
9
00:03:58,544 --> 00:04:01,244
Ходи ли на лекар?
10
00:04:02,378 --> 00:04:05,253
Не обичам да ходя по лекари.
11
00:04:05,419 --> 00:04:08,253
Мисля, че се налага.
12
00:04:08,919 --> 00:04:14,629
Не е венерическо заболяване.
Мисля, че е бъбречна инфекция.
13
00:04:16,045 --> 00:04:20,295
Имаш я от известно време.
Може да се усложни.
14
00:04:21,629 --> 00:04:24,587
Искаш ли да ти запазя час?
15
00:04:25,795 --> 00:04:28,496
Може.
16
00:04:31,255 --> 00:04:35,130
Хайде, деца, лягайте.
Наближава 9.
17
00:04:35,921 --> 00:04:38,544
Мамо, може ли още мъничко?
18
00:04:38,707 --> 00:04:41,464
Не се прави, че не чуваш.
19
00:04:44,464 --> 00:04:48,006
Мамо?
Какво означава "чукане"?
20
00:04:49,506 --> 00:04:54,047
Лоша дума за нещо хубаво.
- Но какво означава?
21
00:04:55,840 --> 00:04:58,133
Да правиш любов.
22
00:04:58,296 --> 00:05:02,715
Както с баща ти сме направили
теб и братчетата ти.
23
00:05:02,965 --> 00:05:05,673
Прибери си играчките.
24
00:05:06,257 --> 00:05:08,989
Майк, чу ли?
- Какво?
25
00:05:09,152 --> 00:05:11,833
Казах да си лягаш.
26
00:05:15,841 --> 00:05:19,322
Толкова си муден,
че ще се размажеш.
27
00:05:19,485 --> 00:05:22,950
Държиш се с мен като с дете.
- Ти си си дете.
28
00:06:20,596 --> 00:06:25,263
Валъри, свали си очилата.
Знам, че пак те е бил.
29
00:06:26,638 --> 00:06:29,679
Виждам ти устната.
30
00:06:30,138 --> 00:06:33,889
Срамувам се.
- Няма за какво.
31
00:06:41,847 --> 00:06:44,015
Става все по-зъл.
32
00:06:44,178 --> 00:06:47,746
Вчера отидох до магазина
да пазарувам.
33
00:06:47,909 --> 00:06:52,681
Той се прибрал по-рано от работа,
а мен ме нямало.
34
00:06:53,223 --> 00:06:57,390
Чакаше ме с един бръснач.
Целите ми крака са в рани.
35
00:06:57,556 --> 00:07:01,015
Имам синини по краката и гърба.
36
00:07:01,181 --> 00:07:04,955
Ти ми плащаш,
за да ти кажа да го напуснеш.
37
00:07:05,118 --> 00:07:08,932
Трябва да потърсиш помощ.
От закона.
38
00:07:09,099 --> 00:07:12,057
Не познаваш Дони Барксдейл.
39
00:07:12,266 --> 00:07:16,475
Той ще ме убие, ако го напусна.
Ще ме намери.
40
00:07:22,642 --> 00:07:25,498
Не е толкова луд,
че да убие човек.
41
00:07:25,661 --> 00:07:28,517
Той е един комплексиран тип.
42
00:07:30,643 --> 00:07:33,343
Какво има?
43
00:07:35,851 --> 00:07:40,476
Мисля, че се среща с друга.
Излиза късно вечер.
44
00:07:43,934 --> 00:07:48,769
Обаждат се от училището.
Майк има някакви неприятности.
45
00:08:08,103 --> 00:08:10,803
Г-жо Уилсън?
46
00:08:11,145 --> 00:08:13,846
Заповядайте. Седнете.
47
00:08:14,062 --> 00:08:16,979
Къде е Майк?
- В лекарския кабинет.
48
00:08:17,146 --> 00:08:21,771
Не се притеснявайте, добре е.
Леко пострада. Седнете.
49
00:08:21,979 --> 00:08:25,397
Има няколко порязвания
и натъртвания.
50
00:08:25,561 --> 00:08:30,647
Окото му е доста насинено,
но иначе е добре.
51
00:08:31,063 --> 00:08:34,022
Пак ли се е бил?
- Да.
52
00:08:36,147 --> 00:08:40,188
И оценките му се влошават.
Как се държи вкъщи?
53
00:08:41,273 --> 00:08:45,148
Не по-добре.
Много е затворен.
54
00:08:46,731 --> 00:08:49,416
Не твърдя, че съм психиатър,
55
00:08:49,579 --> 00:08:53,939
но е очевидно, че момчето ви
кипи от сдържан гняв.
56
00:08:57,107 --> 00:09:02,190
Миналата година по това време
баща му почина.
57
00:09:03,149 --> 00:09:06,732
Все още е много объркан.
- Не познавах съпруга ви.
58
00:09:06,899 --> 00:09:10,358
Чух, че бил добър човек.
- Да, беше.
59
00:09:13,191 --> 00:09:17,172
Не знам какво ви е отношението
към терапията...
60
00:09:17,335 --> 00:09:20,566
Ако решите, че на Майк
ще му се отрази добре...
61
00:09:20,733 --> 00:09:24,817
Не му е нужен терапевт,
той може да говори с мен.
62
00:09:27,151 --> 00:09:29,851
А дали ще иска?
63
00:09:30,984 --> 00:09:34,402
Съжалявам, Уейн.
Не знаех, че имаш посетител.
64
00:09:34,566 --> 00:09:37,423
Руби не беше на бюрото.
- Да, тя е болна.
65
00:09:37,586 --> 00:09:41,943
Г-жо Уилсън, това е Джесика Кинг.
Годеницата ми.
66
00:09:43,777 --> 00:09:46,568
Само няколко минутки.
67
00:09:47,693 --> 00:09:50,985
И без това ще тръгвам.
Чакат ме.
68
00:09:52,236 --> 00:09:54,900
Много ви благодаря, г-н Колинс.
69
00:09:55,064 --> 00:09:59,861
Много съжалявам за притеснението.
- Това ми е работата.
70
00:10:02,903 --> 00:10:06,112
Да не сте онази Уилсън,
ясновидката?
71
00:10:06,279 --> 00:10:10,801
Не се възприемам така.
- Ще ми предскажете ли съдбата?
72
00:10:10,964 --> 00:10:14,654
Дали ще живеем щастливо
до сетните си дни?
73
00:10:40,114 --> 00:10:44,207
Какво има?
Нещо лошо ли виждате?
74
00:10:44,670 --> 00:10:47,490
Разбира се, че не.
75
00:10:47,653 --> 00:10:50,823
Сигурна съм,
че ще сте много щастливи.
76
00:11:12,574 --> 00:11:16,491
Здравейте, как сте?
- Отлично, Бъди.
77
00:11:17,117 --> 00:11:20,598
Само че не мога
да си затворя вратата.
78
00:11:20,761 --> 00:11:23,442
Имаш ли време да я оправиш?
79
00:11:23,825 --> 00:11:27,575
След час-два ще се освободя.
80
00:11:28,117 --> 00:11:30,618
Ще изчакате ли?
81
00:11:30,781 --> 00:11:33,344
Трябва да се прибирам.
Имам уговорка.
82
00:11:33,508 --> 00:11:37,182
Защо не я оставите тук?
После ще ви я докарам.
83
00:11:37,345 --> 00:11:40,076
В 6 устройва ли ви?
84
00:11:40,535 --> 00:11:43,285
Да, чудесно.
- Добре.
85
00:11:43,451 --> 00:11:45,745
Бъди?
86
00:11:45,908 --> 00:11:51,036
Тази седмица попривърших парите.
- Не се притеснявайте.
87
00:11:51,244 --> 00:11:54,746
Много ми е неудобно.
- Толкова съм ви задължен.
88
00:11:54,909 --> 00:11:58,036
След всичко,
което сте направили за мен,
89
00:11:58,202 --> 00:12:01,078
съм ви безкрайно задължен.
90
00:12:01,870 --> 00:12:04,912
Вие сте ми единствена приятелка.
91
00:12:10,870 --> 00:12:14,871
Ще ви докарам колата.
- Когато ти е удобно.
92
00:12:22,121 --> 00:12:24,331
Как си, Бъди?
93
00:12:24,494 --> 00:12:28,122
Преследват ме
лоши мисли напоследък.
94
00:12:28,747 --> 00:12:31,914
Вчера се чувствах много щастлив.
95
00:12:32,205 --> 00:12:35,122
На върха на света.
- Браво.
96
00:12:36,122 --> 00:12:39,205
Нямах нужда от лекарството си.
97
00:12:39,914 --> 00:12:42,615
Но все пак го взех.
98
00:12:43,415 --> 00:12:46,456
Мисля, че се пристрастявам.
99
00:12:46,915 --> 00:12:49,873
Очакват те много щастливи дни.
100
00:12:50,706 --> 00:12:54,706
Ще се чувстваш
все по-добре и по-добре.
101
00:12:55,581 --> 00:12:58,499
Щом вие го казвате, вярвам ви.
102
00:13:01,457 --> 00:13:03,875
Бъди?
103
00:13:04,038 --> 00:13:06,657
Миличък?
104
00:13:10,167 --> 00:13:12,867
Какво има?
105
00:13:17,542 --> 00:13:21,083
Кажете ми!
Трябва да ми кажете!
106
00:13:22,000 --> 00:13:24,701
Ще ти кажа, миличък.
107
00:13:25,459 --> 00:13:28,793
Ако се вгледам в син диамант
108
00:13:30,709 --> 00:13:33,418
и ми дойде лоша мисъл,
109
00:13:35,834 --> 00:13:38,377
ще умра ли?
110
00:13:38,541 --> 00:13:41,003
Не.
111
00:13:41,166 --> 00:13:43,462
Няма да умреш.
112
00:13:43,625 --> 00:13:46,244
Няма да умреш, Бъди.
113
00:13:50,002 --> 00:13:52,703
Боже, боже...
114
00:13:55,961 --> 00:14:00,026
Много ви благодаря!
Ако бяхте казали, че ще умра,
115
00:14:00,189 --> 00:14:04,045
щях да се самоубия още днес!
- Миличкият...
116
00:14:06,128 --> 00:14:08,829
Няма да ти се наложи.
117
00:14:09,379 --> 00:14:11,839
Иначе бих ти казала.
118
00:14:12,002 --> 00:14:14,422
Щях да ти кажа.
119
00:14:14,585 --> 00:14:17,962
Винаги можеш
да споделиш с мен, Бъди.
120
00:14:19,046 --> 00:14:22,547
Не с това.
- Толкова ме е срам.
121
00:14:23,547 --> 00:14:27,298
Ще ви я изцапам.
- Вземи я.
122
00:14:27,462 --> 00:14:30,882
Тя е на Бен.
- Той щеше да ти я даде.
123
00:14:31,045 --> 00:14:33,381
Благодаря ви.
124
00:14:33,544 --> 00:14:36,589
По-добре ли си?
- Вече да.
125
00:14:39,589 --> 00:14:42,779
Ще си отида пеш,
няма нужда да ме караш.
126
00:14:42,942 --> 00:14:45,673
Мина ми вече.
127
00:14:48,256 --> 00:14:52,174
Да знаеш, че ме изплаши.
- Вече ми мина.
128
00:14:53,924 --> 00:14:56,624
Спокойно, не бързай.
129
00:14:57,465 --> 00:15:00,165
Полека-лека.
130
00:16:05,095 --> 00:16:09,451
Мога ли да ви помогна?
- Аз съм Дони Барксдейл.
131
00:16:09,614 --> 00:16:13,785
Простете за безпокойството.
Познавате съпругата ми, Валъри.
132
00:16:13,948 --> 00:16:16,930
Да, и знам кой сте.
133
00:16:17,388 --> 00:16:19,764
Може ли да вляза?
134
00:16:19,927 --> 00:16:23,596
Става дума за жена ми.
Нещо й се е случило.
135
00:16:24,930 --> 00:16:27,630
Какво?
136
00:16:28,013 --> 00:16:31,431
Тя добре ли е?
- Не е.
137
00:16:33,097 --> 00:16:35,797
Ще ви отнема само минутка.
138
00:16:59,683 --> 00:17:03,308
Случило й се е това,
че й пълниш главата
139
00:17:03,474 --> 00:17:07,683
със сатанистки глупости!
Или с лъжи!
140
00:17:09,058 --> 00:17:12,184
Идва заради твоите вуду магии.
141
00:17:13,350 --> 00:17:16,309
Наговорила си й гадости за мен!
142
00:17:17,934 --> 00:17:21,517
Не струваш повече
от чифут или негро.
143
00:17:32,976 --> 00:17:35,676
Знаеш ли какво е това?
144
00:17:36,143 --> 00:17:38,843
Вуду кукла.
145
00:17:39,352 --> 00:17:42,125
Ще я използвам срещу теб.
146
00:17:42,288 --> 00:17:45,811
С твоите камъни по твоята глава,
ако не зарежеш жена ми.
147
00:17:45,977 --> 00:17:50,269
Ще забивам по една игла
в нея всяка вечер!
148
00:17:52,936 --> 00:17:56,187
Бързо в леглата!
Всичко е наред.
149
00:17:58,895 --> 00:18:01,603
Обичаш си дечицата, нали?
150
00:18:02,437 --> 00:18:05,353
И те се нуждаят от майка си.
151
00:18:05,978 --> 00:18:08,919
Как се казваш?
- Разкарай се от дома ми!
152
00:18:09,082 --> 00:18:12,627
Не смей да ни заплашваш.
Какво правя си е моя работа.
153
00:18:12,790 --> 00:18:16,460
Ако жена ти има здрав разум,
ще те зареже!
154
00:18:16,623 --> 00:18:19,438
Махай се да не повикам полиция!
155
00:18:27,439 --> 00:18:31,647
Не си играй с дявола,
че ще ти подпали къщата.
156
00:18:34,105 --> 00:18:36,806
До скоро, момчета.
157
00:18:42,898 --> 00:18:45,598
Връщайте се в леглата.
158
00:19:00,691 --> 00:19:03,025
Мирише на котешка пикня.
159
00:19:03,188 --> 00:19:08,525
Не говори така пред хората.
- Мирише на котешка пикня.
160
00:19:09,067 --> 00:19:11,767
Тихо!
161
00:19:12,317 --> 00:19:15,067
Много свежо чувство за хумор.
162
00:19:16,400 --> 00:19:19,101
Много ви обича.
163
00:19:19,734 --> 00:19:23,026
Валъри, не бива да идваш тук.
164
00:19:26,776 --> 00:19:29,632
Съжалявам за снощи.
- Не се безпокой.
165
00:19:29,795 --> 00:19:33,194
Мога да се грижа за себе си.
- Знам.
166
00:19:37,319 --> 00:19:40,152
Наистина трябва да поговорим.
167
00:19:41,110 --> 00:19:45,402
Дали не би могла
да ми предскажеш бъдещето?
168
00:19:46,695 --> 00:19:50,278
Мога, но ти трябва
да започнеш да ме слушаш.
169
00:19:50,445 --> 00:19:53,384
Не мога да го напусна.
Не разбираш ли?
170
00:19:53,547 --> 00:19:56,653
Той ще те бие,
докато не те вкара в болница.
171
00:19:56,820 --> 00:19:59,520
Нямам надежда.
172
00:19:59,736 --> 00:20:04,696
Може би ти ще ми вдъхнеш.
- Не знам как да го кажа по-ясно.
173
00:20:06,737 --> 00:20:08,989
Това е той, Ани!
174
00:20:09,152 --> 00:20:13,321
Ще повикам полицията.
- Недей, ако си ми приятелка!
175
00:20:14,404 --> 00:20:17,322
Хубаво ще те наредя, мръсницо!
176
00:20:17,488 --> 00:20:19,781
Вещица!
177
00:20:19,944 --> 00:20:22,563
Качвай се в пикапа!
178
00:20:23,030 --> 00:20:25,240
По-бързо!
179
00:20:25,403 --> 00:20:28,022
Казах ти да не идваш тук!
180
00:20:29,614 --> 00:20:32,314
Пусни я!
181
00:20:35,906 --> 00:20:38,606
В колата!
182
00:20:38,781 --> 00:20:42,656
Майк, стой тук!
- Казах ти да не стъпваш тук!
183
00:20:53,532 --> 00:20:56,824
Майк!
Донеси дрехите на г-ца Франсис.
184
00:20:59,616 --> 00:21:02,316
Благодаря, миличък.
185
00:21:11,616 --> 00:21:14,992
Бабо...
- Здравей, Анабел.
186
00:21:18,076 --> 00:21:24,034
Бабо, какво правиш тук?
- Донесох ти райски ябълки, скъпа.
187
00:21:24,451 --> 00:21:28,202
Спомняш ли си
колко ги обичаше като малка?
188
00:21:30,410 --> 00:21:35,160
Бабо, мястото ти не е тук.
Как стигна?
189
00:21:36,535 --> 00:21:39,235
Не е много далече.
190
00:21:39,743 --> 00:21:42,828
Това момче има очите на дядо ти.
191
00:21:47,119 --> 00:21:49,819
Скъпа...
192
00:21:50,036 --> 00:21:52,537
По-добре да си вървя.
193
00:21:52,700 --> 00:21:56,412
Май се задава буря.
- Не, бабо.
194
00:21:57,245 --> 00:21:59,945
Времето е ясно.
195
00:22:13,580 --> 00:22:16,955
Винаги слушай инстинкта си.
196
00:22:46,165 --> 00:22:50,958
Кажи на г-ца Франсис,
че ще се прибера до 21:30 ч.
197
00:22:51,166 --> 00:22:54,939
Обичаме те, мамо.
- И мама ви обича.
198
00:22:55,102 --> 00:22:58,249
Да слушате.
- До скоро, мамо.
199
00:22:59,291 --> 00:23:02,791
Готова ли си?
- Как те оставих да ме убедиш?
200
00:23:02,958 --> 00:23:05,502
Живееш като монахиня.
201
00:23:05,665 --> 00:23:08,815
Ще бъдеш
най-хубавото момиче след мен.
202
00:23:08,978 --> 00:23:13,334
Все още ли си женен?
Не ти личи.
203
00:23:15,042 --> 00:23:18,690
Благодаря ви.
- Много ви благодаря.
204
00:23:18,853 --> 00:23:21,732
Сега ли ще платим?
- По-късно.
205
00:23:21,895 --> 00:23:24,576
Харесва ли ти?
206
00:23:25,293 --> 00:23:27,419
Ани, ето го.
207
00:23:27,582 --> 00:23:31,585
Мъжът, за когото ти разправях.
До бара е.
208
00:23:32,168 --> 00:23:35,211
Не ти ли прилича
на Антонио Бандерас?
209
00:23:35,377 --> 00:23:38,502
Господи, видя ме как го зяпам!
210
00:23:40,336 --> 00:23:43,586
Изваждай картите
и ми кажи дали ще дойде.
211
00:23:43,752 --> 00:23:47,984
Не ги нося, не съм на работа.
- Здравейте, г-жо Уилсън.
212
00:23:48,147 --> 00:23:51,587
Ани.
- Сядай, нищо не виждам.
213
00:23:54,128 --> 00:23:56,828
Познаваш ли Джесика?
214
00:23:57,253 --> 00:24:01,754
Не знаех, че членувате в клуба.
- Линда ме доведе.
215
00:24:01,921 --> 00:24:05,963
Прекрасно. Страхотен тоалет.
- Благодаря.
216
00:24:06,129 --> 00:24:10,129
Какво прави Майк?
- Побърква гледачката.
217
00:24:10,796 --> 00:24:15,277
Той е чудесно хлапе.
Пращайте го в училище. Можем да...
218
00:24:15,440 --> 00:24:19,630
Да не говорим за това сега.
Нека просто се забавляваме.
219
00:24:19,797 --> 00:24:23,089
Здравейте, купонджии.
- Здрасти.
220
00:24:23,297 --> 00:24:26,672
Един танц с татко?
- Разбира се.
221
00:24:31,298 --> 00:24:34,279
Г-н Кинг,
познавате ли Ани Уилсън?
222
00:24:34,442 --> 00:24:37,965
Мисля, че съм ви виждал
в църквата.
223
00:24:38,131 --> 00:24:42,716
Хубава рокля, Линда.
- Радвам се, че някой забеляза.
224
00:24:42,880 --> 00:24:47,049
Искаш ли да се пробваме?
- Не мисля.
225
00:24:48,716 --> 00:24:52,947
Поканих те на танц,
не на разходка по жарава.
226
00:24:53,110 --> 00:24:55,634
Кога за последно си танцувала?
227
00:24:55,797 --> 00:24:58,800
Толкова отдавна,
че съм забравила как.
228
00:24:58,967 --> 00:25:03,300
Ще изпъкнеш пред мен,
защото съм ужасен танцьор.
229
00:25:03,467 --> 00:25:06,633
Аз ще танцувам.
230
00:25:10,883 --> 00:25:13,302
Успех.
231
00:25:13,465 --> 00:25:16,084
Пропусна си шанса.
232
00:25:37,010 --> 00:25:39,710
Благодаря ти.
233
00:25:53,095 --> 00:25:55,718
Някой може да влезе.
234
00:25:55,882 --> 00:25:58,504
Тогава побързай!
235
00:26:12,222 --> 00:26:14,922
Забавляваш ли се?
236
00:26:17,138 --> 00:26:19,838
Нито пък аз.
237
00:26:24,973 --> 00:26:27,673
Виждала ли си Джесика?
238
00:26:28,806 --> 00:26:32,514
Изчезна за миг.
Непрекъснато го прави.
239
00:26:36,431 --> 00:26:40,515
Какво мислиш за Джесика?
- Много е красива.
240
00:26:41,099 --> 00:26:45,557
Тя е толкова... жизнена.
241
00:26:47,099 --> 00:26:49,807
Ние не сме такива.
242
00:26:51,265 --> 00:26:54,141
Нося предимно маратонки.
243
00:26:59,391 --> 00:27:02,266
Напомня ми за детството.
244
00:27:02,766 --> 00:27:06,976
Седях на верандата
и мислех с часове.
245
00:27:07,767 --> 00:27:13,017
Кой те доведе в Брикстън?
- Съпругът ми започна работа тук.
246
00:27:18,601 --> 00:27:21,302
Какво?
247
00:27:22,477 --> 00:27:25,177
Знаеше ли,
248
00:27:26,060 --> 00:27:29,727
че нещо ще се случи
със съпруга ти?
249
00:27:32,893 --> 00:27:35,936
В смисъл като предчувствие?
250
00:27:39,311 --> 00:27:42,894
Не разбирам как...
- Ти не вярваш.
251
00:27:44,519 --> 00:27:47,219
Не знам.
252
00:27:49,062 --> 00:27:54,062
Не вярвам в големите загадки.
Вярвам само на очите си.
253
00:28:02,104 --> 00:28:05,355
Не знаех, че ще има експлозия,
254
00:28:06,438 --> 00:28:10,896
но предната нощ
имах ужасен кошмар.
255
00:28:11,105 --> 00:28:15,730
Сънувах, че съм сама.
Бен вече не беше до мен.
256
00:28:18,022 --> 00:28:22,231
Опитах се да го убедя
да не ходи на работа.
257
00:28:25,272 --> 00:28:28,356
Добрият мъж си обича работата.
258
00:28:34,648 --> 00:28:37,565
Малко ми напомняш за него.
259
00:28:42,357 --> 00:28:45,899
Търсих те навсякъде.
- Тук съм.
260
00:28:48,091 --> 00:28:50,891
Виждам.
261
00:28:55,108 --> 00:28:59,673
Да идем при татко, подтиснат е.
Сделката му се провали.
262
00:28:59,836 --> 00:29:02,525
Би ли ни извинила, Ани?
263
00:29:08,234 --> 00:29:10,934
До скоро, кикиморо.
264
00:29:11,359 --> 00:29:14,776
Лека нощ, дечица.
Заспивайте.
265
00:29:15,901 --> 00:29:18,901
Какво е това?
- Боровинков сладкиш.
266
00:29:19,068 --> 00:29:23,424
Защо ти е в джоба?
- Г-ца Франсис го направи.
267
00:29:23,587 --> 00:29:29,611
Но какво прави в джоба ти?
- Мушнах го, докато не гледаше.
268
00:29:29,777 --> 00:29:32,320
Не исках да го ям.
269
00:29:32,483 --> 00:29:35,361
Много са й гадни сладкишите.
270
00:29:38,361 --> 00:29:41,152
Една минутка. Дръж Бен.
271
00:30:42,074 --> 00:30:47,574
Ще получиш наказанието,
което Бог ти определи!
272
00:30:47,782 --> 00:30:53,492
Ако застанете на Божията страна,
Сатана няма да ви навреди...
273
00:31:27,494 --> 00:31:30,244
САТАНА
274
00:31:31,077 --> 00:31:35,703
Исус ще ви спаси,
ще ви изведе от затвора ви...
275
00:31:36,328 --> 00:31:40,309
Мамо, всичко наред ли е?
- Да, спокойно.
276
00:31:40,472 --> 00:31:44,828
Сигурна ли си?
- Да. Хайде, лягайте си.
277
00:31:47,286 --> 00:31:52,039
Казвам ви, ловували сме заедно.
Не мисля, че е Дони.
278
00:31:52,202 --> 00:31:57,037
Казвам ви, той е!
- За какво му е да влиза у вас?
279
00:31:58,412 --> 00:32:01,246
Жена му ми е клиентка.
280
00:32:01,496 --> 00:32:04,205
Той мисли, че съсипвам брака му.
281
00:32:04,372 --> 00:32:07,072
А така ли е?
282
00:32:08,705 --> 00:32:12,811
Дони е избухлив.
Напълно съм съгласен.
283
00:32:12,974 --> 00:32:15,853
Но не мисля,
че би влязъл в дома ви.
284
00:32:16,016 --> 00:32:19,539
Благодаря за кафето.
Всичко хубаво.
285
00:32:27,206 --> 00:32:32,665
Има някаква стена в ума ми,
или в душата ми...
286
00:32:34,499 --> 00:32:39,165
Понякога не правя разлика
между ума и душата.
287
00:32:40,165 --> 00:32:43,290
Всички имаме подобен проблем.
288
00:32:46,458 --> 00:32:49,158
Добре.
289
00:32:53,500 --> 00:32:56,200
Баща ти...
290
00:32:57,083 --> 00:33:01,167
Отнел ти е нещо,
когато си бил малък.
291
00:33:05,001 --> 00:33:07,701
Осъзнаваш ли го?
292
00:33:09,501 --> 00:33:15,918
Само да ме видеше с играчка,
веднага ми я взимаше.
293
00:33:18,127 --> 00:33:20,918
Отне ли ти нещо друго?
294
00:33:26,543 --> 00:33:29,244
Бъди...
295
00:33:29,961 --> 00:33:34,169
Трябва да разбереш
защо го мразиш толкова.
296
00:33:34,669 --> 00:33:38,003
Баща ми е добър.
Не го мразя.
297
00:33:39,294 --> 00:33:42,211
Беше мил с мен и с мама.
298
00:33:44,212 --> 00:33:49,045
На децата им се отразява добре
малко бой с каиша.
299
00:33:49,295 --> 00:33:53,589
Трябва да преминеш стената,
за която говориш.
300
00:33:53,752 --> 00:33:57,694
Говори ми за баща си.
- Вие ми кажете защо го мразя!
301
00:33:57,857 --> 00:34:00,339
Вие сте проклетият медиум!
302
00:34:00,502 --> 00:34:03,255
Вие сте проклетият медиум!
303
00:34:21,922 --> 00:34:24,622
Тръгвам си.
304
00:34:25,965 --> 00:34:29,048
Трябва бързо да се прибирам.
305
00:34:32,673 --> 00:34:37,007
Съжалявам, че ви се развиках.
- Няма значение.
306
00:34:38,340 --> 00:34:41,174
Нуждая се от помощта ви.
307
00:34:44,674 --> 00:34:47,591
Все си мисля за този син диамант.
308
00:34:47,799 --> 00:34:51,091
Ако си припомниш детството
309
00:34:52,549 --> 00:34:57,009
и приемеш случилото се,
ще мога да ти помогна.
310
00:34:59,300 --> 00:35:04,050
Трябва да помислиш и сам да решиш.
311
00:35:12,093 --> 00:35:15,301
Дай на мен.
- Сложи го горе.
312
00:35:18,468 --> 00:35:22,719
Имаш хубаво бельо.
Харесва ми да го гледам.
313
00:35:23,136 --> 00:35:26,011
Виждала ли си
как се дере катеричка?
314
00:35:26,177 --> 00:35:29,636
Наръгваш я в корема
и я разпорваш нагоре.
315
00:35:29,802 --> 00:35:34,344
Така ще сторя с теб и децата,
ако пак извикаш полиция.
316
00:35:47,928 --> 00:35:50,629
Мамо?
317
00:35:54,263 --> 00:35:57,763
Защо не спиш?
- Не знам.
318
00:36:00,721 --> 00:36:04,930
За какво ти е бухалката?
- Не се безпокой.
319
00:36:05,264 --> 00:36:07,964
Работя по замаха си.
320
00:36:09,347 --> 00:36:12,639
Защо не ходим на гроба на татко?
321
00:36:13,930 --> 00:36:17,930
Бяхме миналия месец
на рождения му ден.
322
00:36:18,806 --> 00:36:23,723
Знаеш, че съм заета.
- За чуждите хора имаш време.
323
00:36:23,890 --> 00:36:27,015
Клиентите ми не са чужди хора.
324
00:36:27,390 --> 00:36:30,098
Благодарение на тях се издържаме.
325
00:36:30,265 --> 00:36:35,057
Дори не говорим за татко.
- Майк, остави ме да чета.
326
00:37:43,354 --> 00:37:47,604
Ще го сложим в рамка.
Прекрасна картина.
327
00:37:50,271 --> 00:37:54,460
Знам защо Кенет Кинг
не беше на църква тази сутрин.
328
00:37:54,623 --> 00:37:57,355
Защо?
- Дъщеря му е изчезнала.
329
00:37:57,563 --> 00:38:00,438
Джесика?
Как така изчезнала?
330
00:38:00,605 --> 00:38:05,855
Тази сутрин Джесика я нямало,
а леглото й не било докоснато.
331
00:38:06,022 --> 00:38:10,961
Дали е избягала?
С Уейн щяха да се женят през юни.
332
00:38:11,124 --> 00:38:15,981
Може да я е дострашало.
Уейн вече е свободен за теб.
333
00:38:17,398 --> 00:38:20,098
Какво говориш?
- Я стига.
334
00:38:20,314 --> 00:38:25,857
Видях ви как се гледате в петък.
Тези блеснали погледи...
335
00:38:26,774 --> 00:38:29,108
Линда, измисляш си.
336
00:38:29,271 --> 00:38:32,982
Ани, любовта е лудост.
- О, я стига.
337
00:38:33,774 --> 00:38:37,463
И да вземеш да си починеш.
Изглеждаш ужасно.
338
00:38:37,626 --> 00:38:40,308
Довиждане, момчета.
339
00:38:46,650 --> 00:38:51,275
4 дни се издирва
изчезналата жена от Брикстън
340
00:38:56,067 --> 00:38:58,710
Бен, не пипай!
341
00:38:58,874 --> 00:39:02,298
С какво ще залея кейка сега?
342
00:39:02,461 --> 00:39:06,192
Много обичам глазурата.
- Да, видях.
343
00:39:06,692 --> 00:39:09,393
Милър!
344
00:39:09,735 --> 00:39:15,068
Би ли изтичал до г-ца Франсис
да ни заеме малко глазура?
345
00:39:15,235 --> 00:39:17,935
Идвам, Бен!
346
00:39:38,695 --> 00:39:41,395
Къде така, синко?
347
00:39:45,737 --> 00:39:48,529
Искаш ли да се повозиш?
348
00:39:50,655 --> 00:39:55,238
Имам един въпрос.
Нали познаваш жена ми Валъри?
349
00:39:55,530 --> 00:39:59,281
Виждал ли си я
да говори с майка ти напоследък?
350
00:39:59,445 --> 00:40:02,280
Момче, зададох ти въпрос.
351
00:40:04,321 --> 00:40:07,022
Дай ми шапката.
352
00:40:13,864 --> 00:40:18,447
Жал ми е за теб и братята ти.
Майка ти е вещица.
353
00:40:18,906 --> 00:40:23,615
Ако не зареже занаята,
някой ден ще я изгорят.
354
00:40:24,448 --> 00:40:28,740
И тогава ще останете
и без татко, и без мама.
355
00:40:30,282 --> 00:40:33,073
Милър, какво има?
356
00:40:33,283 --> 00:40:36,972
Той каза, че мама е вещица
и ще я изгорят.
357
00:40:37,135 --> 00:40:39,816
Така ли?
358
00:40:43,074 --> 00:40:47,409
Ти си гледай работата, Бъди.
- Така и смятам да направя.
359
00:41:03,576 --> 00:41:05,786
Застреляй ме!
360
00:41:05,949 --> 00:41:08,701
Хайде, застреляй ме!
361
00:41:28,244 --> 00:41:30,945
Добре ли си?
362
00:41:43,287 --> 00:41:47,371
Тосканско червено...
Какви ги върша?
363
00:41:50,038 --> 00:41:53,477
Искам глазура, мамо.
- Толкова много изяде,
364
00:41:53,640 --> 00:41:56,039
че ще изпаднеш в кома.
365
00:41:56,202 --> 00:42:01,039
Занапред искам да знам къде сте
всяка минута през деня.
366
00:42:02,747 --> 00:42:05,872
Ще ви карам с Милър до училище.
367
00:42:06,747 --> 00:42:09,455
Защо го няма татко сега?
368
00:42:09,664 --> 00:42:12,915
Няма го.
Но поне мама е тук.
369
00:42:20,873 --> 00:42:23,573
Изяж си десерта.
370
00:42:26,499 --> 00:42:29,272
Обажда се Кенет Кинг.
371
00:42:29,435 --> 00:42:34,374
Предполагам, че сте чули
за отвличането на дъщеря ми.
372
00:42:36,582 --> 00:42:42,458
Г-жо Уилсън, не вярвам в медиуми.
Ще го кажа направо.
373
00:42:43,417 --> 00:42:48,458
Не одобрявам, но това
е последната ни възможност.
374
00:42:49,333 --> 00:42:52,792
Кажете дали можете
да ни помогнете.
375
00:42:52,958 --> 00:42:56,084
Без фокуси и измишльотини.
376
00:42:56,834 --> 00:43:02,959
Вие говорите с много хора.
Може да сте чули нещо.
377
00:43:03,584 --> 00:43:08,607
Единствената ни улика е,
че един от хората на шериф Джонсън
378
00:43:08,770 --> 00:43:13,669
е открил колата на дъщеря ми
на паркинга на кънтри кръчма.
379
00:43:13,835 --> 00:43:18,108
Но никой не помни
да я е виждал там събота вечер.
380
00:43:18,271 --> 00:43:22,710
И затова ме е страх
някой да не я е отвлякъл.
381
00:43:24,711 --> 00:43:27,503
Г-н Кинг, съжалявам.
382
00:43:27,670 --> 00:43:31,086
Не знам нищо
за изчезването на дъщеря ви.
383
00:43:31,253 --> 00:43:33,953
Ние се надявахме.
384
00:43:34,336 --> 00:43:37,296
Има ли начин да ни помогнете?
385
00:43:37,504 --> 00:43:40,485
Мога да ви гледам на карти.
386
00:43:40,648 --> 00:43:44,254
Това е всичко,
което мога да направя.
387
00:43:44,421 --> 00:43:47,121
Вие ги сечете.
388
00:43:57,338 --> 00:44:00,038
О, боже!
389
00:44:05,172 --> 00:44:07,873
Благодаря.
390
00:44:13,631 --> 00:44:16,464
Така... Готов ли сте?
391
00:44:28,382 --> 00:44:31,696
Кога щяхте да се жените, Уейн?
- На 20 юни.
392
00:44:31,859 --> 00:44:35,739
Ние задаваме въпросите, не вие.
- Млъквай, Пърл!
393
00:44:35,902 --> 00:44:39,822
Трудно е да се съсредоточа,
ако в стаята има много хора.
394
00:44:39,985 --> 00:44:44,614
Аз съм представител на закона
и трябва да чуя всичко.
395
00:44:44,777 --> 00:44:47,380
Моля ви, госпожо...
396
00:44:47,544 --> 00:44:52,051
Просто ни кажете какво виждате.
- Ще се опитам.
397
00:45:12,843 --> 00:45:15,220
Виждам нещо.
398
00:45:15,383 --> 00:45:18,136
Като бариера...
399
00:45:19,469 --> 00:45:21,971
Като железопътна бариера.
400
00:45:22,134 --> 00:45:24,928
Наоколо е пълно с бариери.
401
00:45:26,303 --> 00:45:29,803
Виждам стълбове с процепи в тях.
402
00:45:34,929 --> 00:45:37,929
Има и много бели цветя.
403
00:45:39,345 --> 00:45:42,887
Да, но... Там ли е Джеси?
404
00:45:55,305 --> 00:45:58,995
Това е всичко, което виждам.
405
00:45:59,158 --> 00:46:02,472
Казах ви,
че няма никакъв смисъл.
406
00:46:03,306 --> 00:46:06,889
Прав сте.
Не мога да се концентрирам.
407
00:46:08,181 --> 00:46:10,881
Съжалявам, г-н Кинг.
408
00:46:12,222 --> 00:46:15,579
Много се надявам
да намерите дъщеря си.
409
00:46:15,742 --> 00:46:18,557
Но не мога да ви помогна.
410
00:49:00,276 --> 00:49:02,976
Здравей, Буч.
411
00:49:35,637 --> 00:49:37,697
Беше ужасно.
412
00:49:37,860 --> 00:49:41,322
Същата верига,
на която висеше от дървото,
413
00:49:41,486 --> 00:49:44,279
видях и в съня си.
414
00:49:45,697 --> 00:49:49,447
Не знам. Реших, че...
- Дейв?
415
00:49:52,738 --> 00:49:56,322
Имаше и еклер.
- Не съм го пипал.
416
00:50:00,573 --> 00:50:03,406
Тим беше тук преди малко.
417
00:50:06,114 --> 00:50:10,406
Значи видяхте това в съня си?
- Не беше просто сън.
418
00:50:10,573 --> 00:50:13,281
Не разследвам сънища.
419
00:50:14,740 --> 00:50:18,657
Мисля, че е мъртва.
И е в езерото.
420
00:50:20,324 --> 00:50:23,024
Какво криете от мен?
421
00:50:23,740 --> 00:50:26,740
Ще загазите,
ако укривате доказателства.
422
00:50:26,949 --> 00:50:31,097
Познато ли ви е това място?
- Много места са ми познати.
423
00:50:31,260 --> 00:50:35,658
Железопътна бариера, езеро, гора.
Може да е къде ли не.
424
00:50:35,825 --> 00:50:38,525
А цигуларя?
425
00:50:40,075 --> 00:50:44,369
Старият Томи Ли Болард свири,
но не би убил никого.
426
00:50:44,532 --> 00:50:49,098
Цигуларят не е убиецът.
Кой живее в съседство?
427
00:50:49,261 --> 00:50:54,284
Най-близкият му съсед е...
Момент да помисля.
428
00:50:56,577 --> 00:51:00,868
Къщата му е точно до имота
на Дони Барксдейл.
429
00:51:02,285 --> 00:51:05,243
Познавате ли Дони Барксдейл?
430
00:51:15,328 --> 00:51:18,028
Тим, портата!
431
00:51:18,744 --> 00:51:22,809
Взехте ли заповед за обиск?
Искам всичко да е законно.
432
00:51:22,972 --> 00:51:26,622
Не беше нужно.
Имаме разрешение от собственика.
433
00:51:26,785 --> 00:51:28,913
Дони Барксдейл ви разреши?
434
00:51:29,076 --> 00:51:33,037
Жена му.
Казах й, че е рутинна проверка.
435
00:51:34,370 --> 00:51:37,120
Дони бил за риба днес.
436
00:51:53,456 --> 00:51:58,145
Извинете, шериф Джонсън.
Колко време ще ви отнеме?
437
00:51:58,308 --> 00:52:00,749
Колкото трябва.
438
00:52:00,912 --> 00:52:05,353
Казахте няколко минути,
а стоите вече 2 часа.
439
00:52:05,516 --> 00:52:08,790
Пърл, мисля, че закачих нещо!
440
00:52:38,000 --> 00:52:41,834
Фалшива тревога.
Някакво старо колело.
441
00:52:44,834 --> 00:52:47,584
Някой не носи ли кафе?
442
00:53:11,252 --> 00:53:14,002
Онзи ден в училището...
443
00:53:14,544 --> 00:53:17,377
Погледна ни много странно.
444
00:53:17,711 --> 00:53:20,412
Нещо лошо ли видя?
445
00:53:30,503 --> 00:53:33,204
По дяволите! Хайде.
446
00:53:34,254 --> 00:53:38,838
Дони, той се обади...
- Пърл! Затваряй си устата.
447
00:53:39,504 --> 00:53:44,694
Какво правиш в имота ми?
- Поисках разрешение от жена ти.
448
00:53:44,857 --> 00:53:47,839
Смяташ ли, че тя има думата?
449
00:53:48,339 --> 00:53:51,464
Кой ти издраска ръката?
450
00:53:54,005 --> 00:53:57,819
Една кучка -
не се даде лесно да я убия.
451
00:53:57,983 --> 00:54:01,029
Какво те води насам?
- Рутинен оглед.
452
00:54:01,192 --> 00:54:04,423
Проверяваме всички езера наоколо.
453
00:54:11,423 --> 00:54:14,123
Ти си ги домъкнала!
454
00:54:18,966 --> 00:54:21,609
На служба съм, Дони.
Без номера.
455
00:54:21,773 --> 00:54:24,300
Пърл!
456
00:54:24,463 --> 00:54:27,716
Ела веднага!
- Дръж го под око.
457
00:54:38,425 --> 00:54:41,592
Тя е!
- Дони?
458
00:54:44,343 --> 00:54:47,718
Извадете куките от детето ми!
459
00:54:47,926 --> 00:54:51,551
Свалете ги!
- Сложи му белезници!
460
00:54:58,969 --> 00:55:03,054
Линейка! Получи сърдечен удар!
- Не съм аз!
461
00:55:03,217 --> 00:55:06,762
Махнете го оттук!
- Не бях аз, Пърл!
462
00:55:06,925 --> 00:55:09,585
Кучка!
463
00:55:24,886 --> 00:55:27,587
Влизай.
464
00:55:30,012 --> 00:55:32,139
Някой може да влезе.
465
00:55:32,302 --> 00:55:34,472
Тогава побързай.
466
00:55:34,635 --> 00:55:38,096
Искате ли кафе?
Г-жо Уилсън?
467
00:55:40,388 --> 00:55:43,972
Кафе?
- Не, благодаря ви.
468
00:55:44,888 --> 00:55:47,588
Седнете.
469
00:55:53,013 --> 00:55:55,349
Защо ме повикахте?
470
00:55:55,512 --> 00:55:59,162
Дони Барксдейл
ще бъде съден за убийство.
471
00:55:59,325 --> 00:56:03,995
Съдебният следовател потвърди
наличието на тъкан от Дони
472
00:56:04,158 --> 00:56:06,266
под ноктите на жертвата.
473
00:56:06,429 --> 00:56:10,038
Но имам една слаба брънка
във веригата.
474
00:56:10,201 --> 00:56:12,882
Коя?
- Вие.
475
00:56:13,057 --> 00:56:16,099
Вие ни казахте къде е трупът.
476
00:56:17,099 --> 00:56:19,799
Но как разбрахте?
477
00:56:20,599 --> 00:56:23,300
Много труден въпрос.
478
00:56:23,683 --> 00:56:28,100
Психични феномени,
медиуми, сънища, видения...
479
00:56:28,641 --> 00:56:30,934
Защитата ще ви притисне.
480
00:56:31,097 --> 00:56:36,183
На всичкото отгоре имате
лична вражда с Дони Барксдейл.
481
00:56:36,601 --> 00:56:39,185
Той заплаши децата ми.
482
00:56:39,348 --> 00:56:43,373
Знам, но дочух,
че и вие сте го заплашили.
483
00:56:43,536 --> 00:56:47,184
Посъветвали сте жена му
да го напусне.
484
00:56:48,267 --> 00:56:52,268
Дони си е женкар.
Имахте ли връзка с него?
485
00:56:54,560 --> 00:56:58,018
Какво?
- Искам истината веднага.
486
00:56:58,393 --> 00:57:01,852
На процеса няма място за изненади.
487
00:57:03,310 --> 00:57:08,978
Ще споделите ли нещо за вас с Дони,
жена му или жертвата?
488
00:57:09,311 --> 00:57:12,011
Не.
489
00:57:12,519 --> 00:57:15,219
Това ли е всичко?
490
00:57:15,644 --> 00:57:18,344
Да, госпожо.
491
00:57:21,129 --> 00:57:23,879
Знаете ли, г-н Дънкан...
492
00:57:24,087 --> 00:57:26,787
Жертвата си има име.
493
00:57:27,795 --> 00:57:30,495
Джесика Кинг.
494
00:57:34,046 --> 00:57:37,986
Г-н Хоукинс, откога работите
в кръчмата "Ей Джей"?
495
00:57:38,149 --> 00:57:40,256
Десетина години.
496
00:57:40,419 --> 00:57:44,546
Бяхте ли на работа на 8 април,
събота вечер?
497
00:57:44,755 --> 00:57:49,922
Видяхте ли подсъдимия
Дони Барксдейл през онази нощ?
498
00:57:50,089 --> 00:57:53,362
Бихте ли описали
при какви обстоятелства?
499
00:57:53,525 --> 00:57:57,549
Точно когато излизах
да изхвърля боклука.
500
00:57:57,712 --> 00:58:01,632
По кое време беше?
- Около полунощ.
501
00:58:02,215 --> 00:58:08,048
Видях Дони до пикапа му.
Разправяше се с бялата дама.
502
00:58:09,548 --> 00:58:13,632
Тя го одра по ръката,
той я зашлеви.
503
00:58:14,465 --> 00:58:17,130
Аз се прибрах вътре.
504
00:58:17,294 --> 00:58:20,883
Тази жена ли видяхте?
- Да, сър.
505
00:58:21,091 --> 00:58:23,968
Моля да се отбележи в протокола,
506
00:58:24,131 --> 00:58:28,674
че г-н Хоукинс разпозна
по снимката Джесика Кинг.
507
00:58:29,424 --> 00:58:34,675
Казахте, че сте били насочен
към езерото на подсъдимия.
508
00:58:35,925 --> 00:58:38,842
Кой по-точно ви насочи?
509
00:58:40,217 --> 00:58:45,345
Аз, Уейн Колинс и Кенет Кинг
отидохме при Ани Уилсън.
510
00:58:45,508 --> 00:58:49,220
Защо решихте,
че тя ще ви помогне?
511
00:58:49,383 --> 00:58:52,551
В града се говори, че тя е...
512
00:58:56,385 --> 00:59:00,636
Не знам точната дума.
- Ясновидка?
513
00:59:01,886 --> 00:59:04,054
Нещо такова.
514
00:59:04,217 --> 00:59:08,219
И какво видя тя
в кристалното си кълбо?
515
00:59:08,636 --> 00:59:12,409
Тя нямаше кълбо,
а едни специални карти.
516
00:59:12,572 --> 00:59:16,222
И какво показаха
специалните й карти?
517
00:59:16,385 --> 00:59:21,262
Първо не видя нищо,
но на следващия ден дойде при мен.
518
00:59:22,137 --> 00:59:25,345
Разказа ми съня си.
- Сън, казвате.
519
00:59:25,512 --> 00:59:31,263
Сънувала езеро, което приличало
на това на Дони Барксдейл.
520
00:59:32,554 --> 00:59:35,218
После се събудила,
521
00:59:35,382 --> 00:59:39,096
излязла навън
и погледнала нагоре към дървото.
522
00:59:41,805 --> 00:59:44,514
Целият съм в слух.
523
00:59:47,180 --> 00:59:49,889
Видяла Джесика Кинг.
524
00:59:50,889 --> 00:59:56,466
Как виси от дървото,
полугола и закачена на верига.
525
00:59:56,681 --> 00:59:59,390
Висяла от дървото?
526
00:59:59,973 --> 01:00:02,673
Да.
527
01:00:03,306 --> 01:00:06,006
Висяла от дървото...
528
01:00:06,515 --> 01:00:09,216
Полугола...
529
01:00:09,516 --> 01:00:12,216
Закачена на верига...
530
01:00:12,557 --> 01:00:15,257
Благодаря ви, шерифе.
531
01:00:15,724 --> 01:00:20,849
Този Джералд Уимс е много злобен.
Никога не съм го харесвала.
532
01:00:21,016 --> 01:00:26,267
Той си върши работата.
- Г-жо Уилсън, може ли за минута?
533
01:00:27,683 --> 01:00:31,225
Обади ми се по-късно.
- Добре.
534
01:00:32,642 --> 01:00:37,059
Бъди, много ми дойде.
Моментът не е подходящ.
535
01:00:39,226 --> 01:00:43,434
Г-жо Уилсън?
Казахте ми да помисля.
536
01:00:43,851 --> 01:00:47,059
И аз помислих.
- За какво?
537
01:00:47,559 --> 01:00:51,375
Кажете ми защо
си правя разни работи,
538
01:00:51,538 --> 01:00:54,310
когато си мисля за татко?
539
01:00:54,977 --> 01:00:58,477
Обади ми се после
и ще поговорим.
540
01:00:59,810 --> 01:01:02,270
Трябва да ви кажа сега.
541
01:01:02,433 --> 01:01:06,186
Мисля си за татко и се пипам...
- Пипаш се?
542
01:01:06,395 --> 01:01:09,478
Защо го правя?
543
01:01:09,645 --> 01:01:13,292
Моментът не е удобен.
- Има ми нещо.
544
01:01:13,455 --> 01:01:16,645
Все си мисля
за този син диамант.
545
01:01:16,853 --> 01:01:21,896
Ако се вгледаш в синия диамант,
няма да си помислиш нищо лошо.
546
01:01:22,062 --> 01:01:25,229
Аз самата имам големи проблеми.
547
01:01:25,521 --> 01:01:28,771
В момента не мога да говоря с теб.
548
01:01:30,562 --> 01:01:33,262
Ще гориш в ада, Ани Уилсън!
549
01:01:43,855 --> 01:01:48,149
Майк, знам, че си избягал
от училище, за да дойдеш в съда.
550
01:01:48,313 --> 01:01:53,814
Едно пиленце ми каза.
Помогни ми, вместо да ми пречиш.
551
01:01:54,481 --> 01:01:57,504
Разочароваш ме.
- Телефонът звъни, мамо.
552
01:01:57,667 --> 01:02:03,296
Ще трябва да дам показания утре.
- Телефонът звъни.
553
01:02:03,459 --> 01:02:07,046
Не съм глуха, Милър.
Ще се запишат на секретаря.
554
01:02:07,209 --> 01:02:11,046
Адвокатът на Дони Барксдейл
ще ме притисне.
555
01:02:11,209 --> 01:02:13,833
Ще ме нарича с обидни думи.
556
01:02:13,997 --> 01:02:18,506
Искам да сте подготвени,
ако чуете лоши неща за мен.
557
01:02:18,669 --> 01:02:22,316
Сега трябва всички да сме единни.
558
01:02:22,483 --> 01:02:27,566
Майката на Бъди е. Той полудя.
Заплашва да убие баща си!
559
01:02:29,358 --> 01:02:33,609
Завързал е Одел
и го обвинява в ужасни неща.
560
01:02:33,942 --> 01:02:38,484
Повикахте ли полиция?
- Каза, че ако посмея, ще го убие.
561
01:02:46,235 --> 01:02:50,318
Бъди, пусни каиша
и ми кажи какво ти е сторил.
562
01:02:51,485 --> 01:02:54,320
Казах ти,
че можеш да говориш с мен.
563
01:02:54,483 --> 01:02:56,528
Вече е късно!
564
01:02:56,691 --> 01:02:59,311
Прекалено късно!
565
01:03:01,111 --> 01:03:03,811
Този е престъпник.
566
01:03:05,736 --> 01:03:08,436
И ще бъде наказан.
567
01:03:08,986 --> 01:03:13,280
Бъди, Ани дойде...
- Млъквай!
568
01:03:13,444 --> 01:03:15,655
Успокой се...
- Остави ме!
569
01:03:15,818 --> 01:03:18,593
Къде беше ти тогава?
- Прости ми!
570
01:03:18,756 --> 01:03:22,070
Знаеше всичко
и не си мръдна пръста.
571
01:03:22,654 --> 01:03:25,487
Ти ме съсипа!
572
01:03:26,820 --> 01:03:29,464
Бях толкова мъничък, татко.
573
01:03:29,628 --> 01:03:32,571
Срамувах се да ида на училище.
574
01:03:32,738 --> 01:03:36,321
Как можа да постъпиш така
с детенцето си?
575
01:03:47,947 --> 01:03:50,449
Не, Бъди, недей.
576
01:03:50,612 --> 01:03:54,072
Остави това, Бъди!
Послушай ме!
577
01:03:54,281 --> 01:03:57,948
Послушай ме...
- Остави ме! Махай се!
578
01:03:58,198 --> 01:04:00,898
Само се успокой.
579
01:04:02,740 --> 01:04:05,440
Защо не ми помогна, Ани?
580
01:04:06,073 --> 01:04:09,323
Какво?
- Защо не ми помогна?
581
01:04:09,490 --> 01:04:13,722
Имах те за приятелка, а ти...
- Приятелка съм ти, Бъди.
582
01:04:13,885 --> 01:04:17,533
Никой не ми е приятел.
Никого си нямам!
583
01:04:29,867 --> 01:04:32,567
Ще го убия.
584
01:04:43,035 --> 01:04:45,735
Помощ!
585
01:04:46,201 --> 01:04:50,285
Погледни синия диамант.
Какви мисли ти идват?
586
01:04:51,118 --> 01:04:53,329
Погледни!
587
01:04:53,492 --> 01:04:56,111
Погледни го!
588
01:05:16,203 --> 01:05:19,120
Г-жо Уилсън...
589
01:05:21,121 --> 01:05:25,621
Съпругът ви, Бен Уилсън старши,
загина при експлозията
590
01:05:25,788 --> 01:05:30,329
в завода за кабели "Райнхолд".
- Да.
591
01:05:30,871 --> 01:05:34,997
Съвсем сама отглеждате три деца.
- Да, сър.
592
01:05:36,872 --> 01:05:39,747
Как изхранвате семейството си?
593
01:05:43,914 --> 01:05:48,998
Получавам социални помощи
заради смъртта на съпруга ми.
594
01:05:53,915 --> 01:05:57,456
И гледам на карти.
- Вие сте медиум.
595
01:05:58,748 --> 01:06:02,331
В какво се изразяват
способностите ви?
596
01:06:03,124 --> 01:06:05,824
Виждам разни неща.
597
01:06:06,582 --> 01:06:09,480
Усещам неща,
598
01:06:09,643 --> 01:06:12,355
които още не са се случили.
599
01:06:12,518 --> 01:06:15,000
Или се случват някъде другаде.
600
01:06:15,163 --> 01:06:20,064
Баба ми каза, че имам дарба.
По наследство ми е.
601
01:06:20,227 --> 01:06:23,231
Баба казваше,
че не бива да се страхувам
602
01:06:23,394 --> 01:06:27,356
и ако се вслушвам в инстинкта си,
всичко ще е наред.
603
01:06:27,519 --> 01:06:31,168
Ще се закълнете ли,
че не сте имали информация
604
01:06:31,334 --> 01:06:35,543
от друг източник,
освен вашата специална дарба?
605
01:06:35,959 --> 01:06:38,211
Да.
606
01:06:38,374 --> 01:06:41,959
Заклевам се.
- Благодаря ви, г-жо Уилсън.
607
01:06:43,459 --> 01:06:46,794
Нямам повече въпроси.
- Г-н Уимс.
608
01:06:51,377 --> 01:06:54,077
Г-жо Уилсън...
609
01:06:56,377 --> 01:07:00,401
Колко пръста показвам?
- Възразявам, Ваша милост.
610
01:07:00,564 --> 01:07:07,170
Съдят клиента ми заради дарбата,
която дамата твърди, че има.
611
01:07:07,945 --> 01:07:14,921
Мисля, че е справедливо
да изпробвам въпросната дарба.
612
01:07:15,479 --> 01:07:19,129
Имате основание.
Възражението се отхвърля.
613
01:07:19,754 --> 01:07:24,296
Съдебните заседатели
виждат ли колко пръста показвам?
614
01:07:28,255 --> 01:07:31,047
Колко пръста, г-жо Уилсън?
615
01:07:36,380 --> 01:07:39,080
Не знам.
616
01:07:39,255 --> 01:07:41,955
Не знаете ли?
617
01:07:43,131 --> 01:07:46,173
Седем пръста.
618
01:07:46,756 --> 01:07:49,464
Това не доказва нищо.
619
01:07:49,631 --> 01:07:52,424
Не става така изведнъж.
620
01:07:52,588 --> 01:07:56,590
А ако ви платя,
ще го направите ли?
621
01:07:57,924 --> 01:08:02,924
Какво намеквате?
- Че дарбата ви не помага без пари.
622
01:08:03,090 --> 01:08:06,613
Както се казва:
"Сиренето е с пари."
623
01:08:06,776 --> 01:08:08,925
Не е вярно.
624
01:08:09,088 --> 01:08:13,675
Знаете ли, че е незаконно
да взимате пари за ясновидство?
625
01:08:13,841 --> 01:08:17,508
Не взимам пари.
- Казахте, че взимате.
626
01:08:17,716 --> 01:08:20,800
Не, хората ми носят подаръци.
627
01:08:20,966 --> 01:08:24,341
Лъжа достойна за адвокат.
628
01:08:25,384 --> 01:08:28,967
Богата ли сте?
- Не.
629
01:08:29,301 --> 01:08:35,009
Ако можех да предскажа бъдещето,
щях да съм неприлично богат.
630
01:08:35,384 --> 01:08:39,783
Щях да играя на борсата.
Щях да залагам на състезания.
631
01:08:39,946 --> 01:08:43,885
Щях да предупредя съпруга си
да не ходи на работа в деня,
632
01:08:44,052 --> 01:08:46,261
когато ще стане експлозия
633
01:08:46,424 --> 01:08:50,427
и да остави децата си
да растат сред този панаир.
634
01:08:50,802 --> 01:08:54,825
Не мога да използвам дарбата си
за лична облага.
635
01:08:54,988 --> 01:08:59,428
Но можете
да получавате дарения, нали?
636
01:09:04,011 --> 01:09:07,929
Имате лична свада
с Дони Барксдейл, нали?
637
01:09:13,970 --> 01:09:17,118
Така е.
- Наскоро сте му казали,
638
01:09:17,281 --> 01:09:22,513
че ще го пратите в затвора.
- Но той заплашваше децата ми!
639
01:09:22,680 --> 01:09:27,846
А когато преди няколко седмици
гледахте на Валъри,
640
01:09:28,013 --> 01:09:32,744
не й ли казахте,
че Дони е комплексиран тип,
641
01:09:32,907 --> 01:09:35,847
но не би убил никого?
642
01:09:44,056 --> 01:09:47,453
Да, казах й.
- А сега твърдите обратното?
643
01:09:47,616 --> 01:09:49,725
Нищо не твърдя.
644
01:09:49,888 --> 01:09:53,057
Идеална възможност
да го пратите в затвора.
645
01:09:53,223 --> 01:09:58,307
Казах на шерифа каквото видях.
- Незабравима картинка.
646
01:10:00,432 --> 01:10:03,473
Джесика Кинг виси от дървото,
647
01:10:04,016 --> 01:10:09,183
гола...
Закачена на верига.
648
01:10:12,266 --> 01:10:14,966
Сигурно е било забавно.
649
01:10:15,599 --> 01:10:19,142
Трябва да е било
незабравимо преживяване.
650
01:10:19,309 --> 01:10:24,225
Мислите ли, че е забавно
да сънувам разложени трупове?
651
01:10:24,642 --> 01:10:28,975
Мислите ли, че е забавно
да сънувам как някой ме души?
652
01:10:29,142 --> 01:10:34,810
Сега се самообвинявам, защото
един побъркан посегна на баща си.
653
01:10:34,976 --> 01:10:39,435
А вие си мислите, че е забавно?
Трябва да сте луд.
654
01:10:40,451 --> 01:10:43,785
Нямам повече въпроси, Ваша милост.
655
01:10:44,243 --> 01:10:46,944
Свободна сте.
656
01:10:59,327 --> 01:11:02,188
Нека преминем направо към въпроса.
657
01:11:02,370 --> 01:11:06,745
Вие ли убихте Джесика Кинг?
- Не.
658
01:11:06,912 --> 01:11:11,453
Видяхте ли Джесика Кинг в нощта,
в която беше убита?
659
01:11:11,912 --> 01:11:14,205
Да, видях я.
660
01:11:14,368 --> 01:11:17,329
Бихте ли описали
подробно обстоятелствата?
661
01:11:17,538 --> 01:11:22,496
Ние се виждахме от известно време.
- В какъв смисъл "виждахме"?
662
01:11:23,496 --> 01:11:26,579
Правихме секс.
663
01:11:27,371 --> 01:11:30,072
Продължавайте.
664
01:11:30,247 --> 01:11:35,497
Тя ми се обади към 23:00 ч.
Казах, че ще я чакам в "Ей Джей".
665
01:11:36,372 --> 01:11:39,124
Казах на жена ми,
че излизам за бира.
666
01:11:39,287 --> 01:11:42,457
Какво стана после?
- Сдърпахме се.
667
01:11:42,620 --> 01:11:46,125
Тя ми каза,
че не иска да ме вижда повече.
668
01:11:46,288 --> 01:11:51,415
Каза, че ще се омъжва
и няма да кръшка поне до сватбата.
669
01:11:52,415 --> 01:11:56,748
По време на кавгата ви
ударихте ли г-ца Кинг?
670
01:12:00,457 --> 01:12:03,157
Да.
671
01:12:06,166 --> 01:12:08,830
Какво стана после?
672
01:12:08,993 --> 01:12:14,125
Удари си лошо главата
и реших да я заведа в болница.
673
01:12:14,500 --> 01:12:17,750
Стигнахте ли до болницата?
- Не.
674
01:12:17,917 --> 01:12:20,617
По-добре ли си?
675
01:12:21,750 --> 01:12:24,450
Да.
676
01:12:25,418 --> 01:12:27,711
Хайде да се върнем.
677
01:12:27,874 --> 01:12:31,690
Няма да ходя в болницата.
Някой може да ме види.
678
01:12:31,853 --> 01:12:36,001
Каза, че й е минало
и я върнах в "Ей Джей".
679
01:12:36,168 --> 01:12:40,210
Оставих я там и се прибрах.
680
01:12:40,419 --> 01:12:44,775
Тогава ли за последен път
видяхте Джесика Кинг жива?
681
01:12:44,938 --> 01:12:47,128
Да.
682
01:12:47,291 --> 01:12:51,627
Извършил ли си престъпленията,
в които те обвиняват?
683
01:12:52,960 --> 01:12:55,920
Виновен съм,
че изневерих на жена си.
684
01:12:56,086 --> 01:12:59,420
Че съм лош съпруг,
лош християнин.
685
01:13:00,045 --> 01:13:03,836
Но не съм убил Джеси.
Господ ми е свидетел.
686
01:13:05,670 --> 01:13:08,371
Нямам повече въпроси.
687
01:13:08,837 --> 01:13:11,297
Г-н Дънкан...
688
01:13:11,460 --> 01:13:15,171
Г-н Барксдейл,
вие вдигате ръка на жени, нали?
689
01:13:18,879 --> 01:13:21,712
Заклех се да кажа истината.
690
01:13:21,879 --> 01:13:24,922
Да, удрял съм Валъри неведнъж.
691
01:13:25,922 --> 01:13:28,423
За никого не е тайна.
692
01:13:28,586 --> 01:13:31,236
Признавате, че често биете жени
693
01:13:31,399 --> 01:13:34,838
и сте пребили жертвата
в нощта на убийството?
694
01:13:35,088 --> 01:13:38,423
Не съм я пребил.
- Вие ми кажете като експерт,
695
01:13:38,589 --> 01:13:43,506
колко трябва да е наранена,
за да я сметнете за пребита?
696
01:13:45,506 --> 01:13:49,339
Твърдите, че сте имали връзка
с жертвата.
697
01:13:50,382 --> 01:13:54,030
Защо прекрасна млада дама
като Джесика Кинг,
698
01:13:54,193 --> 01:13:56,383
от добро семейство,
699
01:13:56,546 --> 01:14:02,113
която ще се омъжва за почтен мъж,
чака я блестящо бъдеще,
700
01:14:02,276 --> 01:14:05,739
защо жена като нея
ще се забърка с тип като вас?
701
01:14:05,902 --> 01:14:08,583
Веднъж и аз я попитах.
702
01:14:09,841 --> 01:14:14,841
Тя ми каза, че съм единственият
в града, който знае как да чука.
703
01:14:15,675 --> 01:14:19,426
Наистина сте отвратителен.
- Възразявам, Ваша милост.
704
01:14:19,634 --> 01:14:23,967
Приема се.
Г-н Дънкан, избягвайте коментарите.
705
01:14:24,509 --> 01:14:27,592
Съжалявам, няма да се повтори.
706
01:14:29,134 --> 01:14:31,884
Нека изясним въпроса.
707
01:14:33,260 --> 01:14:36,949
Твърдите, че е съвпадение,
че в една и съща нощ
708
01:14:37,112 --> 01:14:41,866
вие сте пребили Джесика Кинг
и някой е хвърлил трупа й в езерото?
709
01:14:42,029 --> 01:14:44,699
Не твърдя, че е съвпадение.
- А какво?
710
01:14:44,862 --> 01:14:48,636
Че са ме натопили!
- Колко оригинално!
711
01:14:48,886 --> 01:14:52,117
Според вас Джесика кучка ли е?
- Не.
712
01:14:52,280 --> 01:14:55,553
Казали сте на шерифа,
че ви е одрала кучка.
713
01:14:55,719 --> 01:14:58,844
Не признахте ли,
че Джесика ви е одрала?
714
01:14:59,053 --> 01:15:03,910
А на шериф Джонсън сте казали,
че сте убили кучката!
715
01:15:04,073 --> 01:15:07,929
Излъгах. Жена ми беше до мен!
- А дали не лъжете сега?
716
01:15:08,095 --> 01:15:10,785
Тя е виновна!
717
01:15:10,948 --> 01:15:14,595
Заради нея съм тук!
Тя е вещица!
718
01:15:14,762 --> 01:15:18,596
Прави магии на целия град!
Вещица!
719
01:15:23,346 --> 01:15:27,365
Днес в Брикстън
приключи сензационно дело.
720
01:15:27,529 --> 01:15:33,162
Доналд Барксдейл бе осъден
за убийството на Джесика Кинг,
721
01:15:33,325 --> 01:15:37,306
дъщеря на известния бизнесмен
Кенет Кинг.
722
01:15:37,764 --> 01:15:41,847
Сега всичко наред ли ще е?
- Да, миличък.
723
01:15:44,182 --> 01:15:46,882
Животът си продължава.
724
01:16:39,476 --> 01:16:42,477
Едва ли се радваш да ме видиш.
725
01:16:45,936 --> 01:16:48,636
Как си?
726
01:16:52,311 --> 01:16:55,012
Ужасно.
727
01:16:55,937 --> 01:17:00,020
Ани, ако ми кажеш да си вървя,
няма да те обвиня.
728
01:17:00,353 --> 01:17:03,053
Но искам да ми гледаш.
729
01:17:10,354 --> 01:17:13,054
Помогни ми.
730
01:17:15,354 --> 01:17:18,054
Не издържам повече.
731
01:17:19,063 --> 01:17:23,961
Знам, че Дони е лош,
но не мога да живея без него.
732
01:17:24,124 --> 01:17:26,980
Никога не съм се оправяла сама.
733
01:17:27,272 --> 01:17:29,972
Много ме е страх, Ани.
734
01:17:30,189 --> 01:17:34,105
Няма от какво да се страхуваш.
Ще се оправиш.
735
01:17:35,939 --> 01:17:39,981
Картите ли го показват?
- Да, ето тук.
736
01:17:41,190 --> 01:17:45,815
А показват ли
какво си мисля в момента?
737
01:17:47,898 --> 01:17:50,598
Какво имаш предвид?
738
01:17:52,357 --> 01:17:56,441
Напоследък ми хрумват
много лоши мисли.
739
01:17:57,857 --> 01:18:00,480
Нехристиянски мисли.
740
01:18:00,643 --> 01:18:02,692
Какви например?
741
01:18:02,855 --> 01:18:05,475
Например...
742
01:18:05,942 --> 01:18:09,108
Радвам се,
че онази Джесика е мъртва.
743
01:18:09,317 --> 01:18:11,960
Тя ми отне мъжа
и си получи заслуженото.
744
01:18:12,124 --> 01:18:17,067
Никой не заслужава да умре!
- Знам, че не е християнско.
745
01:18:24,109 --> 01:18:27,318
Какво има?
Нещо лошо ли виждаш?
746
01:18:31,109 --> 01:18:33,810
Не знам.
747
01:18:38,652 --> 01:18:41,352
Не е ясно.
748
01:20:17,076 --> 01:20:19,776
Върви по дяволите!
749
01:21:00,704 --> 01:21:03,404
Уейн?
750
01:21:36,164 --> 01:21:39,082
Това не ми е обичайната форма.
751
01:21:44,540 --> 01:21:47,240
Трябва да поспиш.
752
01:21:47,790 --> 01:21:49,916
Не ми се спи.
753
01:21:50,079 --> 01:21:53,333
Ако поспиш,
ще се почувстваш по-добре.
754
01:22:06,250 --> 01:22:08,950
Благодаря ти, Ани.
755
01:22:11,542 --> 01:22:14,242
Няма защо.
756
01:22:38,586 --> 01:22:41,419
Не мисля, че е добра идея.
757
01:22:43,252 --> 01:22:45,952
Знам.
758
01:22:47,377 --> 01:22:50,078
Наистина не е.
759
01:22:51,503 --> 01:22:55,295
Иска ми се
да забравим всичко поне за малко.
760
01:22:57,253 --> 01:22:59,953
Ти не искаш ли?
761
01:23:15,796 --> 01:23:18,497
Между нас има нещо.
762
01:23:24,464 --> 01:23:27,164
Не мога.
763
01:23:27,797 --> 01:23:30,672
Все още се чувствам женена.
764
01:23:33,423 --> 01:23:36,123
Но не си.
765
01:23:37,923 --> 01:23:40,923
Него вече го няма.
- Знам.
766
01:23:42,340 --> 01:23:45,040
Трябва да го приемеш.
767
01:23:47,424 --> 01:23:50,841
Както аз приех загубата на Джесика.
768
01:23:57,466 --> 01:24:00,167
Тя е мъртва.
769
01:24:01,425 --> 01:24:04,133
Уейн, толкова съжалявам.
770
01:24:05,758 --> 01:24:09,633
Всичко ще се оправи.
- Няма.
771
01:24:14,384 --> 01:24:18,009
Мисля, че Дони Барксдейл
не е убиецът.
772
01:24:19,718 --> 01:24:22,468
Не, Ани.
- Съжалявам.
773
01:24:22,676 --> 01:24:27,908
Няма да го преживея отново.
- И аз искам да гние в затвора.
774
01:24:28,071 --> 01:24:32,135
Но той е виновен!
- Не е. Виждам го.
775
01:24:35,927 --> 01:24:38,635
Не го е извършил той.
776
01:24:41,469 --> 01:24:45,178
А виждаш ли кой?
- Опитвам се.
777
01:24:46,511 --> 01:24:50,386
Но все още не мога.
- Какво ще правим?
778
01:24:52,386 --> 01:24:55,680
Може би ако имам нейна дреха,
779
01:24:55,843 --> 01:24:59,596
ще отида до езерото
да видя дали...
780
01:25:02,679 --> 01:25:06,262
Значи това не е краят!
Господи...
781
01:26:49,479 --> 01:26:52,179
Влизайте.
782
01:26:54,895 --> 01:26:58,062
Е, какво ви води насам?
783
01:27:00,020 --> 01:27:02,730
Ще го кажа без заобикалки.
784
01:27:02,894 --> 01:27:05,519
Дони Барксдейл
не е убил Джесика Кинг.
785
01:27:05,682 --> 01:27:09,146
Делото приключи.
- Казвам ви, че не е той.
786
01:27:09,313 --> 01:27:11,856
Убиецът й е на свобода.
787
01:27:12,019 --> 01:27:14,794
Да не ви заплашва Барксдейл?
- Не.
788
01:27:14,957 --> 01:27:19,481
Ще говоря с Пърл Джонсън.
- Барксдейл няма нищо общо.
789
01:27:19,897 --> 01:27:25,064
Разбрах, че Дони не е убил Джесика,
както разбрах къде е тялото.
790
01:27:25,647 --> 01:27:28,647
А знаете ли кой я е убил?
791
01:27:32,107 --> 01:27:34,525
Не.
- Какво ви интересува?
792
01:27:34,688 --> 01:27:38,879
Негодникът е зад решетките.
- Днес получих предупреждение.
793
01:27:39,042 --> 01:27:41,400
Някой ще се опита да ме убие.
794
01:27:41,563 --> 01:27:45,296
Какво искате от мен?
- Да възобновите делото.
795
01:27:45,459 --> 01:27:48,026
Вече имаме осъден.
- Говорете с някого.
796
01:27:48,189 --> 01:27:52,483
На какво основание? Ще се изложа.
- Не ме интересува!
797
01:27:52,941 --> 01:27:57,691
Чуйте какво ще ви кажа,
вие също имахте връзка с Джесика.
798
01:27:59,899 --> 01:28:03,423
Да не ви смущава фактът,
че сте били с жертвата
799
01:28:03,586 --> 01:28:06,359
в нощта преди да бъде убита?
800
01:28:30,611 --> 01:28:33,311
Пари ли искаш?
801
01:28:35,652 --> 01:28:38,944
Не, искам да възобновите делото.
802
01:28:42,527 --> 01:28:47,112
Не разлайвай кучетата.
Мислиш, че си в опасност?
803
01:28:48,862 --> 01:28:55,737
А ако делото се възобнови
и някой се уплаши от сънищата ти?
804
01:29:09,779 --> 01:29:14,864
Невинен човек попадна в затвора.
Аз спомогнах да се озове там.
805
01:29:17,030 --> 01:29:19,730
Не мога да го преживея.
806
01:29:21,475 --> 01:29:26,268
Намерете начин да възобновите
делото или аз ще го направя.
807
01:30:03,603 --> 01:30:06,303
Бъди?
808
01:30:12,563 --> 01:30:15,263
Бъди, тук съм!
809
01:30:42,606 --> 01:30:45,815
Г-це Франсис, прибрах се.
Как са децата?
810
01:30:46,023 --> 01:30:49,398
Спят. Да ги събудя ли?
- Не.
811
01:30:50,023 --> 01:30:53,524
Може ли да пренощуват у вас?
812
01:30:54,149 --> 01:30:58,316
Разбира се. Всичко наред ли е?
- Да, наред е.
813
01:30:58,941 --> 01:31:01,234
Заповядай и ти у дома.
814
01:31:01,397 --> 01:31:04,608
Само да заключа. Благодаря ви.
815
01:31:20,609 --> 01:31:23,309
Бъди!
816
01:31:26,484 --> 01:31:28,944
Видя ли Бъди Коул?
817
01:31:29,107 --> 01:31:32,151
Не, нали е в болница в Бентън.
818
01:31:32,819 --> 01:31:35,777
Добре ли си?
- Може да съм си въобразила.
819
01:31:35,944 --> 01:31:40,819
Какво ще правим?
Откакто ми каза, не съм на себе си.
820
01:31:41,444 --> 01:31:46,027
Няма да издържа още една нощ.
Искам да ми гледаш.
821
01:31:55,820 --> 01:31:58,520
Не става.
822
01:32:00,153 --> 01:32:03,571
Опитай пак.
- Не става насила.
823
01:32:10,862 --> 01:32:14,862
А това, което каза днес?
- Кое?
824
01:32:16,488 --> 01:32:20,947
За езерото.
Ако се върнем там?
825
01:32:22,072 --> 01:32:24,772
Дали ще е от полза?
826
01:32:26,697 --> 01:32:29,448
Не знам, би могло.
827
01:32:30,114 --> 01:32:33,304
Заслужава си да опитаме.
- Тази вечер ли?
828
01:32:33,467 --> 01:32:37,156
Не мога, Уейн.
Децата ме чакат, късно е.
829
01:32:37,656 --> 01:32:42,489
Това е работа на полицията.
- Колко време ще им отнеме?
830
01:32:43,031 --> 01:32:47,574
Ще стои месеци по бюрата им,
никой няма да си мръдне пръста.
831
01:32:47,740 --> 01:32:52,407
Всичко е в наши ръце.
- Знам, но нищо не виждам, Уейн.
832
01:32:57,783 --> 01:33:00,575
Не искам повече да бягам.
833
01:33:50,536 --> 01:33:53,236
Поразходи се наоколо.
834
01:34:52,041 --> 01:34:54,459
Добре ли си?
835
01:34:54,622 --> 01:34:57,241
Да.
836
01:35:36,461 --> 01:35:39,161
Какво правиш тук?
837
01:35:45,752 --> 01:35:48,453
Видя ли нещо?
838
01:35:57,253 --> 01:36:00,920
Напоследък имам лоши мисли.
839
01:36:02,338 --> 01:36:05,610
Радвам се,
че онази Джесика е мъртва.
840
01:36:05,773 --> 01:36:09,213
Отне ми мъжа
и си получи заслуженото.
841
01:36:12,879 --> 01:36:16,672
Не можех да заспя.
Излязох с момичетата.
842
01:36:18,130 --> 01:36:20,830
Съблечи се.
843
01:36:26,505 --> 01:36:29,255
Ти няма ли да се съблечеш?
844
01:36:30,090 --> 01:36:32,881
Не разлайвай кучетата.
845
01:36:34,090 --> 01:36:36,798
Току-що го изчука, нали?
846
01:36:40,756 --> 01:36:43,456
Дони Барксдейл?
847
01:36:45,466 --> 01:36:49,049
Е, и?
- Защо постъпваш така с мен?
848
01:36:49,632 --> 01:36:52,801
Аз те обичам.
- Исках да съм с истински мъж.
849
01:36:52,964 --> 01:36:55,467
Мери си приказките!
- Майната ти!
850
01:36:55,630 --> 01:36:58,192
Извинявай.
- Край.
851
01:36:58,357 --> 01:37:00,885
Мразя да ме шпионират.
852
01:37:01,048 --> 01:37:04,633
С теб съм,
само защото татко те харесва.
853
01:37:07,050 --> 01:37:11,217
Мръсна малка кучка!
- Ще ти покажа кой е кучка!
854
01:37:33,760 --> 01:37:37,594
Най-добре да се прибираме.
- Нищо ли не видя?
855
01:37:37,969 --> 01:37:40,428
Не.
856
01:37:40,591 --> 01:37:43,211
Нищо.
857
01:37:51,345 --> 01:37:54,045
Ти знаеш.
858
01:37:56,096 --> 01:37:59,846
Знаех си, че ако те доведа,
ще разбереш.
859
01:38:00,429 --> 01:38:05,702
Уейн, казах ти...
- Няма страшно, кълна се.
860
01:38:05,865 --> 01:38:10,555
Аз исках да го разбереш.
Нали затова те доведох.
861
01:38:11,388 --> 01:38:14,138
Не съм убиец, Ани...
862
01:38:15,972 --> 01:38:18,636
Знаеш ли каква беше тя?
863
01:38:18,799 --> 01:38:21,513
Толкова злобна и жестока...
864
01:38:21,680 --> 01:38:25,514
Стана толкова бързо, за миг.
865
01:38:26,431 --> 01:38:29,454
Изслушай ме, аз съм добър човек.
866
01:38:29,617 --> 01:38:33,848
Нямаше да се случи така,
ако бях с теб, а не с нея.
867
01:38:37,849 --> 01:38:40,058
Всичко е наред.
868
01:38:40,221 --> 01:38:42,840
Няма да кажа.
869
01:38:46,474 --> 01:38:49,182
Няма да кажа на никого.
870
01:38:51,224 --> 01:38:53,925
Ани...
871
01:40:06,813 --> 01:40:09,563
Добре ли сте, г-жо Уилсън?
872
01:40:57,524 --> 01:41:00,359
Ти не си ли в болницата?
873
01:41:01,817 --> 01:41:04,517
Избягах, г-жо Уилсън.
874
01:41:06,359 --> 01:41:09,059
Свободен съм.
875
01:41:09,275 --> 01:41:13,570
Толкова съжалявам,
че не ти помогнах.
876
01:41:13,733 --> 01:41:17,276
Трябваше...
- Нито дума повече.
877
01:41:19,818 --> 01:41:23,235
Вие сте единствената ми приятелка.
878
01:41:25,193 --> 01:41:27,894
Обичам ви.
879
01:41:30,944 --> 01:41:34,819
Вие сте душата
на този град, г-жо Уилсън.
880
01:41:35,361 --> 01:41:38,402
Продължавайте да ни помагате.
881
01:41:54,237 --> 01:41:56,938
Изпрах ви я.
882
01:42:10,947 --> 01:42:14,905
Ще се върнеш ли с мен в града?
- Да.
883
01:42:31,740 --> 01:42:34,531
Ще трябва да се предадеш.
884
01:42:36,073 --> 01:42:38,774
Да, госпожо, знам.
885
01:43:11,868 --> 01:43:14,568
Може ли ключовете?
886
01:43:38,495 --> 01:43:41,180
Току-що говорих с Уейн.
887
01:43:41,343 --> 01:43:44,028
Призна си всичко.
888
01:43:45,161 --> 01:43:48,203
Цял живот го познавам.
889
01:43:51,996 --> 01:43:55,704
Наистина не можеш
да вярваш на никого.
890
01:43:59,121 --> 01:44:01,821
На никого.
891
01:44:03,288 --> 01:44:05,952
Как е той?
892
01:44:06,116 --> 01:44:09,330
Главата му?
- Здраво сте го цапардосали.
893
01:44:09,497 --> 01:44:11,831
Не, шерифе.
894
01:44:11,994 --> 01:44:15,436
Казах на заместника ви,
че не бях аз.
895
01:44:15,599 --> 01:44:18,979
Бъди Коул ме спаси.
- Не е бил Бъди.
896
01:44:19,142 --> 01:44:22,562
Сигурна съм,
защо не питате Уейн?
897
01:44:22,725 --> 01:44:24,832
Вече го попитах.
898
01:44:24,995 --> 01:44:28,748
Той нищичко не помни.
От удара в главата трябва да е.
899
01:44:28,914 --> 01:44:33,332
Беше Бъди Коул.
- Опитвам се да ви обясня.
900
01:44:34,207 --> 01:44:36,871
Няма начин да е бил Бъди.
901
01:44:37,035 --> 01:44:41,063
Току-що звънях в болницата.
- Каза, че е избягал.
902
01:44:41,226 --> 01:44:43,871
Госпожо...
903
01:44:44,035 --> 01:44:46,700
Бъди Коул е мъртъв.
904
01:44:48,625 --> 01:44:51,325
Обесил се в банята.
905
01:44:52,833 --> 01:44:55,533
В 6 ч. тази вечер.
906
01:46:51,299 --> 01:46:54,759
БЕН УИЛСЪН 1968-1999
БАЩА И СЪПРУГ
907
01:47:44,803 --> 01:47:48,928
Превод и субтитри
МАРИЯ ПЕЕВА
908
01:47:49,095 --> 01:47:53,013
Редактор
ПОЛИНА ДОКОВА
909
01:47:53,214 --> 01:47:56,614
DVDRipped
Disnilenddd