1 00:01:38,142 --> 00:01:41,242 ДАРБАТА 2 00:03:22,250 --> 00:03:25,666 Благодаря. Много хубави праскови. 3 00:03:25,875 --> 00:03:30,126 Как си? - Доста добре. 4 00:03:32,084 --> 00:03:36,001 Някакви проблеми напоследък? - Не. 5 00:03:36,526 --> 00:03:39,326 Боледувал ли си? 6 00:03:40,376 --> 00:03:44,335 Кръстът ме наболява. - Не е кръстът. 7 00:03:45,418 --> 00:03:48,118 Да си прокървил? 8 00:03:53,627 --> 00:03:56,327 Малко. 9 00:03:58,544 --> 00:04:01,244 Ходи ли на лекар? 10 00:04:02,378 --> 00:04:05,253 Не обичам да ходя по лекари. 11 00:04:05,419 --> 00:04:08,253 Мисля, че се налага. 12 00:04:08,919 --> 00:04:14,629 Не е венерическо заболяване. Мисля, че е бъбречна инфекция. 13 00:04:16,045 --> 00:04:20,295 Имаш я от известно време. Може да се усложни. 14 00:04:21,629 --> 00:04:24,587 Искаш ли да ти запазя час? 15 00:04:25,795 --> 00:04:28,496 Може. 16 00:04:31,255 --> 00:04:35,130 Хайде, деца, лягайте. Наближава 9. 17 00:04:35,921 --> 00:04:38,544 Мамо, може ли още мъничко? 18 00:04:38,707 --> 00:04:41,464 Не се прави, че не чуваш. 19 00:04:44,464 --> 00:04:48,006 Мамо? Какво означава "чукане"? 20 00:04:49,506 --> 00:04:54,047 Лоша дума за нещо хубаво. - Но какво означава? 21 00:04:55,840 --> 00:04:58,133 Да правиш любов. 22 00:04:58,296 --> 00:05:02,715 Както с баща ти сме направили теб и братчетата ти. 23 00:05:02,965 --> 00:05:05,673 Прибери си играчките. 24 00:05:06,257 --> 00:05:08,989 Майк, чу ли? - Какво? 25 00:05:09,152 --> 00:05:11,833 Казах да си лягаш. 26 00:05:15,841 --> 00:05:19,322 Толкова си муден, че ще се размажеш. 27 00:05:19,485 --> 00:05:22,950 Държиш се с мен като с дете. - Ти си си дете. 28 00:06:20,596 --> 00:06:25,263 Валъри, свали си очилата. Знам, че пак те е бил. 29 00:06:26,638 --> 00:06:29,679 Виждам ти устната. 30 00:06:30,138 --> 00:06:33,889 Срамувам се. - Няма за какво. 31 00:06:41,847 --> 00:06:44,015 Става все по-зъл. 32 00:06:44,178 --> 00:06:47,746 Вчера отидох до магазина да пазарувам. 33 00:06:47,909 --> 00:06:52,681 Той се прибрал по-рано от работа, а мен ме нямало. 34 00:06:53,223 --> 00:06:57,390 Чакаше ме с един бръснач. Целите ми крака са в рани. 35 00:06:57,556 --> 00:07:01,015 Имам синини по краката и гърба. 36 00:07:01,181 --> 00:07:04,955 Ти ми плащаш, за да ти кажа да го напуснеш. 37 00:07:05,118 --> 00:07:08,932 Трябва да потърсиш помощ. От закона. 38 00:07:09,099 --> 00:07:12,057 Не познаваш Дони Барксдейл. 39 00:07:12,266 --> 00:07:16,475 Той ще ме убие, ако го напусна. Ще ме намери. 40 00:07:22,642 --> 00:07:25,498 Не е толкова луд, че да убие човек. 41 00:07:25,661 --> 00:07:28,517 Той е един комплексиран тип. 42 00:07:30,643 --> 00:07:33,343 Какво има? 43 00:07:35,851 --> 00:07:40,476 Мисля, че се среща с друга. Излиза късно вечер. 44 00:07:43,934 --> 00:07:48,769 Обаждат се от училището. Майк има някакви неприятности. 45 00:08:08,103 --> 00:08:10,803 Г-жо Уилсън? 46 00:08:11,145 --> 00:08:13,846 Заповядайте. Седнете. 47 00:08:14,062 --> 00:08:16,979 Къде е Майк? - В лекарския кабинет. 48 00:08:17,146 --> 00:08:21,771 Не се притеснявайте, добре е. Леко пострада. Седнете. 49 00:08:21,979 --> 00:08:25,397 Има няколко порязвания и натъртвания. 50 00:08:25,561 --> 00:08:30,647 Окото му е доста насинено, но иначе е добре. 51 00:08:31,063 --> 00:08:34,022 Пак ли се е бил? - Да. 52 00:08:36,147 --> 00:08:40,188 И оценките му се влошават. Как се държи вкъщи? 53 00:08:41,273 --> 00:08:45,148 Не по-добре. Много е затворен. 54 00:08:46,731 --> 00:08:49,416 Не твърдя, че съм психиатър, 55 00:08:49,579 --> 00:08:53,939 но е очевидно, че момчето ви кипи от сдържан гняв. 56 00:08:57,107 --> 00:09:02,190 Миналата година по това време баща му почина. 57 00:09:03,149 --> 00:09:06,732 Все още е много объркан. - Не познавах съпруга ви. 58 00:09:06,899 --> 00:09:10,358 Чух, че бил добър човек. - Да, беше. 59 00:09:13,191 --> 00:09:17,172 Не знам какво ви е отношението към терапията... 60 00:09:17,335 --> 00:09:20,566 Ако решите, че на Майк ще му се отрази добре... 61 00:09:20,733 --> 00:09:24,817 Не му е нужен терапевт, той може да говори с мен. 62 00:09:27,151 --> 00:09:29,851 А дали ще иска? 63 00:09:30,984 --> 00:09:34,402 Съжалявам, Уейн. Не знаех, че имаш посетител. 64 00:09:34,566 --> 00:09:37,423 Руби не беше на бюрото. - Да, тя е болна. 65 00:09:37,586 --> 00:09:41,943 Г-жо Уилсън, това е Джесика Кинг. Годеницата ми. 66 00:09:43,777 --> 00:09:46,568 Само няколко минутки. 67 00:09:47,693 --> 00:09:50,985 И без това ще тръгвам. Чакат ме. 68 00:09:52,236 --> 00:09:54,900 Много ви благодаря, г-н Колинс. 69 00:09:55,064 --> 00:09:59,861 Много съжалявам за притеснението. - Това ми е работата. 70 00:10:02,903 --> 00:10:06,112 Да не сте онази Уилсън, ясновидката? 71 00:10:06,279 --> 00:10:10,801 Не се възприемам така. - Ще ми предскажете ли съдбата? 72 00:10:10,964 --> 00:10:14,654 Дали ще живеем щастливо до сетните си дни? 73 00:10:40,114 --> 00:10:44,207 Какво има? Нещо лошо ли виждате? 74 00:10:44,670 --> 00:10:47,490 Разбира се, че не. 75 00:10:47,653 --> 00:10:50,823 Сигурна съм, че ще сте много щастливи. 76 00:11:12,574 --> 00:11:16,491 Здравейте, как сте? - Отлично, Бъди. 77 00:11:17,117 --> 00:11:20,598 Само че не мога да си затворя вратата. 78 00:11:20,761 --> 00:11:23,442 Имаш ли време да я оправиш? 79 00:11:23,825 --> 00:11:27,575 След час-два ще се освободя. 80 00:11:28,117 --> 00:11:30,618 Ще изчакате ли? 81 00:11:30,781 --> 00:11:33,344 Трябва да се прибирам. Имам уговорка. 82 00:11:33,508 --> 00:11:37,182 Защо не я оставите тук? После ще ви я докарам. 83 00:11:37,345 --> 00:11:40,076 В 6 устройва ли ви? 84 00:11:40,535 --> 00:11:43,285 Да, чудесно. - Добре. 85 00:11:43,451 --> 00:11:45,745 Бъди? 86 00:11:45,908 --> 00:11:51,036 Тази седмица попривърших парите. - Не се притеснявайте. 87 00:11:51,244 --> 00:11:54,746 Много ми е неудобно. - Толкова съм ви задължен. 88 00:11:54,909 --> 00:11:58,036 След всичко, което сте направили за мен, 89 00:11:58,202 --> 00:12:01,078 съм ви безкрайно задължен. 90 00:12:01,870 --> 00:12:04,912 Вие сте ми единствена приятелка. 91 00:12:10,870 --> 00:12:14,871 Ще ви докарам колата. - Когато ти е удобно. 92 00:12:22,121 --> 00:12:24,331 Как си, Бъди? 93 00:12:24,494 --> 00:12:28,122 Преследват ме лоши мисли напоследък. 94 00:12:28,747 --> 00:12:31,914 Вчера се чувствах много щастлив. 95 00:12:32,205 --> 00:12:35,122 На върха на света. - Браво. 96 00:12:36,122 --> 00:12:39,205 Нямах нужда от лекарството си. 97 00:12:39,914 --> 00:12:42,615 Но все пак го взех. 98 00:12:43,415 --> 00:12:46,456 Мисля, че се пристрастявам. 99 00:12:46,915 --> 00:12:49,873 Очакват те много щастливи дни. 100 00:12:50,706 --> 00:12:54,706 Ще се чувстваш все по-добре и по-добре. 101 00:12:55,581 --> 00:12:58,499 Щом вие го казвате, вярвам ви. 102 00:13:01,457 --> 00:13:03,875 Бъди? 103 00:13:04,038 --> 00:13:06,657 Миличък? 104 00:13:10,167 --> 00:13:12,867 Какво има? 105 00:13:17,542 --> 00:13:21,083 Кажете ми! Трябва да ми кажете! 106 00:13:22,000 --> 00:13:24,701 Ще ти кажа, миличък. 107 00:13:25,459 --> 00:13:28,793 Ако се вгледам в син диамант 108 00:13:30,709 --> 00:13:33,418 и ми дойде лоша мисъл, 109 00:13:35,834 --> 00:13:38,377 ще умра ли? 110 00:13:38,541 --> 00:13:41,003 Не. 111 00:13:41,166 --> 00:13:43,462 Няма да умреш. 112 00:13:43,625 --> 00:13:46,244 Няма да умреш, Бъди. 113 00:13:50,002 --> 00:13:52,703 Боже, боже... 114 00:13:55,961 --> 00:14:00,026 Много ви благодаря! Ако бяхте казали, че ще умра, 115 00:14:00,189 --> 00:14:04,045 щях да се самоубия още днес! - Миличкият... 116 00:14:06,128 --> 00:14:08,829 Няма да ти се наложи. 117 00:14:09,379 --> 00:14:11,839 Иначе бих ти казала. 118 00:14:12,002 --> 00:14:14,422 Щях да ти кажа. 119 00:14:14,585 --> 00:14:17,962 Винаги можеш да споделиш с мен, Бъди. 120 00:14:19,046 --> 00:14:22,547 Не с това. - Толкова ме е срам. 121 00:14:23,547 --> 00:14:27,298 Ще ви я изцапам. - Вземи я. 122 00:14:27,462 --> 00:14:30,882 Тя е на Бен. - Той щеше да ти я даде. 123 00:14:31,045 --> 00:14:33,381 Благодаря ви. 124 00:14:33,544 --> 00:14:36,589 По-добре ли си? - Вече да. 125 00:14:39,589 --> 00:14:42,779 Ще си отида пеш, няма нужда да ме караш. 126 00:14:42,942 --> 00:14:45,673 Мина ми вече. 127 00:14:48,256 --> 00:14:52,174 Да знаеш, че ме изплаши. - Вече ми мина. 128 00:14:53,924 --> 00:14:56,624 Спокойно, не бързай. 129 00:14:57,465 --> 00:15:00,165 Полека-лека. 130 00:16:05,095 --> 00:16:09,451 Мога ли да ви помогна? - Аз съм Дони Барксдейл. 131 00:16:09,614 --> 00:16:13,785 Простете за безпокойството. Познавате съпругата ми, Валъри. 132 00:16:13,948 --> 00:16:16,930 Да, и знам кой сте. 133 00:16:17,388 --> 00:16:19,764 Може ли да вляза? 134 00:16:19,927 --> 00:16:23,596 Става дума за жена ми. Нещо й се е случило. 135 00:16:24,930 --> 00:16:27,630 Какво? 136 00:16:28,013 --> 00:16:31,431 Тя добре ли е? - Не е. 137 00:16:33,097 --> 00:16:35,797 Ще ви отнема само минутка. 138 00:16:59,683 --> 00:17:03,308 Случило й се е това, че й пълниш главата 139 00:17:03,474 --> 00:17:07,683 със сатанистки глупости! Или с лъжи! 140 00:17:09,058 --> 00:17:12,184 Идва заради твоите вуду магии. 141 00:17:13,350 --> 00:17:16,309 Наговорила си й гадости за мен! 142 00:17:17,934 --> 00:17:21,517 Не струваш повече от чифут или негро. 143 00:17:32,976 --> 00:17:35,676 Знаеш ли какво е това? 144 00:17:36,143 --> 00:17:38,843 Вуду кукла. 145 00:17:39,352 --> 00:17:42,125 Ще я използвам срещу теб. 146 00:17:42,288 --> 00:17:45,811 С твоите камъни по твоята глава, ако не зарежеш жена ми. 147 00:17:45,977 --> 00:17:50,269 Ще забивам по една игла в нея всяка вечер! 148 00:17:52,936 --> 00:17:56,187 Бързо в леглата! Всичко е наред. 149 00:17:58,895 --> 00:18:01,603 Обичаш си дечицата, нали? 150 00:18:02,437 --> 00:18:05,353 И те се нуждаят от майка си. 151 00:18:05,978 --> 00:18:08,919 Как се казваш? - Разкарай се от дома ми! 152 00:18:09,082 --> 00:18:12,627 Не смей да ни заплашваш. Какво правя си е моя работа. 153 00:18:12,790 --> 00:18:16,460 Ако жена ти има здрав разум, ще те зареже! 154 00:18:16,623 --> 00:18:19,438 Махай се да не повикам полиция! 155 00:18:27,439 --> 00:18:31,647 Не си играй с дявола, че ще ти подпали къщата. 156 00:18:34,105 --> 00:18:36,806 До скоро, момчета. 157 00:18:42,898 --> 00:18:45,598 Връщайте се в леглата. 158 00:19:00,691 --> 00:19:03,025 Мирише на котешка пикня. 159 00:19:03,188 --> 00:19:08,525 Не говори така пред хората. - Мирише на котешка пикня. 160 00:19:09,067 --> 00:19:11,767 Тихо! 161 00:19:12,317 --> 00:19:15,067 Много свежо чувство за хумор. 162 00:19:16,400 --> 00:19:19,101 Много ви обича. 163 00:19:19,734 --> 00:19:23,026 Валъри, не бива да идваш тук. 164 00:19:26,776 --> 00:19:29,632 Съжалявам за снощи. - Не се безпокой. 165 00:19:29,795 --> 00:19:33,194 Мога да се грижа за себе си. - Знам. 166 00:19:37,319 --> 00:19:40,152 Наистина трябва да поговорим. 167 00:19:41,110 --> 00:19:45,402 Дали не би могла да ми предскажеш бъдещето? 168 00:19:46,695 --> 00:19:50,278 Мога, но ти трябва да започнеш да ме слушаш. 169 00:19:50,445 --> 00:19:53,384 Не мога да го напусна. Не разбираш ли? 170 00:19:53,547 --> 00:19:56,653 Той ще те бие, докато не те вкара в болница. 171 00:19:56,820 --> 00:19:59,520 Нямам надежда. 172 00:19:59,736 --> 00:20:04,696 Може би ти ще ми вдъхнеш. - Не знам как да го кажа по-ясно. 173 00:20:06,737 --> 00:20:08,989 Това е той, Ани! 174 00:20:09,152 --> 00:20:13,321 Ще повикам полицията. - Недей, ако си ми приятелка! 175 00:20:14,404 --> 00:20:17,322 Хубаво ще те наредя, мръсницо! 176 00:20:17,488 --> 00:20:19,781 Вещица! 177 00:20:19,944 --> 00:20:22,563 Качвай се в пикапа! 178 00:20:23,030 --> 00:20:25,240 По-бързо! 179 00:20:25,403 --> 00:20:28,022 Казах ти да не идваш тук! 180 00:20:29,614 --> 00:20:32,314 Пусни я! 181 00:20:35,906 --> 00:20:38,606 В колата! 182 00:20:38,781 --> 00:20:42,656 Майк, стой тук! - Казах ти да не стъпваш тук! 183 00:20:53,532 --> 00:20:56,824 Майк! Донеси дрехите на г-ца Франсис. 184 00:20:59,616 --> 00:21:02,316 Благодаря, миличък. 185 00:21:11,616 --> 00:21:14,992 Бабо... - Здравей, Анабел. 186 00:21:18,076 --> 00:21:24,034 Бабо, какво правиш тук? - Донесох ти райски ябълки, скъпа. 187 00:21:24,451 --> 00:21:28,202 Спомняш ли си колко ги обичаше като малка? 188 00:21:30,410 --> 00:21:35,160 Бабо, мястото ти не е тук. Как стигна? 189 00:21:36,535 --> 00:21:39,235 Не е много далече. 190 00:21:39,743 --> 00:21:42,828 Това момче има очите на дядо ти. 191 00:21:47,119 --> 00:21:49,819 Скъпа... 192 00:21:50,036 --> 00:21:52,537 По-добре да си вървя. 193 00:21:52,700 --> 00:21:56,412 Май се задава буря. - Не, бабо. 194 00:21:57,245 --> 00:21:59,945 Времето е ясно. 195 00:22:13,580 --> 00:22:16,955 Винаги слушай инстинкта си. 196 00:22:46,165 --> 00:22:50,958 Кажи на г-ца Франсис, че ще се прибера до 21:30 ч. 197 00:22:51,166 --> 00:22:54,939 Обичаме те, мамо. - И мама ви обича. 198 00:22:55,102 --> 00:22:58,249 Да слушате. - До скоро, мамо. 199 00:22:59,291 --> 00:23:02,791 Готова ли си? - Как те оставих да ме убедиш? 200 00:23:02,958 --> 00:23:05,502 Живееш като монахиня. 201 00:23:05,665 --> 00:23:08,815 Ще бъдеш най-хубавото момиче след мен. 202 00:23:08,978 --> 00:23:13,334 Все още ли си женен? Не ти личи. 203 00:23:15,042 --> 00:23:18,690 Благодаря ви. - Много ви благодаря. 204 00:23:18,853 --> 00:23:21,732 Сега ли ще платим? - По-късно. 205 00:23:21,895 --> 00:23:24,576 Харесва ли ти? 206 00:23:25,293 --> 00:23:27,419 Ани, ето го. 207 00:23:27,582 --> 00:23:31,585 Мъжът, за когото ти разправях. До бара е. 208 00:23:32,168 --> 00:23:35,211 Не ти ли прилича на Антонио Бандерас? 209 00:23:35,377 --> 00:23:38,502 Господи, видя ме как го зяпам! 210 00:23:40,336 --> 00:23:43,586 Изваждай картите и ми кажи дали ще дойде. 211 00:23:43,752 --> 00:23:47,984 Не ги нося, не съм на работа. - Здравейте, г-жо Уилсън. 212 00:23:48,147 --> 00:23:51,587 Ани. - Сядай, нищо не виждам. 213 00:23:54,128 --> 00:23:56,828 Познаваш ли Джесика? 214 00:23:57,253 --> 00:24:01,754 Не знаех, че членувате в клуба. - Линда ме доведе. 215 00:24:01,921 --> 00:24:05,963 Прекрасно. Страхотен тоалет. - Благодаря. 216 00:24:06,129 --> 00:24:10,129 Какво прави Майк? - Побърква гледачката. 217 00:24:10,796 --> 00:24:15,277 Той е чудесно хлапе. Пращайте го в училище. Можем да... 218 00:24:15,440 --> 00:24:19,630 Да не говорим за това сега. Нека просто се забавляваме. 219 00:24:19,797 --> 00:24:23,089 Здравейте, купонджии. - Здрасти. 220 00:24:23,297 --> 00:24:26,672 Един танц с татко? - Разбира се. 221 00:24:31,298 --> 00:24:34,279 Г-н Кинг, познавате ли Ани Уилсън? 222 00:24:34,442 --> 00:24:37,965 Мисля, че съм ви виждал в църквата. 223 00:24:38,131 --> 00:24:42,716 Хубава рокля, Линда. - Радвам се, че някой забеляза. 224 00:24:42,880 --> 00:24:47,049 Искаш ли да се пробваме? - Не мисля. 225 00:24:48,716 --> 00:24:52,947 Поканих те на танц, не на разходка по жарава. 226 00:24:53,110 --> 00:24:55,634 Кога за последно си танцувала? 227 00:24:55,797 --> 00:24:58,800 Толкова отдавна, че съм забравила как. 228 00:24:58,967 --> 00:25:03,300 Ще изпъкнеш пред мен, защото съм ужасен танцьор. 229 00:25:03,467 --> 00:25:06,633 Аз ще танцувам. 230 00:25:10,883 --> 00:25:13,302 Успех. 231 00:25:13,465 --> 00:25:16,084 Пропусна си шанса. 232 00:25:37,010 --> 00:25:39,710 Благодаря ти. 233 00:25:53,095 --> 00:25:55,718 Някой може да влезе. 234 00:25:55,882 --> 00:25:58,504 Тогава побързай! 235 00:26:12,222 --> 00:26:14,922 Забавляваш ли се? 236 00:26:17,138 --> 00:26:19,838 Нито пък аз. 237 00:26:24,973 --> 00:26:27,673 Виждала ли си Джесика? 238 00:26:28,806 --> 00:26:32,514 Изчезна за миг. Непрекъснато го прави. 239 00:26:36,431 --> 00:26:40,515 Какво мислиш за Джесика? - Много е красива. 240 00:26:41,099 --> 00:26:45,557 Тя е толкова... жизнена. 241 00:26:47,099 --> 00:26:49,807 Ние не сме такива. 242 00:26:51,265 --> 00:26:54,141 Нося предимно маратонки. 243 00:26:59,391 --> 00:27:02,266 Напомня ми за детството. 244 00:27:02,766 --> 00:27:06,976 Седях на верандата и мислех с часове. 245 00:27:07,767 --> 00:27:13,017 Кой те доведе в Брикстън? - Съпругът ми започна работа тук. 246 00:27:18,601 --> 00:27:21,302 Какво? 247 00:27:22,477 --> 00:27:25,177 Знаеше ли, 248 00:27:26,060 --> 00:27:29,727 че нещо ще се случи със съпруга ти? 249 00:27:32,893 --> 00:27:35,936 В смисъл като предчувствие? 250 00:27:39,311 --> 00:27:42,894 Не разбирам как... - Ти не вярваш. 251 00:27:44,519 --> 00:27:47,219 Не знам. 252 00:27:49,062 --> 00:27:54,062 Не вярвам в големите загадки. Вярвам само на очите си. 253 00:28:02,104 --> 00:28:05,355 Не знаех, че ще има експлозия, 254 00:28:06,438 --> 00:28:10,896 но предната нощ имах ужасен кошмар. 255 00:28:11,105 --> 00:28:15,730 Сънувах, че съм сама. Бен вече не беше до мен. 256 00:28:18,022 --> 00:28:22,231 Опитах се да го убедя да не ходи на работа. 257 00:28:25,272 --> 00:28:28,356 Добрият мъж си обича работата. 258 00:28:34,648 --> 00:28:37,565 Малко ми напомняш за него. 259 00:28:42,357 --> 00:28:45,899 Търсих те навсякъде. - Тук съм. 260 00:28:48,091 --> 00:28:50,891 Виждам. 261 00:28:55,108 --> 00:28:59,673 Да идем при татко, подтиснат е. Сделката му се провали. 262 00:28:59,836 --> 00:29:02,525 Би ли ни извинила, Ани? 263 00:29:08,234 --> 00:29:10,934 До скоро, кикиморо. 264 00:29:11,359 --> 00:29:14,776 Лека нощ, дечица. Заспивайте. 265 00:29:15,901 --> 00:29:18,901 Какво е това? - Боровинков сладкиш. 266 00:29:19,068 --> 00:29:23,424 Защо ти е в джоба? - Г-ца Франсис го направи. 267 00:29:23,587 --> 00:29:29,611 Но какво прави в джоба ти? - Мушнах го, докато не гледаше. 268 00:29:29,777 --> 00:29:32,320 Не исках да го ям. 269 00:29:32,483 --> 00:29:35,361 Много са й гадни сладкишите. 270 00:29:38,361 --> 00:29:41,152 Една минутка. Дръж Бен. 271 00:30:42,074 --> 00:30:47,574 Ще получиш наказанието, което Бог ти определи! 272 00:30:47,782 --> 00:30:53,492 Ако застанете на Божията страна, Сатана няма да ви навреди... 273 00:31:27,494 --> 00:31:30,244 САТАНА 274 00:31:31,077 --> 00:31:35,703 Исус ще ви спаси, ще ви изведе от затвора ви... 275 00:31:36,328 --> 00:31:40,309 Мамо, всичко наред ли е? - Да, спокойно. 276 00:31:40,472 --> 00:31:44,828 Сигурна ли си? - Да. Хайде, лягайте си. 277 00:31:47,286 --> 00:31:52,039 Казвам ви, ловували сме заедно. Не мисля, че е Дони. 278 00:31:52,202 --> 00:31:57,037 Казвам ви, той е! - За какво му е да влиза у вас? 279 00:31:58,412 --> 00:32:01,246 Жена му ми е клиентка. 280 00:32:01,496 --> 00:32:04,205 Той мисли, че съсипвам брака му. 281 00:32:04,372 --> 00:32:07,072 А така ли е? 282 00:32:08,705 --> 00:32:12,811 Дони е избухлив. Напълно съм съгласен. 283 00:32:12,974 --> 00:32:15,853 Но не мисля, че би влязъл в дома ви. 284 00:32:16,016 --> 00:32:19,539 Благодаря за кафето. Всичко хубаво. 285 00:32:27,206 --> 00:32:32,665 Има някаква стена в ума ми, или в душата ми... 286 00:32:34,499 --> 00:32:39,165 Понякога не правя разлика между ума и душата. 287 00:32:40,165 --> 00:32:43,290 Всички имаме подобен проблем. 288 00:32:46,458 --> 00:32:49,158 Добре. 289 00:32:53,500 --> 00:32:56,200 Баща ти... 290 00:32:57,083 --> 00:33:01,167 Отнел ти е нещо, когато си бил малък. 291 00:33:05,001 --> 00:33:07,701 Осъзнаваш ли го? 292 00:33:09,501 --> 00:33:15,918 Само да ме видеше с играчка, веднага ми я взимаше. 293 00:33:18,127 --> 00:33:20,918 Отне ли ти нещо друго? 294 00:33:26,543 --> 00:33:29,244 Бъди... 295 00:33:29,961 --> 00:33:34,169 Трябва да разбереш защо го мразиш толкова. 296 00:33:34,669 --> 00:33:38,003 Баща ми е добър. Не го мразя. 297 00:33:39,294 --> 00:33:42,211 Беше мил с мен и с мама. 298 00:33:44,212 --> 00:33:49,045 На децата им се отразява добре малко бой с каиша. 299 00:33:49,295 --> 00:33:53,589 Трябва да преминеш стената, за която говориш. 300 00:33:53,752 --> 00:33:57,694 Говори ми за баща си. - Вие ми кажете защо го мразя! 301 00:33:57,857 --> 00:34:00,339 Вие сте проклетият медиум! 302 00:34:00,502 --> 00:34:03,255 Вие сте проклетият медиум! 303 00:34:21,922 --> 00:34:24,622 Тръгвам си. 304 00:34:25,965 --> 00:34:29,048 Трябва бързо да се прибирам. 305 00:34:32,673 --> 00:34:37,007 Съжалявам, че ви се развиках. - Няма значение. 306 00:34:38,340 --> 00:34:41,174 Нуждая се от помощта ви. 307 00:34:44,674 --> 00:34:47,591 Все си мисля за този син диамант. 308 00:34:47,799 --> 00:34:51,091 Ако си припомниш детството 309 00:34:52,549 --> 00:34:57,009 и приемеш случилото се, ще мога да ти помогна. 310 00:34:59,300 --> 00:35:04,050 Трябва да помислиш и сам да решиш. 311 00:35:12,093 --> 00:35:15,301 Дай на мен. - Сложи го горе. 312 00:35:18,468 --> 00:35:22,719 Имаш хубаво бельо. Харесва ми да го гледам. 313 00:35:23,136 --> 00:35:26,011 Виждала ли си как се дере катеричка? 314 00:35:26,177 --> 00:35:29,636 Наръгваш я в корема и я разпорваш нагоре. 315 00:35:29,802 --> 00:35:34,344 Така ще сторя с теб и децата, ако пак извикаш полиция. 316 00:35:47,928 --> 00:35:50,629 Мамо? 317 00:35:54,263 --> 00:35:57,763 Защо не спиш? - Не знам. 318 00:36:00,721 --> 00:36:04,930 За какво ти е бухалката? - Не се безпокой. 319 00:36:05,264 --> 00:36:07,964 Работя по замаха си. 320 00:36:09,347 --> 00:36:12,639 Защо не ходим на гроба на татко? 321 00:36:13,930 --> 00:36:17,930 Бяхме миналия месец на рождения му ден. 322 00:36:18,806 --> 00:36:23,723 Знаеш, че съм заета. - За чуждите хора имаш време. 323 00:36:23,890 --> 00:36:27,015 Клиентите ми не са чужди хора. 324 00:36:27,390 --> 00:36:30,098 Благодарение на тях се издържаме. 325 00:36:30,265 --> 00:36:35,057 Дори не говорим за татко. - Майк, остави ме да чета. 326 00:37:43,354 --> 00:37:47,604 Ще го сложим в рамка. Прекрасна картина. 327 00:37:50,271 --> 00:37:54,460 Знам защо Кенет Кинг не беше на църква тази сутрин. 328 00:37:54,623 --> 00:37:57,355 Защо? - Дъщеря му е изчезнала. 329 00:37:57,563 --> 00:38:00,438 Джесика? Как така изчезнала? 330 00:38:00,605 --> 00:38:05,855 Тази сутрин Джесика я нямало, а леглото й не било докоснато. 331 00:38:06,022 --> 00:38:10,961 Дали е избягала? С Уейн щяха да се женят през юни. 332 00:38:11,124 --> 00:38:15,981 Може да я е дострашало. Уейн вече е свободен за теб. 333 00:38:17,398 --> 00:38:20,098 Какво говориш? - Я стига. 334 00:38:20,314 --> 00:38:25,857 Видях ви как се гледате в петък. Тези блеснали погледи... 335 00:38:26,774 --> 00:38:29,108 Линда, измисляш си. 336 00:38:29,271 --> 00:38:32,982 Ани, любовта е лудост. - О, я стига. 337 00:38:33,774 --> 00:38:37,463 И да вземеш да си починеш. Изглеждаш ужасно. 338 00:38:37,626 --> 00:38:40,308 Довиждане, момчета. 339 00:38:46,650 --> 00:38:51,275 4 дни се издирва изчезналата жена от Брикстън 340 00:38:56,067 --> 00:38:58,710 Бен, не пипай! 341 00:38:58,874 --> 00:39:02,298 С какво ще залея кейка сега? 342 00:39:02,461 --> 00:39:06,192 Много обичам глазурата. - Да, видях. 343 00:39:06,692 --> 00:39:09,393 Милър! 344 00:39:09,735 --> 00:39:15,068 Би ли изтичал до г-ца Франсис да ни заеме малко глазура? 345 00:39:15,235 --> 00:39:17,935 Идвам, Бен! 346 00:39:38,695 --> 00:39:41,395 Къде така, синко? 347 00:39:45,737 --> 00:39:48,529 Искаш ли да се повозиш? 348 00:39:50,655 --> 00:39:55,238 Имам един въпрос. Нали познаваш жена ми Валъри? 349 00:39:55,530 --> 00:39:59,281 Виждал ли си я да говори с майка ти напоследък? 350 00:39:59,445 --> 00:40:02,280 Момче, зададох ти въпрос. 351 00:40:04,321 --> 00:40:07,022 Дай ми шапката. 352 00:40:13,864 --> 00:40:18,447 Жал ми е за теб и братята ти. Майка ти е вещица. 353 00:40:18,906 --> 00:40:23,615 Ако не зареже занаята, някой ден ще я изгорят. 354 00:40:24,448 --> 00:40:28,740 И тогава ще останете и без татко, и без мама. 355 00:40:30,282 --> 00:40:33,073 Милър, какво има? 356 00:40:33,283 --> 00:40:36,972 Той каза, че мама е вещица и ще я изгорят. 357 00:40:37,135 --> 00:40:39,816 Така ли? 358 00:40:43,074 --> 00:40:47,409 Ти си гледай работата, Бъди. - Така и смятам да направя. 359 00:41:03,576 --> 00:41:05,786 Застреляй ме! 360 00:41:05,949 --> 00:41:08,701 Хайде, застреляй ме! 361 00:41:28,244 --> 00:41:30,945 Добре ли си? 362 00:41:43,287 --> 00:41:47,371 Тосканско червено... Какви ги върша? 363 00:41:50,038 --> 00:41:53,477 Искам глазура, мамо. - Толкова много изяде, 364 00:41:53,640 --> 00:41:56,039 че ще изпаднеш в кома. 365 00:41:56,202 --> 00:42:01,039 Занапред искам да знам къде сте всяка минута през деня. 366 00:42:02,747 --> 00:42:05,872 Ще ви карам с Милър до училище. 367 00:42:06,747 --> 00:42:09,455 Защо го няма татко сега? 368 00:42:09,664 --> 00:42:12,915 Няма го. Но поне мама е тук. 369 00:42:20,873 --> 00:42:23,573 Изяж си десерта. 370 00:42:26,499 --> 00:42:29,272 Обажда се Кенет Кинг. 371 00:42:29,435 --> 00:42:34,374 Предполагам, че сте чули за отвличането на дъщеря ми. 372 00:42:36,582 --> 00:42:42,458 Г-жо Уилсън, не вярвам в медиуми. Ще го кажа направо. 373 00:42:43,417 --> 00:42:48,458 Не одобрявам, но това е последната ни възможност. 374 00:42:49,333 --> 00:42:52,792 Кажете дали можете да ни помогнете. 375 00:42:52,958 --> 00:42:56,084 Без фокуси и измишльотини. 376 00:42:56,834 --> 00:43:02,959 Вие говорите с много хора. Може да сте чули нещо. 377 00:43:03,584 --> 00:43:08,607 Единствената ни улика е, че един от хората на шериф Джонсън 378 00:43:08,770 --> 00:43:13,669 е открил колата на дъщеря ми на паркинга на кънтри кръчма. 379 00:43:13,835 --> 00:43:18,108 Но никой не помни да я е виждал там събота вечер. 380 00:43:18,271 --> 00:43:22,710 И затова ме е страх някой да не я е отвлякъл. 381 00:43:24,711 --> 00:43:27,503 Г-н Кинг, съжалявам. 382 00:43:27,670 --> 00:43:31,086 Не знам нищо за изчезването на дъщеря ви. 383 00:43:31,253 --> 00:43:33,953 Ние се надявахме. 384 00:43:34,336 --> 00:43:37,296 Има ли начин да ни помогнете? 385 00:43:37,504 --> 00:43:40,485 Мога да ви гледам на карти. 386 00:43:40,648 --> 00:43:44,254 Това е всичко, което мога да направя. 387 00:43:44,421 --> 00:43:47,121 Вие ги сечете. 388 00:43:57,338 --> 00:44:00,038 О, боже! 389 00:44:05,172 --> 00:44:07,873 Благодаря. 390 00:44:13,631 --> 00:44:16,464 Така... Готов ли сте? 391 00:44:28,382 --> 00:44:31,696 Кога щяхте да се жените, Уейн? - На 20 юни. 392 00:44:31,859 --> 00:44:35,739 Ние задаваме въпросите, не вие. - Млъквай, Пърл! 393 00:44:35,902 --> 00:44:39,822 Трудно е да се съсредоточа, ако в стаята има много хора. 394 00:44:39,985 --> 00:44:44,614 Аз съм представител на закона и трябва да чуя всичко. 395 00:44:44,777 --> 00:44:47,380 Моля ви, госпожо... 396 00:44:47,544 --> 00:44:52,051 Просто ни кажете какво виждате. - Ще се опитам. 397 00:45:12,843 --> 00:45:15,220 Виждам нещо. 398 00:45:15,383 --> 00:45:18,136 Като бариера... 399 00:45:19,469 --> 00:45:21,971 Като железопътна бариера. 400 00:45:22,134 --> 00:45:24,928 Наоколо е пълно с бариери. 401 00:45:26,303 --> 00:45:29,803 Виждам стълбове с процепи в тях. 402 00:45:34,929 --> 00:45:37,929 Има и много бели цветя. 403 00:45:39,345 --> 00:45:42,887 Да, но... Там ли е Джеси? 404 00:45:55,305 --> 00:45:58,995 Това е всичко, което виждам. 405 00:45:59,158 --> 00:46:02,472 Казах ви, че няма никакъв смисъл. 406 00:46:03,306 --> 00:46:06,889 Прав сте. Не мога да се концентрирам. 407 00:46:08,181 --> 00:46:10,881 Съжалявам, г-н Кинг. 408 00:46:12,222 --> 00:46:15,579 Много се надявам да намерите дъщеря си. 409 00:46:15,742 --> 00:46:18,557 Но не мога да ви помогна. 410 00:49:00,276 --> 00:49:02,976 Здравей, Буч. 411 00:49:35,637 --> 00:49:37,697 Беше ужасно. 412 00:49:37,860 --> 00:49:41,322 Същата верига, на която висеше от дървото, 413 00:49:41,486 --> 00:49:44,279 видях и в съня си. 414 00:49:45,697 --> 00:49:49,447 Не знам. Реших, че... - Дейв? 415 00:49:52,738 --> 00:49:56,322 Имаше и еклер. - Не съм го пипал. 416 00:50:00,573 --> 00:50:03,406 Тим беше тук преди малко. 417 00:50:06,114 --> 00:50:10,406 Значи видяхте това в съня си? - Не беше просто сън. 418 00:50:10,573 --> 00:50:13,281 Не разследвам сънища. 419 00:50:14,740 --> 00:50:18,657 Мисля, че е мъртва. И е в езерото. 420 00:50:20,324 --> 00:50:23,024 Какво криете от мен? 421 00:50:23,740 --> 00:50:26,740 Ще загазите, ако укривате доказателства. 422 00:50:26,949 --> 00:50:31,097 Познато ли ви е това място? - Много места са ми познати. 423 00:50:31,260 --> 00:50:35,658 Железопътна бариера, езеро, гора. Може да е къде ли не. 424 00:50:35,825 --> 00:50:38,525 А цигуларя? 425 00:50:40,075 --> 00:50:44,369 Старият Томи Ли Болард свири, но не би убил никого. 426 00:50:44,532 --> 00:50:49,098 Цигуларят не е убиецът. Кой живее в съседство? 427 00:50:49,261 --> 00:50:54,284 Най-близкият му съсед е... Момент да помисля. 428 00:50:56,577 --> 00:51:00,868 Къщата му е точно до имота на Дони Барксдейл. 429 00:51:02,285 --> 00:51:05,243 Познавате ли Дони Барксдейл? 430 00:51:15,328 --> 00:51:18,028 Тим, портата! 431 00:51:18,744 --> 00:51:22,809 Взехте ли заповед за обиск? Искам всичко да е законно. 432 00:51:22,972 --> 00:51:26,622 Не беше нужно. Имаме разрешение от собственика. 433 00:51:26,785 --> 00:51:28,913 Дони Барксдейл ви разреши? 434 00:51:29,076 --> 00:51:33,037 Жена му. Казах й, че е рутинна проверка. 435 00:51:34,370 --> 00:51:37,120 Дони бил за риба днес. 436 00:51:53,456 --> 00:51:58,145 Извинете, шериф Джонсън. Колко време ще ви отнеме? 437 00:51:58,308 --> 00:52:00,749 Колкото трябва. 438 00:52:00,912 --> 00:52:05,353 Казахте няколко минути, а стоите вече 2 часа. 439 00:52:05,516 --> 00:52:08,790 Пърл, мисля, че закачих нещо! 440 00:52:38,000 --> 00:52:41,834 Фалшива тревога. Някакво старо колело. 441 00:52:44,834 --> 00:52:47,584 Някой не носи ли кафе? 442 00:53:11,252 --> 00:53:14,002 Онзи ден в училището... 443 00:53:14,544 --> 00:53:17,377 Погледна ни много странно. 444 00:53:17,711 --> 00:53:20,412 Нещо лошо ли видя? 445 00:53:30,503 --> 00:53:33,204 По дяволите! Хайде. 446 00:53:34,254 --> 00:53:38,838 Дони, той се обади... - Пърл! Затваряй си устата. 447 00:53:39,504 --> 00:53:44,694 Какво правиш в имота ми? - Поисках разрешение от жена ти. 448 00:53:44,857 --> 00:53:47,839 Смяташ ли, че тя има думата? 449 00:53:48,339 --> 00:53:51,464 Кой ти издраска ръката? 450 00:53:54,005 --> 00:53:57,819 Една кучка - не се даде лесно да я убия. 451 00:53:57,983 --> 00:54:01,029 Какво те води насам? - Рутинен оглед. 452 00:54:01,192 --> 00:54:04,423 Проверяваме всички езера наоколо. 453 00:54:11,423 --> 00:54:14,123 Ти си ги домъкнала! 454 00:54:18,966 --> 00:54:21,609 На служба съм, Дони. Без номера. 455 00:54:21,773 --> 00:54:24,300 Пърл! 456 00:54:24,463 --> 00:54:27,716 Ела веднага! - Дръж го под око. 457 00:54:38,425 --> 00:54:41,592 Тя е! - Дони? 458 00:54:44,343 --> 00:54:47,718 Извадете куките от детето ми! 459 00:54:47,926 --> 00:54:51,551 Свалете ги! - Сложи му белезници! 460 00:54:58,969 --> 00:55:03,054 Линейка! Получи сърдечен удар! - Не съм аз! 461 00:55:03,217 --> 00:55:06,762 Махнете го оттук! - Не бях аз, Пърл! 462 00:55:06,925 --> 00:55:09,585 Кучка! 463 00:55:24,886 --> 00:55:27,587 Влизай. 464 00:55:30,012 --> 00:55:32,139 Някой може да влезе. 465 00:55:32,302 --> 00:55:34,472 Тогава побързай. 466 00:55:34,635 --> 00:55:38,096 Искате ли кафе? Г-жо Уилсън? 467 00:55:40,388 --> 00:55:43,972 Кафе? - Не, благодаря ви. 468 00:55:44,888 --> 00:55:47,588 Седнете. 469 00:55:53,013 --> 00:55:55,349 Защо ме повикахте? 470 00:55:55,512 --> 00:55:59,162 Дони Барксдейл ще бъде съден за убийство. 471 00:55:59,325 --> 00:56:03,995 Съдебният следовател потвърди наличието на тъкан от Дони 472 00:56:04,158 --> 00:56:06,266 под ноктите на жертвата. 473 00:56:06,429 --> 00:56:10,038 Но имам една слаба брънка във веригата. 474 00:56:10,201 --> 00:56:12,882 Коя? - Вие. 475 00:56:13,057 --> 00:56:16,099 Вие ни казахте къде е трупът. 476 00:56:17,099 --> 00:56:19,799 Но как разбрахте? 477 00:56:20,599 --> 00:56:23,300 Много труден въпрос. 478 00:56:23,683 --> 00:56:28,100 Психични феномени, медиуми, сънища, видения... 479 00:56:28,641 --> 00:56:30,934 Защитата ще ви притисне. 480 00:56:31,097 --> 00:56:36,183 На всичкото отгоре имате лична вражда с Дони Барксдейл. 481 00:56:36,601 --> 00:56:39,185 Той заплаши децата ми. 482 00:56:39,348 --> 00:56:43,373 Знам, но дочух, че и вие сте го заплашили. 483 00:56:43,536 --> 00:56:47,184 Посъветвали сте жена му да го напусне. 484 00:56:48,267 --> 00:56:52,268 Дони си е женкар. Имахте ли връзка с него? 485 00:56:54,560 --> 00:56:58,018 Какво? - Искам истината веднага. 486 00:56:58,393 --> 00:57:01,852 На процеса няма място за изненади. 487 00:57:03,310 --> 00:57:08,978 Ще споделите ли нещо за вас с Дони, жена му или жертвата? 488 00:57:09,311 --> 00:57:12,011 Не. 489 00:57:12,519 --> 00:57:15,219 Това ли е всичко? 490 00:57:15,644 --> 00:57:18,344 Да, госпожо. 491 00:57:21,129 --> 00:57:23,879 Знаете ли, г-н Дънкан... 492 00:57:24,087 --> 00:57:26,787 Жертвата си има име. 493 00:57:27,795 --> 00:57:30,495 Джесика Кинг. 494 00:57:34,046 --> 00:57:37,986 Г-н Хоукинс, откога работите в кръчмата "Ей Джей"? 495 00:57:38,149 --> 00:57:40,256 Десетина години. 496 00:57:40,419 --> 00:57:44,546 Бяхте ли на работа на 8 април, събота вечер? 497 00:57:44,755 --> 00:57:49,922 Видяхте ли подсъдимия Дони Барксдейл през онази нощ? 498 00:57:50,089 --> 00:57:53,362 Бихте ли описали при какви обстоятелства? 499 00:57:53,525 --> 00:57:57,549 Точно когато излизах да изхвърля боклука. 500 00:57:57,712 --> 00:58:01,632 По кое време беше? - Около полунощ. 501 00:58:02,215 --> 00:58:08,048 Видях Дони до пикапа му. Разправяше се с бялата дама. 502 00:58:09,548 --> 00:58:13,632 Тя го одра по ръката, той я зашлеви. 503 00:58:14,465 --> 00:58:17,130 Аз се прибрах вътре. 504 00:58:17,294 --> 00:58:20,883 Тази жена ли видяхте? - Да, сър. 505 00:58:21,091 --> 00:58:23,968 Моля да се отбележи в протокола, 506 00:58:24,131 --> 00:58:28,674 че г-н Хоукинс разпозна по снимката Джесика Кинг. 507 00:58:29,424 --> 00:58:34,675 Казахте, че сте били насочен към езерото на подсъдимия. 508 00:58:35,925 --> 00:58:38,842 Кой по-точно ви насочи? 509 00:58:40,217 --> 00:58:45,345 Аз, Уейн Колинс и Кенет Кинг отидохме при Ани Уилсън. 510 00:58:45,508 --> 00:58:49,220 Защо решихте, че тя ще ви помогне? 511 00:58:49,383 --> 00:58:52,551 В града се говори, че тя е... 512 00:58:56,385 --> 00:59:00,636 Не знам точната дума. - Ясновидка? 513 00:59:01,886 --> 00:59:04,054 Нещо такова. 514 00:59:04,217 --> 00:59:08,219 И какво видя тя в кристалното си кълбо? 515 00:59:08,636 --> 00:59:12,409 Тя нямаше кълбо, а едни специални карти. 516 00:59:12,572 --> 00:59:16,222 И какво показаха специалните й карти? 517 00:59:16,385 --> 00:59:21,262 Първо не видя нищо, но на следващия ден дойде при мен. 518 00:59:22,137 --> 00:59:25,345 Разказа ми съня си. - Сън, казвате. 519 00:59:25,512 --> 00:59:31,263 Сънувала езеро, което приличало на това на Дони Барксдейл. 520 00:59:32,554 --> 00:59:35,218 После се събудила, 521 00:59:35,382 --> 00:59:39,096 излязла навън и погледнала нагоре към дървото. 522 00:59:41,805 --> 00:59:44,514 Целият съм в слух. 523 00:59:47,180 --> 00:59:49,889 Видяла Джесика Кинг. 524 00:59:50,889 --> 00:59:56,466 Как виси от дървото, полугола и закачена на верига. 525 00:59:56,681 --> 00:59:59,390 Висяла от дървото? 526 00:59:59,973 --> 01:00:02,673 Да. 527 01:00:03,306 --> 01:00:06,006 Висяла от дървото... 528 01:00:06,515 --> 01:00:09,216 Полугола... 529 01:00:09,516 --> 01:00:12,216 Закачена на верига... 530 01:00:12,557 --> 01:00:15,257 Благодаря ви, шерифе. 531 01:00:15,724 --> 01:00:20,849 Този Джералд Уимс е много злобен. Никога не съм го харесвала. 532 01:00:21,016 --> 01:00:26,267 Той си върши работата. - Г-жо Уилсън, може ли за минута? 533 01:00:27,683 --> 01:00:31,225 Обади ми се по-късно. - Добре. 534 01:00:32,642 --> 01:00:37,059 Бъди, много ми дойде. Моментът не е подходящ. 535 01:00:39,226 --> 01:00:43,434 Г-жо Уилсън? Казахте ми да помисля. 536 01:00:43,851 --> 01:00:47,059 И аз помислих. - За какво? 537 01:00:47,559 --> 01:00:51,375 Кажете ми защо си правя разни работи, 538 01:00:51,538 --> 01:00:54,310 когато си мисля за татко? 539 01:00:54,977 --> 01:00:58,477 Обади ми се после и ще поговорим. 540 01:00:59,810 --> 01:01:02,270 Трябва да ви кажа сега. 541 01:01:02,433 --> 01:01:06,186 Мисля си за татко и се пипам... - Пипаш се? 542 01:01:06,395 --> 01:01:09,478 Защо го правя? 543 01:01:09,645 --> 01:01:13,292 Моментът не е удобен. - Има ми нещо. 544 01:01:13,455 --> 01:01:16,645 Все си мисля за този син диамант. 545 01:01:16,853 --> 01:01:21,896 Ако се вгледаш в синия диамант, няма да си помислиш нищо лошо. 546 01:01:22,062 --> 01:01:25,229 Аз самата имам големи проблеми. 547 01:01:25,521 --> 01:01:28,771 В момента не мога да говоря с теб. 548 01:01:30,562 --> 01:01:33,262 Ще гориш в ада, Ани Уилсън! 549 01:01:43,855 --> 01:01:48,149 Майк, знам, че си избягал от училище, за да дойдеш в съда. 550 01:01:48,313 --> 01:01:53,814 Едно пиленце ми каза. Помогни ми, вместо да ми пречиш. 551 01:01:54,481 --> 01:01:57,504 Разочароваш ме. - Телефонът звъни, мамо. 552 01:01:57,667 --> 01:02:03,296 Ще трябва да дам показания утре. - Телефонът звъни. 553 01:02:03,459 --> 01:02:07,046 Не съм глуха, Милър. Ще се запишат на секретаря. 554 01:02:07,209 --> 01:02:11,046 Адвокатът на Дони Барксдейл ще ме притисне. 555 01:02:11,209 --> 01:02:13,833 Ще ме нарича с обидни думи. 556 01:02:13,997 --> 01:02:18,506 Искам да сте подготвени, ако чуете лоши неща за мен. 557 01:02:18,669 --> 01:02:22,316 Сега трябва всички да сме единни. 558 01:02:22,483 --> 01:02:27,566 Майката на Бъди е. Той полудя. Заплашва да убие баща си! 559 01:02:29,358 --> 01:02:33,609 Завързал е Одел и го обвинява в ужасни неща. 560 01:02:33,942 --> 01:02:38,484 Повикахте ли полиция? - Каза, че ако посмея, ще го убие. 561 01:02:46,235 --> 01:02:50,318 Бъди, пусни каиша и ми кажи какво ти е сторил. 562 01:02:51,485 --> 01:02:54,320 Казах ти, че можеш да говориш с мен. 563 01:02:54,483 --> 01:02:56,528 Вече е късно! 564 01:02:56,691 --> 01:02:59,311 Прекалено късно! 565 01:03:01,111 --> 01:03:03,811 Този е престъпник. 566 01:03:05,736 --> 01:03:08,436 И ще бъде наказан. 567 01:03:08,986 --> 01:03:13,280 Бъди, Ани дойде... - Млъквай! 568 01:03:13,444 --> 01:03:15,655 Успокой се... - Остави ме! 569 01:03:15,818 --> 01:03:18,593 Къде беше ти тогава? - Прости ми! 570 01:03:18,756 --> 01:03:22,070 Знаеше всичко и не си мръдна пръста. 571 01:03:22,654 --> 01:03:25,487 Ти ме съсипа! 572 01:03:26,820 --> 01:03:29,464 Бях толкова мъничък, татко. 573 01:03:29,628 --> 01:03:32,571 Срамувах се да ида на училище. 574 01:03:32,738 --> 01:03:36,321 Как можа да постъпиш така с детенцето си? 575 01:03:47,947 --> 01:03:50,449 Не, Бъди, недей. 576 01:03:50,612 --> 01:03:54,072 Остави това, Бъди! Послушай ме! 577 01:03:54,281 --> 01:03:57,948 Послушай ме... - Остави ме! Махай се! 578 01:03:58,198 --> 01:04:00,898 Само се успокой. 579 01:04:02,740 --> 01:04:05,440 Защо не ми помогна, Ани? 580 01:04:06,073 --> 01:04:09,323 Какво? - Защо не ми помогна? 581 01:04:09,490 --> 01:04:13,722 Имах те за приятелка, а ти... - Приятелка съм ти, Бъди. 582 01:04:13,885 --> 01:04:17,533 Никой не ми е приятел. Никого си нямам! 583 01:04:29,867 --> 01:04:32,567 Ще го убия. 584 01:04:43,035 --> 01:04:45,735 Помощ! 585 01:04:46,201 --> 01:04:50,285 Погледни синия диамант. Какви мисли ти идват? 586 01:04:51,118 --> 01:04:53,329 Погледни! 587 01:04:53,492 --> 01:04:56,111 Погледни го! 588 01:05:16,203 --> 01:05:19,120 Г-жо Уилсън... 589 01:05:21,121 --> 01:05:25,621 Съпругът ви, Бен Уилсън старши, загина при експлозията 590 01:05:25,788 --> 01:05:30,329 в завода за кабели "Райнхолд". - Да. 591 01:05:30,871 --> 01:05:34,997 Съвсем сама отглеждате три деца. - Да, сър. 592 01:05:36,872 --> 01:05:39,747 Как изхранвате семейството си? 593 01:05:43,914 --> 01:05:48,998 Получавам социални помощи заради смъртта на съпруга ми. 594 01:05:53,915 --> 01:05:57,456 И гледам на карти. - Вие сте медиум. 595 01:05:58,748 --> 01:06:02,331 В какво се изразяват способностите ви? 596 01:06:03,124 --> 01:06:05,824 Виждам разни неща. 597 01:06:06,582 --> 01:06:09,480 Усещам неща, 598 01:06:09,643 --> 01:06:12,355 които още не са се случили. 599 01:06:12,518 --> 01:06:15,000 Или се случват някъде другаде. 600 01:06:15,163 --> 01:06:20,064 Баба ми каза, че имам дарба. По наследство ми е. 601 01:06:20,227 --> 01:06:23,231 Баба казваше, че не бива да се страхувам 602 01:06:23,394 --> 01:06:27,356 и ако се вслушвам в инстинкта си, всичко ще е наред. 603 01:06:27,519 --> 01:06:31,168 Ще се закълнете ли, че не сте имали информация 604 01:06:31,334 --> 01:06:35,543 от друг източник, освен вашата специална дарба? 605 01:06:35,959 --> 01:06:38,211 Да. 606 01:06:38,374 --> 01:06:41,959 Заклевам се. - Благодаря ви, г-жо Уилсън. 607 01:06:43,459 --> 01:06:46,794 Нямам повече въпроси. - Г-н Уимс. 608 01:06:51,377 --> 01:06:54,077 Г-жо Уилсън... 609 01:06:56,377 --> 01:07:00,401 Колко пръста показвам? - Възразявам, Ваша милост. 610 01:07:00,564 --> 01:07:07,170 Съдят клиента ми заради дарбата, която дамата твърди, че има. 611 01:07:07,945 --> 01:07:14,921 Мисля, че е справедливо да изпробвам въпросната дарба. 612 01:07:15,479 --> 01:07:19,129 Имате основание. Възражението се отхвърля. 613 01:07:19,754 --> 01:07:24,296 Съдебните заседатели виждат ли колко пръста показвам? 614 01:07:28,255 --> 01:07:31,047 Колко пръста, г-жо Уилсън? 615 01:07:36,380 --> 01:07:39,080 Не знам. 616 01:07:39,255 --> 01:07:41,955 Не знаете ли? 617 01:07:43,131 --> 01:07:46,173 Седем пръста. 618 01:07:46,756 --> 01:07:49,464 Това не доказва нищо. 619 01:07:49,631 --> 01:07:52,424 Не става така изведнъж. 620 01:07:52,588 --> 01:07:56,590 А ако ви платя, ще го направите ли? 621 01:07:57,924 --> 01:08:02,924 Какво намеквате? - Че дарбата ви не помага без пари. 622 01:08:03,090 --> 01:08:06,613 Както се казва: "Сиренето е с пари." 623 01:08:06,776 --> 01:08:08,925 Не е вярно. 624 01:08:09,088 --> 01:08:13,675 Знаете ли, че е незаконно да взимате пари за ясновидство? 625 01:08:13,841 --> 01:08:17,508 Не взимам пари. - Казахте, че взимате. 626 01:08:17,716 --> 01:08:20,800 Не, хората ми носят подаръци. 627 01:08:20,966 --> 01:08:24,341 Лъжа достойна за адвокат. 628 01:08:25,384 --> 01:08:28,967 Богата ли сте? - Не. 629 01:08:29,301 --> 01:08:35,009 Ако можех да предскажа бъдещето, щях да съм неприлично богат. 630 01:08:35,384 --> 01:08:39,783 Щях да играя на борсата. Щях да залагам на състезания. 631 01:08:39,946 --> 01:08:43,885 Щях да предупредя съпруга си да не ходи на работа в деня, 632 01:08:44,052 --> 01:08:46,261 когато ще стане експлозия 633 01:08:46,424 --> 01:08:50,427 и да остави децата си да растат сред този панаир. 634 01:08:50,802 --> 01:08:54,825 Не мога да използвам дарбата си за лична облага. 635 01:08:54,988 --> 01:08:59,428 Но можете да получавате дарения, нали? 636 01:09:04,011 --> 01:09:07,929 Имате лична свада с Дони Барксдейл, нали? 637 01:09:13,970 --> 01:09:17,118 Така е. - Наскоро сте му казали, 638 01:09:17,281 --> 01:09:22,513 че ще го пратите в затвора. - Но той заплашваше децата ми! 639 01:09:22,680 --> 01:09:27,846 А когато преди няколко седмици гледахте на Валъри, 640 01:09:28,013 --> 01:09:32,744 не й ли казахте, че Дони е комплексиран тип, 641 01:09:32,907 --> 01:09:35,847 но не би убил никого? 642 01:09:44,056 --> 01:09:47,453 Да, казах й. - А сега твърдите обратното? 643 01:09:47,616 --> 01:09:49,725 Нищо не твърдя. 644 01:09:49,888 --> 01:09:53,057 Идеална възможност да го пратите в затвора. 645 01:09:53,223 --> 01:09:58,307 Казах на шерифа каквото видях. - Незабравима картинка. 646 01:10:00,432 --> 01:10:03,473 Джесика Кинг виси от дървото, 647 01:10:04,016 --> 01:10:09,183 гола... Закачена на верига. 648 01:10:12,266 --> 01:10:14,966 Сигурно е било забавно. 649 01:10:15,599 --> 01:10:19,142 Трябва да е било незабравимо преживяване. 650 01:10:19,309 --> 01:10:24,225 Мислите ли, че е забавно да сънувам разложени трупове? 651 01:10:24,642 --> 01:10:28,975 Мислите ли, че е забавно да сънувам как някой ме души? 652 01:10:29,142 --> 01:10:34,810 Сега се самообвинявам, защото един побъркан посегна на баща си. 653 01:10:34,976 --> 01:10:39,435 А вие си мислите, че е забавно? Трябва да сте луд. 654 01:10:40,451 --> 01:10:43,785 Нямам повече въпроси, Ваша милост. 655 01:10:44,243 --> 01:10:46,944 Свободна сте. 656 01:10:59,327 --> 01:11:02,188 Нека преминем направо към въпроса. 657 01:11:02,370 --> 01:11:06,745 Вие ли убихте Джесика Кинг? - Не. 658 01:11:06,912 --> 01:11:11,453 Видяхте ли Джесика Кинг в нощта, в която беше убита? 659 01:11:11,912 --> 01:11:14,205 Да, видях я. 660 01:11:14,368 --> 01:11:17,329 Бихте ли описали подробно обстоятелствата? 661 01:11:17,538 --> 01:11:22,496 Ние се виждахме от известно време. - В какъв смисъл "виждахме"? 662 01:11:23,496 --> 01:11:26,579 Правихме секс. 663 01:11:27,371 --> 01:11:30,072 Продължавайте. 664 01:11:30,247 --> 01:11:35,497 Тя ми се обади към 23:00 ч. Казах, че ще я чакам в "Ей Джей". 665 01:11:36,372 --> 01:11:39,124 Казах на жена ми, че излизам за бира. 666 01:11:39,287 --> 01:11:42,457 Какво стана после? - Сдърпахме се. 667 01:11:42,620 --> 01:11:46,125 Тя ми каза, че не иска да ме вижда повече. 668 01:11:46,288 --> 01:11:51,415 Каза, че ще се омъжва и няма да кръшка поне до сватбата. 669 01:11:52,415 --> 01:11:56,748 По време на кавгата ви ударихте ли г-ца Кинг? 670 01:12:00,457 --> 01:12:03,157 Да. 671 01:12:06,166 --> 01:12:08,830 Какво стана после? 672 01:12:08,993 --> 01:12:14,125 Удари си лошо главата и реших да я заведа в болница. 673 01:12:14,500 --> 01:12:17,750 Стигнахте ли до болницата? - Не. 674 01:12:17,917 --> 01:12:20,617 По-добре ли си? 675 01:12:21,750 --> 01:12:24,450 Да. 676 01:12:25,418 --> 01:12:27,711 Хайде да се върнем. 677 01:12:27,874 --> 01:12:31,690 Няма да ходя в болницата. Някой може да ме види. 678 01:12:31,853 --> 01:12:36,001 Каза, че й е минало и я върнах в "Ей Джей". 679 01:12:36,168 --> 01:12:40,210 Оставих я там и се прибрах. 680 01:12:40,419 --> 01:12:44,775 Тогава ли за последен път видяхте Джесика Кинг жива? 681 01:12:44,938 --> 01:12:47,128 Да. 682 01:12:47,291 --> 01:12:51,627 Извършил ли си престъпленията, в които те обвиняват? 683 01:12:52,960 --> 01:12:55,920 Виновен съм, че изневерих на жена си. 684 01:12:56,086 --> 01:12:59,420 Че съм лош съпруг, лош християнин. 685 01:13:00,045 --> 01:13:03,836 Но не съм убил Джеси. Господ ми е свидетел. 686 01:13:05,670 --> 01:13:08,371 Нямам повече въпроси. 687 01:13:08,837 --> 01:13:11,297 Г-н Дънкан... 688 01:13:11,460 --> 01:13:15,171 Г-н Барксдейл, вие вдигате ръка на жени, нали? 689 01:13:18,879 --> 01:13:21,712 Заклех се да кажа истината. 690 01:13:21,879 --> 01:13:24,922 Да, удрял съм Валъри неведнъж. 691 01:13:25,922 --> 01:13:28,423 За никого не е тайна. 692 01:13:28,586 --> 01:13:31,236 Признавате, че често биете жени 693 01:13:31,399 --> 01:13:34,838 и сте пребили жертвата в нощта на убийството? 694 01:13:35,088 --> 01:13:38,423 Не съм я пребил. - Вие ми кажете като експерт, 695 01:13:38,589 --> 01:13:43,506 колко трябва да е наранена, за да я сметнете за пребита? 696 01:13:45,506 --> 01:13:49,339 Твърдите, че сте имали връзка с жертвата. 697 01:13:50,382 --> 01:13:54,030 Защо прекрасна млада дама като Джесика Кинг, 698 01:13:54,193 --> 01:13:56,383 от добро семейство, 699 01:13:56,546 --> 01:14:02,113 която ще се омъжва за почтен мъж, чака я блестящо бъдеще, 700 01:14:02,276 --> 01:14:05,739 защо жена като нея ще се забърка с тип като вас? 701 01:14:05,902 --> 01:14:08,583 Веднъж и аз я попитах. 702 01:14:09,841 --> 01:14:14,841 Тя ми каза, че съм единственият в града, който знае как да чука. 703 01:14:15,675 --> 01:14:19,426 Наистина сте отвратителен. - Възразявам, Ваша милост. 704 01:14:19,634 --> 01:14:23,967 Приема се. Г-н Дънкан, избягвайте коментарите. 705 01:14:24,509 --> 01:14:27,592 Съжалявам, няма да се повтори. 706 01:14:29,134 --> 01:14:31,884 Нека изясним въпроса. 707 01:14:33,260 --> 01:14:36,949 Твърдите, че е съвпадение, че в една и съща нощ 708 01:14:37,112 --> 01:14:41,866 вие сте пребили Джесика Кинг и някой е хвърлил трупа й в езерото? 709 01:14:42,029 --> 01:14:44,699 Не твърдя, че е съвпадение. - А какво? 710 01:14:44,862 --> 01:14:48,636 Че са ме натопили! - Колко оригинално! 711 01:14:48,886 --> 01:14:52,117 Според вас Джесика кучка ли е? - Не. 712 01:14:52,280 --> 01:14:55,553 Казали сте на шерифа, че ви е одрала кучка. 713 01:14:55,719 --> 01:14:58,844 Не признахте ли, че Джесика ви е одрала? 714 01:14:59,053 --> 01:15:03,910 А на шериф Джонсън сте казали, че сте убили кучката! 715 01:15:04,073 --> 01:15:07,929 Излъгах. Жена ми беше до мен! - А дали не лъжете сега? 716 01:15:08,095 --> 01:15:10,785 Тя е виновна! 717 01:15:10,948 --> 01:15:14,595 Заради нея съм тук! Тя е вещица! 718 01:15:14,762 --> 01:15:18,596 Прави магии на целия град! Вещица! 719 01:15:23,346 --> 01:15:27,365 Днес в Брикстън приключи сензационно дело. 720 01:15:27,529 --> 01:15:33,162 Доналд Барксдейл бе осъден за убийството на Джесика Кинг, 721 01:15:33,325 --> 01:15:37,306 дъщеря на известния бизнесмен Кенет Кинг. 722 01:15:37,764 --> 01:15:41,847 Сега всичко наред ли ще е? - Да, миличък. 723 01:15:44,182 --> 01:15:46,882 Животът си продължава. 724 01:16:39,476 --> 01:16:42,477 Едва ли се радваш да ме видиш. 725 01:16:45,936 --> 01:16:48,636 Как си? 726 01:16:52,311 --> 01:16:55,012 Ужасно. 727 01:16:55,937 --> 01:17:00,020 Ани, ако ми кажеш да си вървя, няма да те обвиня. 728 01:17:00,353 --> 01:17:03,053 Но искам да ми гледаш. 729 01:17:10,354 --> 01:17:13,054 Помогни ми. 730 01:17:15,354 --> 01:17:18,054 Не издържам повече. 731 01:17:19,063 --> 01:17:23,961 Знам, че Дони е лош, но не мога да живея без него. 732 01:17:24,124 --> 01:17:26,980 Никога не съм се оправяла сама. 733 01:17:27,272 --> 01:17:29,972 Много ме е страх, Ани. 734 01:17:30,189 --> 01:17:34,105 Няма от какво да се страхуваш. Ще се оправиш. 735 01:17:35,939 --> 01:17:39,981 Картите ли го показват? - Да, ето тук. 736 01:17:41,190 --> 01:17:45,815 А показват ли какво си мисля в момента? 737 01:17:47,898 --> 01:17:50,598 Какво имаш предвид? 738 01:17:52,357 --> 01:17:56,441 Напоследък ми хрумват много лоши мисли. 739 01:17:57,857 --> 01:18:00,480 Нехристиянски мисли. 740 01:18:00,643 --> 01:18:02,692 Какви например? 741 01:18:02,855 --> 01:18:05,475 Например... 742 01:18:05,942 --> 01:18:09,108 Радвам се, че онази Джесика е мъртва. 743 01:18:09,317 --> 01:18:11,960 Тя ми отне мъжа и си получи заслуженото. 744 01:18:12,124 --> 01:18:17,067 Никой не заслужава да умре! - Знам, че не е християнско. 745 01:18:24,109 --> 01:18:27,318 Какво има? Нещо лошо ли виждаш? 746 01:18:31,109 --> 01:18:33,810 Не знам. 747 01:18:38,652 --> 01:18:41,352 Не е ясно. 748 01:20:17,076 --> 01:20:19,776 Върви по дяволите! 749 01:21:00,704 --> 01:21:03,404 Уейн? 750 01:21:36,164 --> 01:21:39,082 Това не ми е обичайната форма. 751 01:21:44,540 --> 01:21:47,240 Трябва да поспиш. 752 01:21:47,790 --> 01:21:49,916 Не ми се спи. 753 01:21:50,079 --> 01:21:53,333 Ако поспиш, ще се почувстваш по-добре. 754 01:22:06,250 --> 01:22:08,950 Благодаря ти, Ани. 755 01:22:11,542 --> 01:22:14,242 Няма защо. 756 01:22:38,586 --> 01:22:41,419 Не мисля, че е добра идея. 757 01:22:43,252 --> 01:22:45,952 Знам. 758 01:22:47,377 --> 01:22:50,078 Наистина не е. 759 01:22:51,503 --> 01:22:55,295 Иска ми се да забравим всичко поне за малко. 760 01:22:57,253 --> 01:22:59,953 Ти не искаш ли? 761 01:23:15,796 --> 01:23:18,497 Между нас има нещо. 762 01:23:24,464 --> 01:23:27,164 Не мога. 763 01:23:27,797 --> 01:23:30,672 Все още се чувствам женена. 764 01:23:33,423 --> 01:23:36,123 Но не си. 765 01:23:37,923 --> 01:23:40,923 Него вече го няма. - Знам. 766 01:23:42,340 --> 01:23:45,040 Трябва да го приемеш. 767 01:23:47,424 --> 01:23:50,841 Както аз приех загубата на Джесика. 768 01:23:57,466 --> 01:24:00,167 Тя е мъртва. 769 01:24:01,425 --> 01:24:04,133 Уейн, толкова съжалявам. 770 01:24:05,758 --> 01:24:09,633 Всичко ще се оправи. - Няма. 771 01:24:14,384 --> 01:24:18,009 Мисля, че Дони Барксдейл не е убиецът. 772 01:24:19,718 --> 01:24:22,468 Не, Ани. - Съжалявам. 773 01:24:22,676 --> 01:24:27,908 Няма да го преживея отново. - И аз искам да гние в затвора. 774 01:24:28,071 --> 01:24:32,135 Но той е виновен! - Не е. Виждам го. 775 01:24:35,927 --> 01:24:38,635 Не го е извършил той. 776 01:24:41,469 --> 01:24:45,178 А виждаш ли кой? - Опитвам се. 777 01:24:46,511 --> 01:24:50,386 Но все още не мога. - Какво ще правим? 778 01:24:52,386 --> 01:24:55,680 Може би ако имам нейна дреха, 779 01:24:55,843 --> 01:24:59,596 ще отида до езерото да видя дали... 780 01:25:02,679 --> 01:25:06,262 Значи това не е краят! Господи... 781 01:26:49,479 --> 01:26:52,179 Влизайте. 782 01:26:54,895 --> 01:26:58,062 Е, какво ви води насам? 783 01:27:00,020 --> 01:27:02,730 Ще го кажа без заобикалки. 784 01:27:02,894 --> 01:27:05,519 Дони Барксдейл не е убил Джесика Кинг. 785 01:27:05,682 --> 01:27:09,146 Делото приключи. - Казвам ви, че не е той. 786 01:27:09,313 --> 01:27:11,856 Убиецът й е на свобода. 787 01:27:12,019 --> 01:27:14,794 Да не ви заплашва Барксдейл? - Не. 788 01:27:14,957 --> 01:27:19,481 Ще говоря с Пърл Джонсън. - Барксдейл няма нищо общо. 789 01:27:19,897 --> 01:27:25,064 Разбрах, че Дони не е убил Джесика, както разбрах къде е тялото. 790 01:27:25,647 --> 01:27:28,647 А знаете ли кой я е убил? 791 01:27:32,107 --> 01:27:34,525 Не. - Какво ви интересува? 792 01:27:34,688 --> 01:27:38,879 Негодникът е зад решетките. - Днес получих предупреждение. 793 01:27:39,042 --> 01:27:41,400 Някой ще се опита да ме убие. 794 01:27:41,563 --> 01:27:45,296 Какво искате от мен? - Да възобновите делото. 795 01:27:45,459 --> 01:27:48,026 Вече имаме осъден. - Говорете с някого. 796 01:27:48,189 --> 01:27:52,483 На какво основание? Ще се изложа. - Не ме интересува! 797 01:27:52,941 --> 01:27:57,691 Чуйте какво ще ви кажа, вие също имахте връзка с Джесика. 798 01:27:59,899 --> 01:28:03,423 Да не ви смущава фактът, че сте били с жертвата 799 01:28:03,586 --> 01:28:06,359 в нощта преди да бъде убита? 800 01:28:30,611 --> 01:28:33,311 Пари ли искаш? 801 01:28:35,652 --> 01:28:38,944 Не, искам да възобновите делото. 802 01:28:42,527 --> 01:28:47,112 Не разлайвай кучетата. Мислиш, че си в опасност? 803 01:28:48,862 --> 01:28:55,737 А ако делото се възобнови и някой се уплаши от сънищата ти? 804 01:29:09,779 --> 01:29:14,864 Невинен човек попадна в затвора. Аз спомогнах да се озове там. 805 01:29:17,030 --> 01:29:19,730 Не мога да го преживея. 806 01:29:21,475 --> 01:29:26,268 Намерете начин да възобновите делото или аз ще го направя. 807 01:30:03,603 --> 01:30:06,303 Бъди? 808 01:30:12,563 --> 01:30:15,263 Бъди, тук съм! 809 01:30:42,606 --> 01:30:45,815 Г-це Франсис, прибрах се. Как са децата? 810 01:30:46,023 --> 01:30:49,398 Спят. Да ги събудя ли? - Не. 811 01:30:50,023 --> 01:30:53,524 Може ли да пренощуват у вас? 812 01:30:54,149 --> 01:30:58,316 Разбира се. Всичко наред ли е? - Да, наред е. 813 01:30:58,941 --> 01:31:01,234 Заповядай и ти у дома. 814 01:31:01,397 --> 01:31:04,608 Само да заключа. Благодаря ви. 815 01:31:20,609 --> 01:31:23,309 Бъди! 816 01:31:26,484 --> 01:31:28,944 Видя ли Бъди Коул? 817 01:31:29,107 --> 01:31:32,151 Не, нали е в болница в Бентън. 818 01:31:32,819 --> 01:31:35,777 Добре ли си? - Може да съм си въобразила. 819 01:31:35,944 --> 01:31:40,819 Какво ще правим? Откакто ми каза, не съм на себе си. 820 01:31:41,444 --> 01:31:46,027 Няма да издържа още една нощ. Искам да ми гледаш. 821 01:31:55,820 --> 01:31:58,520 Не става. 822 01:32:00,153 --> 01:32:03,571 Опитай пак. - Не става насила. 823 01:32:10,862 --> 01:32:14,862 А това, което каза днес? - Кое? 824 01:32:16,488 --> 01:32:20,947 За езерото. Ако се върнем там? 825 01:32:22,072 --> 01:32:24,772 Дали ще е от полза? 826 01:32:26,697 --> 01:32:29,448 Не знам, би могло. 827 01:32:30,114 --> 01:32:33,304 Заслужава си да опитаме. - Тази вечер ли? 828 01:32:33,467 --> 01:32:37,156 Не мога, Уейн. Децата ме чакат, късно е. 829 01:32:37,656 --> 01:32:42,489 Това е работа на полицията. - Колко време ще им отнеме? 830 01:32:43,031 --> 01:32:47,574 Ще стои месеци по бюрата им, никой няма да си мръдне пръста. 831 01:32:47,740 --> 01:32:52,407 Всичко е в наши ръце. - Знам, но нищо не виждам, Уейн. 832 01:32:57,783 --> 01:33:00,575 Не искам повече да бягам. 833 01:33:50,536 --> 01:33:53,236 Поразходи се наоколо. 834 01:34:52,041 --> 01:34:54,459 Добре ли си? 835 01:34:54,622 --> 01:34:57,241 Да. 836 01:35:36,461 --> 01:35:39,161 Какво правиш тук? 837 01:35:45,752 --> 01:35:48,453 Видя ли нещо? 838 01:35:57,253 --> 01:36:00,920 Напоследък имам лоши мисли. 839 01:36:02,338 --> 01:36:05,610 Радвам се, че онази Джесика е мъртва. 840 01:36:05,773 --> 01:36:09,213 Отне ми мъжа и си получи заслуженото. 841 01:36:12,879 --> 01:36:16,672 Не можех да заспя. Излязох с момичетата. 842 01:36:18,130 --> 01:36:20,830 Съблечи се. 843 01:36:26,505 --> 01:36:29,255 Ти няма ли да се съблечеш? 844 01:36:30,090 --> 01:36:32,881 Не разлайвай кучетата. 845 01:36:34,090 --> 01:36:36,798 Току-що го изчука, нали? 846 01:36:40,756 --> 01:36:43,456 Дони Барксдейл? 847 01:36:45,466 --> 01:36:49,049 Е, и? - Защо постъпваш така с мен? 848 01:36:49,632 --> 01:36:52,801 Аз те обичам. - Исках да съм с истински мъж. 849 01:36:52,964 --> 01:36:55,467 Мери си приказките! - Майната ти! 850 01:36:55,630 --> 01:36:58,192 Извинявай. - Край. 851 01:36:58,357 --> 01:37:00,885 Мразя да ме шпионират. 852 01:37:01,048 --> 01:37:04,633 С теб съм, само защото татко те харесва. 853 01:37:07,050 --> 01:37:11,217 Мръсна малка кучка! - Ще ти покажа кой е кучка! 854 01:37:33,760 --> 01:37:37,594 Най-добре да се прибираме. - Нищо ли не видя? 855 01:37:37,969 --> 01:37:40,428 Не. 856 01:37:40,591 --> 01:37:43,211 Нищо. 857 01:37:51,345 --> 01:37:54,045 Ти знаеш. 858 01:37:56,096 --> 01:37:59,846 Знаех си, че ако те доведа, ще разбереш. 859 01:38:00,429 --> 01:38:05,702 Уейн, казах ти... - Няма страшно, кълна се. 860 01:38:05,865 --> 01:38:10,555 Аз исках да го разбереш. Нали затова те доведох. 861 01:38:11,388 --> 01:38:14,138 Не съм убиец, Ани... 862 01:38:15,972 --> 01:38:18,636 Знаеш ли каква беше тя? 863 01:38:18,799 --> 01:38:21,513 Толкова злобна и жестока... 864 01:38:21,680 --> 01:38:25,514 Стана толкова бързо, за миг. 865 01:38:26,431 --> 01:38:29,454 Изслушай ме, аз съм добър човек. 866 01:38:29,617 --> 01:38:33,848 Нямаше да се случи така, ако бях с теб, а не с нея. 867 01:38:37,849 --> 01:38:40,058 Всичко е наред. 868 01:38:40,221 --> 01:38:42,840 Няма да кажа. 869 01:38:46,474 --> 01:38:49,182 Няма да кажа на никого. 870 01:38:51,224 --> 01:38:53,925 Ани... 871 01:40:06,813 --> 01:40:09,563 Добре ли сте, г-жо Уилсън? 872 01:40:57,524 --> 01:41:00,359 Ти не си ли в болницата? 873 01:41:01,817 --> 01:41:04,517 Избягах, г-жо Уилсън. 874 01:41:06,359 --> 01:41:09,059 Свободен съм. 875 01:41:09,275 --> 01:41:13,570 Толкова съжалявам, че не ти помогнах. 876 01:41:13,733 --> 01:41:17,276 Трябваше... - Нито дума повече. 877 01:41:19,818 --> 01:41:23,235 Вие сте единствената ми приятелка. 878 01:41:25,193 --> 01:41:27,894 Обичам ви. 879 01:41:30,944 --> 01:41:34,819 Вие сте душата на този град, г-жо Уилсън. 880 01:41:35,361 --> 01:41:38,402 Продължавайте да ни помагате. 881 01:41:54,237 --> 01:41:56,938 Изпрах ви я. 882 01:42:10,947 --> 01:42:14,905 Ще се върнеш ли с мен в града? - Да. 883 01:42:31,740 --> 01:42:34,531 Ще трябва да се предадеш. 884 01:42:36,073 --> 01:42:38,774 Да, госпожо, знам. 885 01:43:11,868 --> 01:43:14,568 Може ли ключовете? 886 01:43:38,495 --> 01:43:41,180 Току-що говорих с Уейн. 887 01:43:41,343 --> 01:43:44,028 Призна си всичко. 888 01:43:45,161 --> 01:43:48,203 Цял живот го познавам. 889 01:43:51,996 --> 01:43:55,704 Наистина не можеш да вярваш на никого. 890 01:43:59,121 --> 01:44:01,821 На никого. 891 01:44:03,288 --> 01:44:05,952 Как е той? 892 01:44:06,116 --> 01:44:09,330 Главата му? - Здраво сте го цапардосали. 893 01:44:09,497 --> 01:44:11,831 Не, шерифе. 894 01:44:11,994 --> 01:44:15,436 Казах на заместника ви, че не бях аз. 895 01:44:15,599 --> 01:44:18,979 Бъди Коул ме спаси. - Не е бил Бъди. 896 01:44:19,142 --> 01:44:22,562 Сигурна съм, защо не питате Уейн? 897 01:44:22,725 --> 01:44:24,832 Вече го попитах. 898 01:44:24,995 --> 01:44:28,748 Той нищичко не помни. От удара в главата трябва да е. 899 01:44:28,914 --> 01:44:33,332 Беше Бъди Коул. - Опитвам се да ви обясня. 900 01:44:34,207 --> 01:44:36,871 Няма начин да е бил Бъди. 901 01:44:37,035 --> 01:44:41,063 Току-що звънях в болницата. - Каза, че е избягал. 902 01:44:41,226 --> 01:44:43,871 Госпожо... 903 01:44:44,035 --> 01:44:46,700 Бъди Коул е мъртъв. 904 01:44:48,625 --> 01:44:51,325 Обесил се в банята. 905 01:44:52,833 --> 01:44:55,533 В 6 ч. тази вечер. 906 01:46:51,299 --> 01:46:54,759 БЕН УИЛСЪН 1968-1999 БАЩА И СЪПРУГ 907 01:47:44,803 --> 01:47:48,928 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 908 01:47:49,095 --> 01:47:53,013 Редактор ПОЛИНА ДОКОВА 909 01:47:53,214 --> 01:47:56,614 DVDRipped Disnilenddd