Da tang di gong an a.k.a. Judge Dee's Mystery - 01x13-15 (2024) (Judge Dees Mystery - 01x13-15/Judge.Dees.Mystery.2024.S01E13.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY.srt) Свали субтитрите

Da tang di gong an a.k.a. Judge Dee's Mystery - 01x13-15 (2024) (Judge Dees Mystery - 01x13-15/Judge.Dees.Mystery.2024.S01E13.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY.srt)
КИТАЙСКИ ЗАГАДКИ
ТОЙ ИДВАШЕ С ДЪЖДА Втора част
Магистрат Ди, щом толкова се интересувате от трупа,
може да го вземете.
Но внимавайте да не се заразите.
Върлува чума, а този труп се появи изведнъж.
Кога точно е открито тялото?
- Тази сутрин.
Щом сте искали да го изгорите, защо чакахте досега?
Вчера едно момче е намерило тялото в блатото.
Защо не го е намерил нощният патрул?
Нали видяхте наказаните войници, когато влязохте в казармата?
Трябваше да патрулират снощи, но са отишли някъде.
Не знам къде. Даже са загубили ножовете си.
Сутринта се опитаха да се върнат тайно, но се сблъскаха с мен.
Трябва да се погрижа никога да не забравят грешката си.
Между другото, това беше намерено при трупа.
Магистрат Ди, не разполагам с друга информация.
Сега доволен ли сте?
- Разписка от заложна къща "Джун".
Осем
Доколкото видях, казармата е много странна.
А войниците от Осми батальон се занимават с мръсотии.
Снощи сигурно са отишли в публичен дом.
Само че са ги хванали.
- Ходили в публичен дом, а?
Аз и Цяо Тай видяхме мръсните картинки в сандъците им.
А и се усмихваха и след бичуването. Казаха, че нощта си е струвала.
Не си била в казарма.
Нормално е група младежи да копнеят за жени.
Магистрат, разписката в ръката ти...
Заложна къща "Джун"... Чувал съм за нея.
Преди шест месеца заложих златна гривна в заложната къща на Джун.
Ето я квитанцията, черно на бяло.
Сега си спомням. Сутринта в службата на магистрата
дойдоха клиенти на заложната къща.
Още по-лесно. Да разпитаме в заложната къща.
Ще ни помогнат да разберем кой е мъртвецът.
Това не е квитанция на клиент, а другото парче,
което остава в ръцете на собственика на къщата.
Значи този мъртвец е собственикът на заложна къща "Джун"?
Сутринта хората казаха, че той е изчезнал.
Магистрат, какво ти тежи?
Още ли мислиш за представлението?
- Разчувствах се...
Колко непредсказуемо нещо е съдбата...
Жалко е... Но се замислих за нещо.
Господарят на дъжда знаеше, че е прокълнат.
След като маската бъде свалена, той не може да слезе на Земята.
Тогава той защо не каза по-рано на жената, че я обича?
Страхува се да не изгуби тази любов.
Страхува се, че когато й каже, ще изгуби любовта й.
Затова той нямаше смелост да й признае.
Моля те, изправи се.
Завърти се.
Какво е любовта? Любовта не е ли смелост?
Повдигни ръцете.
Ако Господарят на дъжда беше казал истината по-рано,
може би всичко щеше да бъде различно.
Сега поне няма да е в неизвестност.
Пънлай е до морето. Много е влажно. Цял сезон ще вали дъжд.
Трябва да имаш хубав сламен дъждобран.
Яката е малка.
Ще я оправя.
Цао.
Дъждобранът е прекрасен. Много ми харесва.
Радвам се.
Значи това е...
Ще дойда пак при теб, когато си свърша работата.
Виж. Дървото е пораснало.
Но ще минат години, преди да цъфне и да върже плод.
Всичко - с времето си.
Вярност и правда за всички поколения
Две прободни рани.
Може убийците да са били двама. Може и един да го е ръгнал два пъти.
Предвид дълбочината и формата на раните,
нанесени са с различна сила.
Не са нанесени от един човек.
Фаталният удар е нанесен в гръб. Човекът е бил нападнат в гръб.
Защо тялото изглежда така?
Когато пристигнах, капитанът заповядваше да го изгорят.
Аз го взех.
Видях, че в казармата няма достатъчно храна и дрехи.
Изпрати някого да провери документите на казармата за грешки.
Секретарят носи документи на провинциалната управа.
Когато се върне, ще го изпратя да провери.
Магистрат Ди, Лин от заложната къща пристигна.
Той е.
Моите съболезнования.
- Какво му се е случило?
Моля, заведете ме в заложната къща.
- Да, господин магистрат.
Чух, че напоследък призраци са тормозили Джун.
Държал се странно.
- Наистина ли е умрял?
Дух ли го е обсебил?
- Хора...
Извинете.
- Видях го с очите си. Истина е.
Той се превърна в птица и отлетя.
- Значи сте го видели с очите си?
Господин магистрат.
- Разкажете ми какво видяхте.
Добре. Господин магистрат, през онази нощ валеше силно.
Близките магазини бяха затворени. Седях пред чайната.
Чаках съдържателя да я затвори.
Тогава господин Джун излезе от заложната къща.
Носеше обичайните си дрехи. Тръгна на север.
Изведнъж порив на вятъра събори чадърите пред чайната.
Когато пак погледнах Джун,
дрехите му се бяха променили и той приличаше на птица.
Да, превърна се в човек птица. Отлетя в дъжда.
Ако не ми вярвате, разпитайте наоколо.
Господин магистрат.
Благодаря ви.
Заповядайте.
Насам.
Това е намерено при тялото.
Пак непокрит дълг. Погледнете.
Кинжал
Не е записано нищо за човек и стойност на залога.
Джун Фан е приел такъв залог. Така се губят пари.
Щом господин Джун не е бил добър търговец,
как заложната му къща е станала толкова успешна?
Господин Джун беше много добър търговец.
А и беше много амбициозен.
Преди двайсет години, когато отвори заложната къща,
той каза, че ще я направи най-голямата в Пънлай.
Жалко... Почти бяхме успели. После той се промени.
През последните шест месеца господин Джун беше много разсеян.
Прекарваше малко време в заложната къща.
Пренебрегваше търговията. Даже изчезваше.
Всяка вечер излизаше. Връщаше се на следващия ден.
Господарю, най-после се върнахте.
- Почивай си.
Онази вечер излезе и не се върна цяла нощ.
Притесних се.
Редовно ли е изчезвал така?
Заведете ме да огледам стаята му.
Моля, елате насам. Това е стаята на господаря.
Малко е разхвърляно. Всичко стана толкова внезапно...
Без позволение не смея да пусна хора да разчистят.
Господин Джун беше много затворен човек.
Ще отворя прозореца, за да влезе свеж въздух.
Господин Лин, сам ще огледам.
- Моля, заповядайте.
Заповядайте.
Господин Джун ли е нарисувал всичко това?
Да. Видях го да рисува.
Господин магистрат, заповядайте.
Преди шест месеца господин Джун гледа куклено представление в града.
След като се върна, беше твърде зает, за да яде.
По цял ден рисуваше такива неща.
Може ли да занеса тази рисунка в своята служба?
Разбира се, господин магистрат.
Още нещо.
- Какво има, господин магистрат?
Господин Джун някога споменавал ли е Инар пред вас?
Не, никога.
Довиждане.
- Довиждане, господин магистрат.
Преместете големите неща в северната стая.
Подредете ги добре.
- Разбрано.
Пребройте ги бързо.
- Върнах се.
Магистратът се върна.
Хун направи този списък. Виж дали нещо не липсва.
Останалите неща вече са изпратени в заложната къща.
Защо бързаме?
Заповедта е незабавно да се явиш по служба.
Добре. Хун, погрижи се за всичко.
Хуаин, още ли не си казал на Цао, че заминаваме?
Кога ще й кажеш?
Разбирам, боиш се, че ако й кажеш, няма да дойде с нас, нали?
Ще й кажа. Ще й кажа.
- Магистрат, върнал си се.
Хун, подготовката за заминаването не е лесна.
Какъв е проблемът? Писна ми от Пънлай.
Особено от времето - все вали. Забравих как изглежда слънцето.
В Ланфан в пустинята ще има проблеми с вятъра и слънцето.
Няма да е по-лесно.
- Пак е по-добре от мокрото тук.
Не мога да си изсуша дрехите.
Ще заминем, но все още сме в Пънлай.
Вършете си работата тук добре и го давайте спокойно.
Особено ти. Пребройте това бързо.
Особено ти.
- Гледай си работата.
Квитанция от заложна къща
Това перо, този клюн, тези дрехи...
Точно като Господаря на дъжда е.
Хуан Инар живее в наблюдателницата.
Тялото на Джун е намерено там.
Няма как това да е съвпадение, нали?
- Магистрат.
Да арестуваме ли Хуан Инар, за да я разпитаме?
Тя не е нормална жена. Така няма да постигнем нищо.
Утре сутринта ще отида да се срещна с нея.
Магистратът тук ли е?
- Какво искаш от него?
Госпожица Цао му изпраща сламен дъждобран.
На магистрата не му трябва. Върни го.
Но...
Дай го на мен.
Къде е Ма Жун?
- Не знам.
Откакто научи, че заминаваме, умът й е другаде.
Не знам къде е тя сега.
Благодаря. Дъждобранът е хубаво изтъкан.
Много е удобен.
Изпрати го на Ди, за да му напомниш да идва по-често при теб, нали?
За жалост, сега той е зает с разследването.
Идвам вместо него. Какво? Не ме ли искаш тук?
Щом магистратът разследва, не трябва да се разсейва.
Ще го изчакам.
Нищо чудно, че той те харесва.
Ако бях мъж, сигурно и аз щях да се влюбя в теб.
Сега обаче съм тук, за да те посъветвам да спреш да чакаш.
На Ди вече не му трябва сламен дъждобран.
Скоро ще се премести на място, където никога не вали.
Господин Лин, дръпнете се!
- Върнете го на мястото му!
Не го отнасяйте!
- Дръпнете се!
Какво става?
- Господин магистрат.
Джун Фан продаде заложната къща на нашия господар.
Дойдохме, за да преместим някои неща.
Господарят не би го направил. Двайсет години труд...
Моля? Ето го договора за продажбата. Подписан и подпечатан.
Прочетете го.
Регистрирани залози Фиба за коса от зелен нефрит
Това почеркът на вашия господар ли е?
Прочетохте ли го? Тръгваме си.
Златен пръстен Златна гривна
Насам, господин магистрат.
Господин магистрат, някога били ли сте влюбен?
Някога един учен обичаше една жена. Тя обаче беше проститутка.
Трябваха му пари, за да я откупи.
Господин Джун повярва в тази любовна история
и прие тази семейна ценност.
Можете ли да познаете колко струва?
Такъв златен пръстен би трябвало да струва...
Пет хиляди юана?
А и грешите, господин магистрат. Този пръстен не е златен.
Господин Джун винаги се връзваше на любовните истории на измамници.
Затова тук има доста залози, които нямат никаква стойност.
Открих и че ценни предмети липсват.
Замислих се, че може господарят да знае за това.
Опитахте ли се да го убедите да внимава?
Да, но след няколко неуспешни опита
вие щяхте ли да продължите да се опитвате?
Открих и че ценни предмети липсват.
Златна гривна
Цао, чувала ли си за жената в наблюдателната кула?
Магистратът идва да ме разпита.
Ще отговоря на въпроса. Да, виждала съм я.
Така ли? Къде?
- В театъра.
Гледаше кукленото представление.
- А после?
Веднъж гледах кукленото представление "Господарят на дъжда".
Онази жена също беше в театъра.
По изражението й си личеше, че е запленена.
Плачеше и се смееше като дете.
След представлението не спря да пита актьорите
как Господарят на дъжда би могъл да се върне към живота.
Мислеше, че пиесата е истина - че наистина има Господар на дъжда.
Кога се е случило това?
- Преди шест месеца.
Благодаря ти за информацията.
- За нищо.
Магистрат, имаш ли да ми казваш още нещо?
Какво друго да ти кажа?
Зает съм със случая с наблюдателната кула.
Отдавна не съм те слушал да свириш.
Онзиден спомена "Песента на Сунян".
Вече отговорих на въпроса ти, магистрат.
Ако нямаш други въпроси, моля те, остави ме да си почина.
Къде беше цяла нощ?
- Да не би да ме чакаше?
Нося добра новина.
- Каква добра новина?
Казах на Цао Ан за новото назначение на магистрата.
Защо си направила тази глупост?
- Какъв е проблемът?
Магистратът заминава. Това е. Казах й за нейно добро.
За да й помогна да понесе раздялата с него.
Откъде взе това? Пак си извършила кражба!
Стига, това не се брои за кражба. Заминаваме.
Взех си го за спомен.
След всичко, което преживяхме заедно,
все още не си се отказала от кражбите.
Явно човек никога не се променя.
Магистрат!
- Магистрат! Ще й дам да разбере.
Моля те, не се сърди.
Скрий се от дъжда, глупачка такава!
Да не си полудяла?
- Остави ме!
Нищо няма да ти стане, ако преглътнеш гордостта си!
Виж. Дървото е пораснало.
Но ще минат години, преди да цъфне и да върже плод.
Всичко - с времето си.
Цао.
Дъждобранът е прекрасен. Много ми харесва.
Радвам се.
Преди шест месеца господин Джун гледа куклено представление в града.
След като се върна, беше твърде зает, за да яде.
Господин Джун винаги се връзваше на любовните истории на измамници.
След представлението не спря да пита актьорите
как Господарят на дъжда би могъл да се върне към живота.
Мислеше, че пиесата е истина - че наистина има Господар на дъжда.
Магистрат, вали.
Магистрат, вали като из ведро.
Тя все още е навън под дъжда.
Знае, че е сгрешила.
Влез.
Магазин за платове "Сян"
Прилича на Господаря на дъжда.
Разбрах! Който се облече в дрехите на Господаря на дъжда,
се превръща в Господаря на дъжда!
Защо не идваше толкова време? Знаеш ли, че те чаках всеки ден?
Знаеш ли колко ми липсваш?
Защо не казваш нищо? Какво има?
Защо не говориш?
Ти не си Господарят на дъжда.
Господарят на дъжда не съществува.
- Кой си ти?
Името му е Джун Фан. Той те харесва.
Преструва се на Господаря на дъжда, за да се приближи до теб.
Кажи ми какво наистина се е случило през онази нощ.
Кажи ми.
Не се приближавай!
Остави ножа.
Нали видяхте наказаните войници, когато влязохте в казармата?
Осми батальон.
Трябваше да патрулират снощи, но са отишли някъде.
Даже са загубили ножовете си.
Снощи сигурно са отишли в публичен дом.
Само че са ги хванали.
Видяхме мръсните им картинки.
- Какво искате?
А и се усмихваха и след бичуването. Казаха, че нощта си е струвала.
Спрете! Какво правите?
Аз бях! Аз! Аз го убих!
Аз бях! Аз го убих!
Кой е там? Спри!
Уан Санлан
Ти ли уби човека?
Това има ли нещо общо с жената в наблюдателната кула?
Ами младите войници? Те бяха ли там?
Как го уби?
Магистрат, той направи самопризнание.
Магистрат? Магистрат?
Магистрат, той си призна. Можем да приключим случая.
Признал ли е? Нищо не е признал.
Очевидно той е виновен.
- Фаталната рана беше на гърба.
Тази на гърдите е нанесена със съвсем различна сила.
А човекът сега замахваше все с една и съща сила.
Превод от английски: Tigermaster
©2024 Translator's Heaven