Beverly Hills Cop (1984) Свали субтитрите

Beverly Hills Cop (1984)
В камиона сигурно има цяло състояние.
Няма проблем, бе!
Момчета, каква е далаверата? Писна ми да вися тук.
Само минутка.
- Ако ще пробвате, хайде.
Стоката си я бива. Тия вървят сред хлапетата.
Има и федерален печат. Стоката е трепач.
Като са готини, що не си ги продаваш сам?
Щях, ама не съм от Детройт. Тия неща искат връзки.
Казвайте, че работа ме чака. Аз съм бизнесмен.
Бая стока е.
- На мен това си ми е бизнесът.
Пали мотора и да духваме.
Ето за това става дума.
- Бива си те.
Благодаря ти, трогнат съм. Мой човек, тук са два бона.
Дай да видя.
- Пазарлъкът беше за 5000.
Казах им на ония пет бона.
Гледай как са ни прецакали!
- Прецакали са теб.
Човек на никого да не вярва. Дай да не се заяждаме.
Вземи сега два бона, а на другия курс ще ти се издължа.
Не ме баламосвай, бе!
Не искам 2000 долара, а 5000. Що за дивотии.
Не съм някой пуерториканец.
И аз не съм! Искам си парите!
Искам пет хиляди долара! Гледай ме в устата!
Това за нищо не стига.
Като си такъв тарикат, изпуши си ги сам.
Не пуша "Лъки". Аз пуша "Кент кинг сайз".
Приятно ми беше да си поприказваме.
Ей, приятел, какво става тук?
Господа полицаи, няма да повярвате!
Тоя камион изведнъж спря. Да имате въже да ме дръпнете?
Не те ли познавам отнякъде?
- Няма начин, аз съм от Бъфало.
Момчета, я да ви видя документите!
Да изчезваме оттук!
По дяволите!
Не мърдай, задник!
Трябваше да се сетим, че си ти.
Ей, Аксел! Страхотен удар!
Нямам време за теб, Джефри.
- Тод те търси.
Каза, че никога не си се дънил така. Аз съм на друго мнение.
Няма го там.
- Виждам.
Поне да ги беше сгащил. Вярно ли е, че си се пазарил?
Два бона бяха малко. Щяха да стоплят, че съм ченге.
Разкарай се!
- Стой тук.
Задник!
- Не те упреквам,
но ако ги беше хванал, положението нямаше да е толкова безнадеждно.
Къде хукна?
- Събирам си нещата и изчезвам.
Искаш ли един съвет?
- Не.
Поговори с шефа. Той ще дойде скоро.
Джеф, чупката, че ще те гръмна.
Знаеш ли как бих постъпил аз?
- Не те слушам.
Усложняваш си живота.
Трогнат съм. Благодаря.
- Аксел, имаш ли цигара?
Сам ли го измисли?
- Виждаш ли? Всички знаят.
Джефри, ти чуваш ли ме? Аз не те чувам.
Детинщини.
Не го чувам, но той не млъква.
Мразя го тоя детски номер.
- Спри тогава.
Оня нещастник Фоули тук ли е?
- Ето, започна се.
Шефе, знам какво ще кажеш...
Защо работиш под прикритие, без да съм ти разрешил?
Като искаш да се пишеш каубой, върви в друг участък!
Няма ли да чуеш и моята версия?
- Каква е твоята версия?
Да чуем тогава твоята.
- Колко ще струва каскадата?
Въпросът не е в парите. Лошото е, че наруших правилата.
Адски си прав, умнико!
Кметът се обадил на шефа, той на заместника си,
а заместникът ми сръфа задника!
И откъде намери камион с цигари?
От обира при Диърборн.
- Че оня камион нали трябваше
да е на дъното на езерото?
- Казах ти.
Не се обаждай.
- Я, това не било моето шкафче!
Аксел, край на самодейността.
Ти си добро ченге, имаш потенциал,
но не си мисли, че знаеш всичко.
Писна ми да ти вардя задника. Още една издънка, и ще те изхвърля.
Разбра ли ме?
- Виж, шефе...
Шефе...
Големият шеф не те е изръфал. Задникът ти си стои.
Не се бъзикай с мен, Аксел! Не точно сега. Върви си вкъщи.
Как си бе, човек?
Още ли тарашиш къщите на хората?
Какво очакваш с тази ключалка? Купи си нещо солидно.
Не ми трябва ключалка, щото си имам пищов.
И затвори хладилника, че нямам пари да си платя тока.
Я се виж, бе!
Кога те пуснаха?
- Преди 6 месеца.
Шест месеца, а идваш чак сега?
Уди ме измъкна по-рано и отидох до Калифорния да си сгрея кокалите.
Трябва да ти покажа нещо.
Две години не съм те виждал.
Десет хиляди германски марки.
- Германски марки ли?
Какво е това?
- Облигации.
Неоткриваеми.
- Сви ли ги?
Не.
- Хич не ща да знам.
Радвам се да те видя!
- Липсваше ми.
И какво прави в Калифорния?
- Бачках.
Къде?
- Познай.
Откъде да знам?
- В Бевърли Хилс.
И какво правеше там?
- Няма да повярваш.
Бях охрана.
Кой тъпанар те нае за охрана?
Джени Съмърс.
- Джени Съмърс ли?
Не съм я виждал от години.
Как е тя?
- Много е добре.
Управителка е на галерията "Холис Бентън" в Бевърли Хилс.
Не си ли чувал за това място?
- Само оттам си пазарувам картините.
Осмицата, в ъгловия джоб.
50, че няма да успееш!
- Глупости.
Стотарка.
- Става.
Какво ще правим?
- Не си поумнял особено.
Влачи.
Приятно е да се работи с теб.
Какво ще правиш?
Извинете, още два скоча със сода.
Дойде ми жестока идея. Жестока!
Дай да свием някоя кола.
Ти сериозно ли?
Аз съм скапано ченге. Вече не мога да крада коли.
Помниш ли как свихме оная кола?
Оня шибан кадилак?
Как я подкарахме по жп линията!
Помня и как те пратиха в кафеза.
В изправително училище.
- Когато си на 15, то си е пандиз.
Онова беше като пикник в сравнение с панделата.
Защо не ме издаде тогава?
Не се ли сещаш?
Не се сещаш?
- Не.
Защото те обичам, човече.
Още по едно.
Кротко, Майк. Трябва да отворя. Пази равновесие.
Точно така.
Сега отварям вратата.
Аксел!
Майки, къде се губиш?
- Какво има, Зак?
Какво носиш, Майки? Прането ли?
Кълна се, щях да ги върна, Зак.
Да не се загуби?
- Не.
Дойдох да видя един приятел. Мислех си, нали се сещаш...
Какво правиш?
Какво трябва да ти направя?
- Зак, там имаше цяла кутия.
Не мислех, че ще усетите липсата. Помислих, че ако ги взема...
Млък!
- Съжалявам.
Млъквай!
Недей, моля те!
- Млъквай, Майки!
Кълна се...
...ако пак ти видя физиономията...
Само да те видя!
- Няма, честна дума!
Издъних се, признавам.
Никога!
- Съжалявам.
Аксел! Отиди до болницата да ти прегледат тая цицина.
Нищо ми няма.
- Това не е молба, Аксел.
Шефе! Може ли да поговорим?
Чух, че даваш случая на Ранд. Между нас казано,
той връзките не може да си върже.
- Не ми се бъркай.
Ще стане от бюрото за пръв път от 12 години!
Значи има поне 12-годишен опит.
Пък и случаят е за отдел "Убийства" и е на Ранд. Тръгвай за болницата.
Може ли да поразпитам тук-там?
- Да не си посмял!
И без друго висиш на косъм.
Става дума за мой приятел!
- Точно така.
Я да поогледаме нещата.
Първо: приятел престъпник. Второ: професионално убийство.
Трето: в дома на ченге.
Цялата работа намирисва.
Защо да е професионалист?
- Да не съм хванат от гората?
Който и да го е убил, не е давал пет пари за теб.
Ако искаше да те очисти, щяхте да се гушкате в моргата.
Така че не се бъркай!
Време ми е за отпуск. Искам да си го взема.
Не се бъркай, Аксел!
Просто се нуждая от малко почивка.
Добре, но първо иди в болницата.
Благодаря.
- Но ако те спипам в крачка,
отпуската ти ще стане доживотна.
БЕВЪРЛИ ХИЛС
Ще наемете ли стая, сър?
- Зависи. Хотелът много ли е скъп?
Не и за Бевърли Хилс. Да ви пренеса ли багажа?
Торбата на предната седалка.
Съжалявам, в момента нямаме свободни стаи.
Следващия път направете резервация поне седмица предварително.
Благодаря.
Здравейте.
- Ама че са нагли някои, а?
Мога ли да ви помогна?
- Имам резервация
на името на Аксел Фоули.
- Ще проверя.
Съжалявам, но няма резервация на това име.
Проверете на Аксел Фоули от списание "Ролинг Стоун".
Нямаме нито "Ролинг Стоун", нито Аксел Фоули. Съжалявам.
Е, явно е станала грешка. Просто ми дайте друга стая.
Съжалявам, сър, но нямаме свободни стаи.
За глупак ли ме вземате?
Ако бях някой баровец
и бяхте сгрешили с резервацията, досега да съм си в леглото!
Но аз съм просто обикновен репортер от "Ролинг Стоун",
дошъл за специално интервю с Майкъл Джексън,
което ще излезе във всички големи списания в страната.
Щях да кръстя материала си: "Майкъл е върхът на света".
Но сега ще бъде: "Майкъл е върхът на света,
но не и в хотел "Бевърли палм", защото там не пускат негри!"
Извинете, сър, но току-що отказаха една стая.
Всъщност е апартамент,
но ще го таксуваме като стая.
Извинете ме. Вероятно съм уморен от полета.
Разбирам.
- Каква е цената все пак?
235 долара на нощ, сър.
Бива.
Апартамент 1035, сър.
- Много ви благодаря.
Няма защо.
- Благодаря.
Ако Майкъл звънне, кажете му в коя стая съм.
Разбира се.
Как сте днес?
- Здрасти.
Аз съм добре и се казвам Серж. С какво мога да ви помогна?
Търся Джени Съмърс.
Тя днес е много заета. Но ако ми кажете името си...
Казвам се Аксел Фоули.
- И какъв се явявате?
Не ви разбрах.
- По каква работа?
А, работата ли? Аз съм неин стар познат.
Дони!
Един момент.
Дони, кажи на г-ца Съмърс, че г-н Ахмед Фоули...
Аксел Фоули. Аксел.
- Акмел, Ахуел
Фоули иска да се срещне с нея. Неин стар приятел.
Дони, закопчай се, моля те! Бива ли да се излагаме като на сергия?
Това не е секси, животинско е.
- Да, хич не е секси.
Нещо за пиене? Вино, коктейл, еспресо?
Не, благодаря.
- Лично ще ви го забъркам с лимонче.
Не, благодаря.
- Спрял сте се на това.
Чудя се колко ли върви парчето?
- 130 хиляди долара.
Я се скрий!
- Не мога.
Това е ценно произведение на изкуството.
И продали ли сте нещо досега?
- Вчера.
Я се скрий!
- Сериозно, лично го продадох.
Аксел Фоули, какво правиш тук?
Как си?
- Ей сега идвам!
Извини ме, Серж.
Какво правиш тук?
- Ти какво правиш?
Боже, радвам се да те видя!
- Виж се каква си станала...
Харесвам ли ти?
- Да, но си взела да остаряваш.
Майната ти! А това какво е?
- Мустак.
"Оплешивяващ кактус"?
- Последна мъжка мода.
Има ли къде да поговорим?
- Да, ето там.
Леле, как си се наляла!
- Така е.
Но не изглеждаш зле. Сядай.
Искам да поговорим за Майки.
- Пак ли се е забъркал в нещо?
Мъртъв е.
- Какво?
Дойде в Детройт и някой го уби.
Не мога да повярвам.
Не мога точно сега. Идвам след малко.
Майки спомена, че си му намерила работа.
Да.
Собственикът на галерията го нае по моя молба.
Кой е той?
- Казва се Виктор Мейтлънд.
Майки работеше за него в склада на галерията.
Аксел, трябва да се кача горе.
- Няма проблем.
Ще се видим по-късно и тогава ще си поговорим.
Добре.
И умната!
Здрасти. Нося пратка за Виктор Мейтлънд.
Ще му я занеса горе.
Трябва да му ги предам лично.
- Всичко се оставя тук.
Трябва да му предам тези цветя лично.
Не може да се качвате!
Доставките са моят живот. Налага се.
Кой ви пусна тук?
- Сам се пуснах.
Имам няколко въпроса относно Майкъл Тандино.
Ще ти звънна по-късно.
Какво общо имате с г-н Тандино?
Беше най-добрият ми приятел. Преди няколко дни дойде в Детройт
и там някой го уби.
Боже мой! Това е ужасно!
Направо си е гадно.
Какво по-точно ви интересува?
Той е работел за вас, нали?
- Да.
Божичко!
Ужасно съжалявам за случилото се. Защо не седнете?
Нещо за пиене?
Не, добре съм си така.
- Как е могло да се случи?
Детройт е много опасен град, нали?
Да, вярно е.
- Добре.
Надявам се, че полицията разполага със солидни улики.
Какво по-точно работеше при вас Майки?
Извинете, не чух името ви.
- Казвам се Фоули.
Съжалявам, г-н Фоули, дано не ви се сторя груб,
но мисля, че това е работа на детройтската полиция.
А сега моля да ме извините, но съм доста зает в момента.
Искам да знам...
- Бихте ли изпратили г-н Фоули?
Я чупка!
- По-спокойно!
Разкарайте се!
Разкарайте се!
Да си играем ли искате?
Какво става, бе?
Мога да ви ги опиша до един!
Сложете ръцете си на капака.
Какво има?
- Правете каквото ви се казва.
Какви са тия простотии, бе?
Ще ме арестувате затова, че ме изхвърлиха през витрината ли?
Мен ме изхвърлиха.
Пистолет, колега.
Вие сте арестуван. Имате право да мълчите.
Всичко, което кажете, може да бъде използвано срещу вас.
Имате право на адвокат.
- Добре де, знам си правата.
Но това е тъпо. Изхвърлиха ме през витрината.
Влезте в колата.
- И в какво ме обвинявате?
Притежание на оръжие и смущаване на обществения ред.
Мен ме изхвърлиха през витрината!
Ако някой го изхвърлят от кола, арестувате ли го за лошо пресичане?
Дивотии!
Това е най-готината полицейска кола, в която съм се возил.
Тук е по-чисто, отколкото в моя апартамент.
Господа, ако мине някоя звезда, ще ми я покажете ли?
Стига приказки, приятел.
- Дадено, мир да има.
Каква красота!
Крайно време беше. Реших, че сте ме забравили.
Ще може ли да изчакам, защото съм си поръчал пица?
Някой ще я изяде.
Седнете там, моля.
Аз съм сержант Тагарт. Партньорът ми детектив Роузууд.
Винаги ли посрещате гостите на града си по този начин?
Защо не се идентифицирахте като полицай?
Откога арестувате хора, които ги изхвърлят през прозорец?
Шестима свидетели твърдят, че сте изпотрошили офиса!
После сте скочили през прозореца.
И вие им вярвате? Вие ченгета ли сте или портиери?
Склонни сме да се доверим на уважаван местен бизнесмен,
а не на някакъв устат тарикат.
- Устат тарикат! Да ти го начукам.
Внимавай какво дрънкаш.
- А ти по-леко с етикетите.
Не ме предизвиквай!
- Да ти го начукам!
Тагарт!
Да, сър!
- Ела тук.
Сър...
Простете, че ви ударих.
Беше непростимо.
Карай да върви.
Аз съм лейтенант Богомил от управлението на Бевърли Хилс.
Ще пуснете ли жалба срещу сержант Тагарт?
Майтапите ли се?
Искате ли да обвините наш служител в проява на насилие?
Там, откъдето идвам, ченгетата не се жалват.
Не, няма да го направя.
В Бевърли Хилс следваме стриктно устава.
Защо не ни уведомихте, че пристигате?
Защото съм в отпуск.
Какво сте търсили в офиса на Виктор Мейтлънд?
Търсех тоалетна. Разхождах се и мястото ми се видя чистичко.
И в отпуск ли носите пистолет?
- Досега не съм бил в отпуск.
В Детройт винаги си носим оръжието.
В такъв случай се върнете там.
Честно казано, нямам търпение.
Нима? Защото тъкмо говорих с инспектор Тод от Детройт.
Това име говори ли ви нещо?
Той ми е шеф.
- Няма да сте добре дошъл там.
Каза, че сте изключителен млад детектив.
Трудно ми е да го повярвам.
- Но е вярно.
Каза, че са щели да ви уволняват. Това вече го вярвам.
Какво правите в Бевърли Хилс?
Казах ви, че съм в отпуск. Търсех тоалетна.
Шест типа ме изхвърлиха през витрината.
Инспектор Тод остави съобщение.
Искате ли да го чуете?
- Не.
Каза, че ако става дума за убийството на Тандино,
най-добре да не се връщате.
Ако кажем, че работите по това дело,
ще ви уволни.
За последен път - какво правехте...
Аз съм в отпуск!
- Отпуск!
Роузууд, заведи г-н Фоули до съда,
да му определят гаранция.
- Моля, последвайте ме.
Едно трябва да ви се признае. Адски сте учтиви.
Добър удар имаш, Тагарт.
След вас.
След вас.
Големи сладури сте, да знаете.
Благодаря, че ме измъкна, Джен.
Ако знаех защо си арестуван, нямаше да те измъкна.
Не си го мислиш, нали?
- Прав си.
Ако не беше Виктор, щях да съм сервитьорка.
Преди да го убият, Майки ми показа немски облигации.
Мисля, че ги е откраднал от този, който го уби.
Щом споменах Майки и Виктор пощръкля.
Ти приличаш на престъпник. Нахълтваш в офиса, носиш пистолет.
И аз бих те изхвърлила.
- Тази кола твоя ли е?
Не, в Бевърли Хилс се качваме на първата срещната.
Спомням си оная синя барака, която караше преди.
Сега какво караш?
- Същата синя барака.
Дали ми е късно да се изуча за изкуствовед?
Аксел, защо отиде при Виктор?
Да не мислиш, че е замесен в убийството на Майки?
Не, не, само се бъзикам. Нищо не е направил човекът.
Той е виден собственик на галерии от десет години.
Впечатлен съм.
Какво си се заоглеждал назад?
- Ченгетата ни преследват.
Къде?
Отзад, вдясно, бежовият форд.
Вярваш ли, че има такова място?
Как си го позволяваш?
- Плащам за единична стая.
И това не можеш да си позволиш.
- Права си.
Но знаеш ли какво има в банята?
Хавлии с инициалите на хотела.
Страхотия! Няма да си тръгна оттук.
Ще свия една хавлия. Ти искаш ли?
- Не.
А едни чехли? И от тях ще си прибера.
Извини ме за две секунди.
Рум сървис? Аксел Фоули от апартамент 1035.
Бих искал да направя поръчка от вечерното меню.
Занесете я в бежовия форд, паркиран отсреща.
Сандвич със салата от скариди.
Пушената сьомга в сос от копър вкусна ли е?
Чудесно, пратете и от нея и изберете нещо за десерт.
Много благодаря.
Като стюардеса си. Докога смяташ да останеш?
Докато узная кой е убил Майки.
И сериозно си мисля да ида в склада и да поогледам.
Сериозно? И как смяташ да влезеш?
Добър вечер, сър.
- Това пък какво е?
Вечеря за вас, сър и поздрави от г-н Аксел Фоули.
Откъде знае, че сме тук?
- Защото те оставих да караш.
Искам няколко банана. Колко струват?
Плодовото плато струва 12.50. Праскови, сливи, портокали, банани.
Искам само два-три банана.
Вземете ги.
Благодаря.
Няма да ям това, върнете го.
- Няма проблем.
Изглежда страхотно.
Може ли още малко майонеза?
- Разбира се, сър.
Тръгваме ли?
- Да.
Ето го мерцедесът. Ще разкараш ли тия неща?
Какво правиш, бе?
Тук ли е?
- Не съм сигурна, че е редно.
Ако чуеш да се троши стъкло, не се стряскай.
Сигурно просто ме изхвърлят през прозореца.
Добре. Хайде, Аксел.
Как си, бейби?
- Аксел, няма ли да пораснеш?
Откри ли нещо?
- Мляно кафе.
Е, и?
- Знаеш ли за какво се използва?
Някои хора филтрират вода през него и го пият.
Вземам си, да си го филтрирам и да си го пия сутрин.
Защо се крием?
Да беше дошъл с мен.
Какво стана?
- Отбих се да пийна едно.
Къде?
- В нашата.
Някакъв влиза да се репчи,
а устата му не спира да мели.
Не го знам какво искаше, та рекох да те взема довечера.
Да се поупражняваш, преди да му откъсна главата.
Да се махаме оттук.
Стига си давал зор!
- Хайде.
Хванах го.
Аксел, какво става тук?
- Ще ти обясня по-късно.
По-бързо. Дай ми ключовете, аз ще карам.
Карал ли си Мерцедес?
- Карам кола всеки ден.
Аз ще карам. Твоята кола я знам.
- Това беше гадно.
Как не забелязахте, че някой ви пъха банан в ауспуха?
Той ни отвлече вниманието, сър.
- Как?
Изпрати ни вечеря за двама. Значи, идва келнерът...
Били! Без подробности.
Вечеря за двама? И какво вечеряхте, Роузууд?
Мисля, че беше сандвич със салата от скариди, сър.
Сандвич със салата от скариди.
- Да.
Искам ви отново пред хотела. Ще чакате Фоули.
И ако го изтървете пак, по-добре не се връщайте! Ясно?
Да, сър.
- Разбрано.
Вечеря за двама!
Имаме нещо за теб, Били.
Противобананова маска.
Ще ти бъде от полза.
- Лека презастраховка, Били.
Много смешно!
Хайде, Били! Да вървим.
Защо не се прибереш вкъщи?
- Ами ти?
Ще разбера какво е това място.
- Склад на митницата.
Стоките стоят тук, докато се уредят документите.
Все пак ще проверя. Ти се прибирай.
Няма пак да ти плащам гаранцията.
Прибирай се.
СТОКИ ОТ ЧУЖБИНА
МИТНИЦА
Здравейте! Може ли за минутка?
Да ви се намира кибрит?
- Тук не се пуши.
Ще запаля, като изляза отвън.
Много ви благодаря. Началникът ви тук ли е?
Да, в кабинета си е.
- Ще го извикате ли?
Защо?
- Охрана ли сте?
Извикайте началника си, моля. Веднага!
Веднага!
- Добре.
Още не се е върнал.
Сега какво ще правим?
Ще чакаме.
- Добре.
С какво да ви помогна?
- Вие ли сте началникът?
Да, а вие кой сте?
- Рафърти от Митнически контрол.
Това минало ли е митницата?
- Не, това е склад на митницата.
Как чернокож дрипльо като мен
може да се разхожда из склада,
без никой да го спре?
Ами, не знам.
- Точно този отговор очаквах.
Някой май ще остане без работа.
Той дори ми услужи с кибрит!
- Дал си му кибрит?
Проверявам охраната из цялата страна.
След Кливланд, това място има най-лошата охрана в Америка!
Звъннете на жените си, защото оставате тук.
Тая нощ ще проверим всичко, започвайки от ей този сандък!
Пише, че средностатистическият американец, навършил 50 години,
има в червата си до 5 фунта несмляно месо.
Защо ми го казваш?
Какво те кара да мислиш, че това ме интересува?
Ами... ти ядеш доста месо.
Инспекторът иска товарителниците.
- И митническите декларации.
И списък на пратките от всяко направление.
И защо е всичко това?
- Изпълнявай.
Упълномощен ли сте за това?
Много приказвате. Да не криете нещо от мен?
Онова порше отвън ваше ли е?
Ще викна данъчните да ви бръкнат в задника с микроскоп!
Виждал съм как го правят. Картинката хич не е приятна.
Мога ей сега да мобилизирам агенти,
с които ще обърна тоя склад нагоре с краката за нула време.
И ще го направя. Ясно?
Ще направим всичко необходимо.
Ще ви помогнем.
- Поршето не е мое, сър.
Значи няма защо да се притесняваш. Знам, че ме мислите за глупак.
Забелязвам, че пиеш много кафе напоследък.
Сигурно затова си толкова изнервен.
Боже господи! Ще ми докараш инфаркт.
Какво правите тук по това време?
- Ти си бил голям шегаджия!
Ако още ми се сърдиш за бананите, извинявай.
Исках да остана насаме.
Да си бяхте видели физиономиите, когато колата се задави.
Голяма веселба. Шефът ни отряза надниците за два дни.
Стига бе!
Май не се шегува.
- Въобще.
Между другото, благодаря за сандвичите.
Това беше шега, Били. Като бананите.
Знам какво е да дебнеш някого. Вечерята си беше от сърце.
Дрън-дрън.
Защо все се заяждаш? Ченгета сме, трябва да си помагаме.
И тримата имахме тежък ден.
- Какво ще кажете да пийнем по едно?
Не става.
Добре, майната му! Отивам да пийна. Следете ме,
но щом веднъж успях да ви се измъкна, ще успея пак.
Защо да не пийнем заедно и да бъдем приятели?
Не пием, когато сме на служба.
- Добре, ясно.
Но днес мярнах идеалното местенце за подобни случаи.
Само за вас - напълно безопасно и много консервативно.
Имайте ми доверие.
Ще поръчате ли нещо?
- Да.
За мен - скоч със сода. Вие какво ще пиете?
За тях - две бири.
- Две газирани води.
Ще ме побъркате с тия задръжки.
Били, да не вземеш да се притесниш, ако ти стане?
Нали това е целта!
Тагарт сигурно го е надървил, но не си казва, защото е шеф.
Трябва да му бъде увиснал, нали?
Аз не съм на работа и мога да си го вдигам.
Тагарт, я виж какво открих в склада на Мейтлънд.
Били, дай й това.
- Не.
Пъхни й го в гащичките. Ще й хареса.
Извинявай.
Били.
Какво ще кажеш?
- Мляно кафе.
Ама вие и това ли не знаете?
Да не объркаш чашите. Ако пия газирана вода, ще повърна.
Благодаря. Много благодаря.
Харесва те.
- Мислиш ли?
Повече - здраве му кажи.
Тагарт, я виж оня с черното яке.
Черното кожено яке.
- Аха.
Малко е горещо за такава кожена опаковка през юни.
Може да се каже.
- Така е.
Погледни и другарчето му.
Май нещо се мъти.
Защо не покриеш другия?
- Какво става?
Аз смятам да проверя оня на бара. Били ще гарантира добро държание.
Ще ми кажете ли какво става?
Този път не ви бъзикам.
Стой тук, Били.
Филип? Къде се губиш бе, човек?
Разправям му, че си ти, а той - не.
Разкарай се!
- Нали ти казах, че е Филип!
Дай целувчица.
- Разкарай се, бе!
Никой да не мърда!
- Обърнете се!
Фил!
- Ръцете върху масите!
Какво става? Каква е тая враждебност?
Разкарай се!
- За какво е тая артилерия?
Ама ти много си се променил.
- Ще ти пръсна шибания мозък!
Полиция! Ако мръднеш, си труп!
Не мърдай! Обърни се!
Браво, Роузууд. Ти си бил ченге и половина.
Прощавайте за безпокойството. Всичко е под контрол.
Тагарт!
Ще обясниш ли какво търсехте в стриптийз бар в друг район,
и то по време на дежурство?
Сър, преди да им издърпате ушите, искам да ви кажа нещо.
Аз влязох в бара. Те ме следваха, за да не ме изпуснат.
Седяха отвън и се чудеха какво съм намислил,
а аз просто се забавлявах, щото си падам по такива места.
Причината да влязат вътре
бяха ония съмнителни типове.
Ясно беше, че готвят грабеж.
Те ги изчакаха да преминат към действие и ги неутрализираха.
Така и не разбрах какво стана.
Още ме побиват тръпки. Не знам на интуиция ли ги учите,
но тия момчета не са обикновени полицаи.
Те са суперполицаи и им липсват само медалите.
Така ли стана наистина?
Не, сър.
А ще ми каже ли някой какво точно се случи?
Ами...
Фоули ни покани в този бар и ние приехме.
Но пихме газирана вода.
- Разбирам.
Докато си седяхме,
Фоули забеляза двамата, които причиниха безредиците.
Преди да разберем какво става, той беше обезоръжил единия.
Заслугата за ареста е изцяло на детектив Фоули.
Детектив Фоули, оценяваме съдействието ви.
Но ако в бъдеще решите да прилагате закона,
добре е да го правите в Детройт.
Разбирам, сър. Съжалявам.
Но преди да си тръгна, искам само да ви кажа,
че това за суперченгетата си е чиста истина.
Вие само оплескахте версията ми.
Опитвам се да ви разбера, но още не мога.
Провалихте такава желязна лъжа. Но аз не ви се сърдя.
Вие сте отстранени от случая.
Фостър, Маккейб, ваш ред е.
Не го изпускайте.
- Няма никакъв шанс, сър.
А вие...
В моя кабинет.
Добро утро, господа. Кафе и понички?
Какво?
- Кафе и понички.
Ето го.
Добро утро, господа. Вие да не сте вторият екип?
Не, ние сме първият екип.
- Не ни минават банани в ауспуха.
Не ви минават банани в ауспуха ли?
Отпусни се, кажи го естествено.
"Виж какво, никакви банани няма да ми наврат в ауспуха."
Явно си се скапал, понеже твърде отдавна си с него.
Извинете, момчета, майтапя се. Стана ми смешно.
И ще ме следите изкъсо?
- Без проблем.
Това не е ли къщата на Мейтлънд?
- Така ми се струва.
Е, видях каквото ми трябваше. Искате ли нещо за пиене?
Имам биричка в багажника.
Извинете.
Повече приличаш на ченге в засада, отколкото в отпуск.
Ами! Организирал съм си пикник. Тук е страхотно място за пикник.
Е, начесахме си езиците.
Време е да разгледам забележителностите.
Какво е намислил?
Паркирай я на свястно място.
Последния път виж на какво я направиха.
Мога ли да ви помогна?
Да, търся Виктор Мейтлънд.
Тук е само за членове на клуба.
Да, но трябва да говоря с Виктор.
Сигурен ли сте, че него търсите?
- Да.
Виктор, сребриста коса, мургав, зодия Козирог.
Защо не ми кажете, а аз ще му предам?
Добре. Кажете му, че Рамон, с когото се запозна преди седмица,
е ходил на преглед
и са му казали, че има Херпес симплекс.
И мисля, че Виктор ще трябва да се види със своя лекар,
преди да почнат да му капят разни неща.
Мисля, че е по-добре сам да му го кажете.
Знаеш ли, и аз така мисля.
- Аз също.
Здрасти, Виктор.
Върнах се.
Братле, не се и опитвай.
Разкарай се оттук, "братле".
- Не ми се пречкай.
Браво, Виктор. Научи го и да се търкаля и да пляска с ръце.
Какво искаш?
- Да говоря с теб.
Последния път не успях.
- Нямам какво да ти кажа.
Добре, ще говоря само аз.
Готино местенце, Вик.
Здрасти. Харесва ми тук, приятно е.
Трябва да те направим член.
Виктор, знам, че си затънал до гуша в лайна.
Освен това съм сигурен, че ти си убил Майки.
Ще открия доказателства и здраво ще ти го начукам.
Не думай! Слушай сега, храбри приятелю.
Не знам откъде си изпълзял,
нито как са ти хрумнали тези мисли по мой адрес,
но е болезнено очевидно,
че и представа си нямаш в какво се забъркваш.
Затова те съветвам
да изпълзиш обратно до Детройт, преди да бъдеш размазан.
Моля, станете от масата, сър.
- Трябва да тръгвам, Вик.
Беше ми приятно.
- И на мен.
Пак ще се видим, Вик.
Изгарям от нетърпение.
Не се ли познаваме отнякъде?
Това минава всички граници!
Защо досаждате на Виктор Мейтлънд?
Мой приятел, Майкъл Тандино, е работил за Виктор Мейтлънд.
Мейтлънд е наредил да го убият. Още нямам доказателства.
Остави доказателствата и обясни.
Виктор е важна клечка в бизнеса с произведения на изкуството.
Но според мен, той търгува с друго.
Ходих до неговия склад и видях как някакви разтоварват сандък,
пълен с германски облигации. Приятелят ми Майкъл имаше такива,
преди да го убият.
Това, че е решил да инвестира в същите облигации, не го прави убиец.
Той не е инвеститор, а пласьор.
Занимава се с облигации и наркотици.
Сандъкът, който видях, не беше минал през митницата.
Мейтлънд плаща, за да си вземе доставките преди проверката.
После измъква облигациите и наркотиците
и връща доставките в митницата, преди някой да се е усетил.
И ти видя всичко това?
- Всичко, без наркотиците.
Но навсякъде имаше кафе.
Кафе ли?
- Какво означава това?
Покриват наркотиците с кафе, за да не ги надушат кучетата.
Много добре, лейтенанте. И какво ще правим?
Детектив Фоули...
Съжалявам. Иска ми се да ви помогна.
Ако бяхте намерили наркотици - добре.
Но кафето няма да ни издейства заповед за обиск.
Знаете, че можем да подминем...
- В Бевърли Хилс не подминаваме!
Тагарт, провери тази история.
Уведоми колегите в Лос Анджелис, ФБР и митническите служби.
Чакай, Тагарт. Мейтлънд не е толкова глупав.
Ако усети, че душим наоколо,
веднага ще премести доставките.
Това ли ви подсказва многогодишният ви опит?
Може да нямам стаж...
По дяволите!
Това ли е човекът?
- Да, сър.
Този, който изпотроши прозорците на Виктор Мейтлънд?
Който отстрани наш екип с банан?
- Да, сър.
Който подмами Тагарт и Роузмонд
да влязат в стриптийз бар
по време на дежурство?
Фамилията ми е Роузууд, сър.
- Да, сър.
Господинът, който съсипа закуската
в клуб "Хароу" тази сутрин?
- Да, сър.
Обзалагам се, че сте гордостта на детройтската полиция.
Лейтенанте, бих искал да поговоря с вас в кабинета.
Да, сър.
"Господинът, който съсипа закуската в клуб "Хароу"?"
Говори по-тихо!
- Да не би да чува през стената?
Да, чува.
Роузууд, заведи детектив Фоули до хотела,
за да си събере багажа и се постарай да напусне града.
Там му върни пистолета.
Двете обвинения срещу вас за смущаване на реда са оттеглени.
Но ако се появите в Бевърли Хилс, обвиненията ще бъдат подновени
и ще бъдете съден най-строго.
Може ли да кажа нещо, сър?
- Какво, Били?
Имаме достатъчно улики...
- Ще кажеш ли това на шефа?
Не, сър.
- Тогава тръгвай.
Хайде, Аксел.
Утре ще проверя и ще се обадя. Благодаря.
Здравей.
- Виктор, здравей.
Надявам се, че не съм ти попречил?
- Не, разбира се.
Появи се един господин от Детройт,
който твърди, че е приятел на Майкъл Тандино.
Вчера дойде в моя офис и ми зададе куп странни въпроси.
Извинявай. Мисля, че се казваше Фоули.
И понеже бяхте приятели с Майкъл, се питам дали не го познаваш.
Израснали сме в един квартал.
- Да си го виждала напоследък?
Той дойде тук вчера.
- Значи се е отбил.
И?
Каза ми, че са убили Майки.
Да, знам.
И после?
- Това е всичко.
Тръгна си и оттогава не съм го виждала.
Джени, дали не знаеш къде е отседнал този Фоули?
Имам информация, която може да му е от полза.
Не. Нямам представа.
Надявам се, че не сме ти попречили.
Не.
- Скоро ще вечеряме заедно, нали?
Би било чудесно.
- Довиждане.
Били, видях документите им. Днес очакват нова пратка.
Ама Богомил...
- Зарежи го!
Можем да разкрием всичко сами!
Аксел, иска ми се, но не мога.
- Защо?
Защото Богомил ще ме убие.
Няма да те закарам до галерията!
Приятелката ми Джени ни пуска, докарват пратката и ги заковаваме!
Откъде знаеш, че ще има наркотици?
- Имам нюх.
Така разкриваме престъпници извън Бевърли Хилс.
Защо не каза на Богомил?
Той действа по устав. Имам чувството, че сте роботи.
Това е много важно за мен!
Трябваше само да те изведа от града.
Но аз и този път ще се издъня.
Били, обичам те! Току-що се влюбих в теб.
Джени, как си?
Това е моят приятел Били Роузууд. Това е Джени Съмърс.
Били е ченге от Бевърли Хилс.
- Как сте?
Това е Серж. Едно еспресо за моя приятел?
Искате ли с мъничко лимон?
Да, ако не е проблем.
- О, не ставай глупав.
Виктор Мейтлънд беше тук. Разпитваше за теб.
Държа се адски странно.
Отбих се, защото смятам да отида до склада.
Искам да дойда с теб.
Ти работиш тук. Галеристка си, а не ченге.
Ако е свързано с убийството на Майки, искам да дойда и аз.
Нямам време да споря, Джени.
Ще спорим по пътя.
Били, работата ти е да стоиш и да наблюдаваш.
Не може ли да дойда с теб?
- Ти си местно ченге.
Не можеш да влезеш там без заповед.
Къде си блял в час по обиски?
Ако открия нещо, ще те викна.
- Ама не може ли...
Ако стане напечено, ще те извикам, обещавам.
Има ли шанс да ми дадеш ключа, за да вляза сам?
Не.
Мамка му! Хайде.
Изглежда вече са били тук.
- Какво търсиш всъщност?
Това. Този сандък не е минал през митницата.
Какво е това?
Кафе?
- Кафето е отгоре.
Това не е пудра захар. Викай Роузууд.
Добре дошъл на купона.
Май имаме гости.
Колко мило! Обичам изненадите.
Джанет!
Трудно ми е да опиша с думи разочарованието си.
Млък!
Не искам да слушам.
Заведи я в колата и ме чакайте.
Какво ще правиш с него?
Трябва да си по-загрижена за това какво ще правя с теб.
Не се тревожи за мен. Тук си имаме кокаин и кафе.
Благодаря, че ме покани, Вик.
Каза ли нещо?
Ако й се случи нещо...
Целият съм в слух.
Ще те убия.
Сериозно? Любопитно би било.
Е, братле...
- Ама ти още ли си ми сърдит?
Не. Но трябваше да ти видя сметката още в Детройт.
Когато пречуках другарчето ти.
Сбогом, г-н Фоули.
Приятен ден.
- Ще се постарая.
По дяволите!
Боже...
Тая цицина, да не би да е от моя удар в Детройт?
Мислех, че ти е минало.
Стой!
Благодаря.
Тагарт да иде в склада и да действа! После ще обяснявам.
Сержант Тагарт е тук. Иска да говори с вас.
По дяволите!
- Били, какво става?
Не мога да говоря в момента.
- Как така не можеш?
Просто иди веднага в склада и моля те, не казвай на Богомил!
Съжалявам, сър, прекъсна.
- Да му се не види.
Какво става?
- Били пак върши глупости.
От хотела ли се обади?
- Не, сър.
В момента е в кола, която се движи към "Палм каниън роуд".
Бяхме там тази сутрин.
- Какво?
Фоули дебнеше дома на Мейтлънд.
Записа ли адреса на склада?
- Ето.
Проверете мястото. После ми се обадете.
И не говорете с друг, освен с мен.
Не мърдай, Фоули. Арестуван си! Какво става тук?
Свих му пистолета и го заплаших.
- Не.
Всичко за Мейтлънд е истина. Той отвлече една жена.
Ами, да я освободим.
- А какво мислиш, че правя?
Скоро ще имаме заповед за обиск.
Дотогава тя ще е мъртва.
- Престани!
Отварям вратата и влизам! Ако искаш да ме спреш, стреляй.
Аз също. Не знам за теб, но аз отивам с Аксел.
Това е сериозно провинение, Били.
В най-добрия случай ще ти се размине само с уволнение.
Готово!
- Последно предупреждение!
Съжалявам, сержанте, трябва!
Мамка му! Чакай малко.
Какво е това?
- На източния портал.
Увеличи го.
Кой е пък този? Извикай Мейтлънд.
Роузууд върна ли се?
Не, сър.
- Да си виждал Тагарт?
Излезе преди 10 минути.
Фоули е в двора.
Откъде да знам! Вземи хора и елате веднага!
Не откъсвайте очи от монитора.
Опитай се да откриеш Роузууд и Тагарт.
Хайде!
Не са в колата, сър.
- Виждам, продължавай.
Патрулна кола, обадете се!
- Къде е колата?
На "Палм каниън роуд" 609.
- Кой живее там?
Някой си Виктор Мейтлънд, сър.
Да заобиколим.
- Ще се справим.
Едно, две, три!
Добре ли си?
Какво, по дяволите, правя тук?
Хвърли оръжието!
Добър изстрел, Били!
- Да вървим.
Боже мили!
- Тия не си поплюват.
Мразя автоматите!
Прикривайте ме.
Минете отпред. Аз ще проверя отзад.
Докладваха за престрелка на "Палм каниън роуд" 609.
Всички коли в района да им окажат съдействие.
Предай: Тайни агенти в района.
- Сър?
Викай колите от северните райони! От южните да останат по места.
По дяволите!
- Тайни агенти в района.
Полиция! Вие сте арестувани!
Ако го направиш пак, сам ще те застрелям.
Знаеш ли за какво се сещам?
За края на "Буч Касиди".
Когато на Редфорд и Нюман им свършиха патроните.
А отвън ги дебнеше цялата боливийска армия.
Ще си платиш за това.
Тук ли ще стоим?
- Не, разбира се.
Не мърдай!
Мамка му!
Внимавай, момче, защото може да ме улучиш.
Не мърдай!
Полиция! Всички сте арестувани!
Хвърлете оръжието си на земята и отстъпете назад с вдигнати ръце!
Много добре!
- Супер!
Какво, по дяволите, става?
- Мамка му!
Какво прави този човек тук?
- Кърви.
Роузууд, защо не е с белезници?
Ами, той не е задържан, сър.
Ти ли ще го арестуваш или аз да го направя?
Няма ли да изчакате първо да ви докладвам, сър?
Ти ще ми представиш доклад, който обяснява всичко това?
Да, сър.
Много бих искал да го чуя.
Джанет Съмърс, управителка на галерията на г-н Мейтлънд,
случайно открила в склада му големи количества субстанция,
която заподозряла, че е кокаин.
Тя уведомила за това детектив Фоули от детройтската полиция.
По това време детектив Фоули
участваше в съвместна операция на полицаи от Детройт и Бевърли Хилс.
Детективите Фоули и Роузууд проверили склада на галерията
и Роузууд открил 80 кг. кокаин.
Той поискал подкрепление, като уведомил за местонахождението.
Първи до мястото достигнал сержант Тагарт.
Сержант Тагарт подкрепил Роузууд.
Детектив Фоули е присъствал единствено като наблюдател.
После са влезли в имението.
При самоотбрана ние застреляхме няколко от заподозрените,
включително г-н Мейтлънд.
И очаквате да ви повярвам?
Ще подам доклада си и писмено, сър.
Сержант Тагарт, разкажете ми вие какво се случи.
Беше точно както каза лейтенантът.
Изглежда трябва да ви поздравя.
Благодаря, сър.
Рапортът да е на бюрото ми утре сутринта.
Непременно, сър.
Ти се съдра да лъжеш, бе!
Защо не идеш до болницата, за да ти видят рамото?
Извинете, сър.
Чудех се дали няма да ми направите една услуга.
Май си изчерпа правото на услуги.
- Така е.
Но се надявах да се обадите на инспектор Тод
и да му обясните как стоят нещата.
Вече сигурно съм безработен. Ще остана тук.
Бевърли Хилс ми харесва.
Ще взема да си регистрирам детективско бюро.
Още утре сутринта ще се обадя на инспектор Тод.
Наистина ли?
- Можеш да бъдеш сигурен.
Аз съм Аксел Фоули. Напускам апартамент 1035.
Ще ви донеса сметката.
Момчета, сигурно не сте тук, за да ме видите, но съм трогнат.
Богомил нареди да се убедим, че напускаш града.
Това не ме притеснява. Важното е, че ще ме изпратите.
Буца ми е заседнала на гърлото.
Тагарт, и ти изглеждаш тъжен.
Заповядайте.
- Благодаря.
Извинете, сметката поема полицията на Бевърли Хилс.
Я стига бе! Чашата вече преля. Такива сте сладури!
Хавлиите с логото на хотела продават ли се?
Да, струват 95 долара.
- Парите не са проблем.
Пишете ми две в сметката.
Били, ти ми спаси живота.
Едва ли ще мога да ти върна жеста. Подарявам ти този хавлиен халат
в знак на признателност.
Така всеки път, когато влезеш под душа, ще си спомняш за мен.
Спомняй си за Аксел Фоули. Обичам те, Били!
Благодаря, Аксел.
Ще взема това. Не бива да си натоварваш ръката.
Били, оправи сметката.
Тагарт!
- Заповядайте.
Това е за теб.
Няма нужда, ти си я запази за спомен.
Имам си три такива в сака.
Няма ли да кажеш довиждане?
Нали и без това ще дойдете с мен до края на града?
Да.
- Така си и знаех.
Мислех си пътьом да пийна нещо.
Знаехме, че ще поискаш.
- Значи ли това, че сте навити?
Няма как, Аксел. На служба сме.
Не смятам, че една бира ще ни убие, Били.
Слушай Тагарт, Роузууд!
Една бира няма да ни убие.
И ако изостанете повечко, не се бойте да свирнете.
Къде отиваме все пак?
- Просто ме следвайте.
Знам едно страхотно местенце. Доверете ми се.
Редакция и тайминг: Домани 2019© Translator's Heaven 2019©