Da tang di gong an a.k.a. Judge Dee's Mystery - 01x05-12 (2024) (Judge Dees Mystery - 01x05-12/Judge.Dees.Mystery.2024.S01E06.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY.srt) Свали субтитрите

Da tang di gong an a.k.a. Judge Dee's Mystery - 01x05-12 (2024) (Judge Dees Mystery - 01x05-12/Judge.Dees.Mystery.2024.S01E06.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY.srt)
КИТАЙСКИ ЗАГАДКИ
ЛАКИРАНИЯТ ПАРАВАН Втора част
Домът на семейство Тън
Господин магистрат, осъдете ме на смърт!
Изправете се.
Моля ви, кажете ми какво стана снощи.
Снощи валя проливен дъжд. Пишех в кабинета си.
Изведнъж получих пристъп на лудост.
Със сигурност аз съм я убил.
Моля ви, бъдете безмилостен към мен и ме осъдете на смърт.
Господин Тън, недейте така.
Не всичко по този случай е ясно.
Не мога да ви осъдя така. Починете си.
Ще стигна до дъното на случая.
Моля ви, осъдете ме на смърт.
Пудра.
Мазоли по пръстите.
От четка.
Намерихме бял прах по пръстите, ушите и косата на жертвата.
Седем пробождания.
Защо и двамата са прободени по седем пъти?
Магистрат, нищо не надушвам.
Тън Кан призна, че е убил жена си в пристъп на лудост.
Можем да приключим случая, нали?
А защо лакираният параван се е променил без причина?
Чии са стъпките отвън до прозореца
и кой е влязъл в кабинета да премести тялото?
Много неща се нуждаят от обяснение.
А ти искаш да приключим случая, така ли?
Ди Жендзие, знаех, че ще те намеря тук.
Доста си спечелила.
- Спечелих всичко съвсем законно.
А и искам да ти кажа нещо. Моят случай е приключен.
Кой го е приключил?
- Този, който определя правилата.
Още ли искаш да се обзалагаме?
Властта на дзянху не е шега работа.
Нека направим различен облог.
Какво още искаш да заложиш?
Нека се обзаложим за случая, по който работите.
Ако Ди Жендзие разреши случая с неразпознатия труп
и намери истинския убиец,
той ще поеме моята власт над дзянху.
Но ако не може да се справи, не искам да имам нищо общо с вас.
Искам правителството и дзянху да останат несвързани.
Става.
Ако разрешиш случая с неразпознатия труп, Пънлай е твой.
Ами ако не мога да го направя?
Три бронзови зара.
Всеки зар означава една услуга от мен за вас.
Може да я поискате от всеки в близките 50 ли.
Никой не ми отказва.
Не очаквах да си толкова свестен.
Благодаря.
- Чакай.
Трите зара ти дават право на три услуги.
Не се опитвай да ме измамиш.
Ти си Ди Жендзие. Можеш да разрешиш този случай.
Ще трябва да работиш здраво, Хуаин.
Спечелих парите на комар. Не съм ги откраднала.
Ботушите, които ти купих, също не са крадени.
Тези са чисти.
Къде отиваш?
- Да си обуя новите ботуши.
Ма Жун, кучетата са почти прекрасни, но обичат да ядат изпражнения.
Ако този проблем се реши, ще бъдат съвсем прекрасни.
Ди Жендзие, какво трябва да значи това?
Благодаря.
Господин Тън, от скръб сте се разболели.
Трябва да се грижите за здравето си.
Не се притеснявайте.
Господин магистрат, знаете ли, че преди двайсет години,
когато бях в столицата, няколко пъти се срещнах с баща ви?
Баща ви беше почтен човек.
Все още си спомням лицето и гласа му.
Тогава бях главен секретар на дворцовата стража.
Казвах се Тън Джунюан.
"Диви гъски отлитат на юг, а аз оплаквам белокосата си любима.
На границата планините се срещат с луната.
Небе и земя потъват в нощта. Живеят и умират във вечността."
Откакто баща ми почина, тези стихове все са ми на ума.
Радвам се, че днес срещам негов стар приятел.
Но не знам защо...
Не знаете защо спрях с битките
и започнах да пиша романтична поезия.
Точно така.
- Инлян ме промени.
След като се ожених за нея,
не исках да се занимавам с битки, затова смених името си.
Исках да бъда нормален човек, който се радва на жена си
и пише любовни писма.
Вече съм над петдесетгодишен.
Исках единствено да изживея остатъка от живота си с Инлян.
Със собствените си ръце съсипах тази мечта.
Имам един въпрос.
Защо искате да поемете вината?
Господин магистрат, дори вие да не ме осъдите,
Небесата ще го направят.
Убих прекрасната си жена със собствените си ръце.
Вместо да страдам сам всеки ден,
предпочитам да умра по-рано и да се срещна с нея в Другия свят.
Моля ви, в името на приятелството ми с баща ви,
осъдете ме на смърт.
Благодаря ви.
- Не, господин Тън.
Аз съм правителствен служител. Трябва да спазвам закона.
Вие също сте били правителствен служител.
Знаете законите на династията Тан.
По закон ако болестно луд човек убие някого случайно,
наказанието трябва да е леко. Вие сте прочут.
Хора от цялата страна се изказват във ваша подкрепа.
Затова няма да ви осъдя.
Още дишам, но сърцето ми вече е мъртво.
Ще ви задам още един въпрос. Отговорете ми честно.
Искате да ме питате за паравана, нали?
Да.
Преди повече от десет години
видях този параван в един магазин.
Пролет, лято, есен, зима.
Четири рисунки.
Историята, разказана в тях, сякаш беше за мен и Инлян.
Видяхме се в сън и се срещнахме на балкона.
На рисунките има четири сестри.
Преди Инлян да се омъжи за мен, живееше със сестрите си.
Кажете ми, ако това не е разказ за мен и Инлян, какво е?
Заради всичките съвпадения бях сигурен, че лакираният параван
трябва да принадлежи на нас.
Затова го купих.
Но кой да предположи, че ще стане така?
Преди няколко дни чашата с вино се превърна в меч,
който я пробожда в сърцето.
Господарю.
- Днес се чувствам добре.
Не ми е нужно лекарство.
- Господарката ме помоли...
Господарката...
Казах ти, не ми е нужно лекарство!
Но господарката каза...
- Какво каза господарката?
Какво каза господарката?
Господарката била казала!
Била казала!
Скъпи, изпий си лекарството. Изпий го и ще се почувстваш добре.
Ти го изпий.
Не, казах, не!
Скъпи,
всичко е наред.
Съжалявам.
Инлян, съжалявам.
Добре...
Това...
Параванът! Лакираният параван!
Скъпи... Погледни. Как стана това?
Скъпи. Скъпи.
Скъпи.
Скъпи...
Зъл дух! Зъл дух! Зъл дух обсеби господаря!
Господарю!
По това време лудостта ми се влошаваше.
Уплаших се, че ще убия Инлян, както беше показано на паравана.
Затова казах на слугите да скрият паравана в хранилището.
Но в крайна сметка...
Изгубих си ума.
Господин Тън, познавате ли този мъж?
Господин Тън познава баща ми. Защо не ми каза?
Господарят имаше много приятели. Няма как да ги помня всичките.
А и двамата се познаваха преди повече от двайсет години.
Но един праотец на Тън Джунюан е бил доста прочут.
Как така?
Тринайсетата година от ерата Джънгуан.
Праотецът на Тън Джунюан
е бил заместник-началник на имперската гвардия.
Очаквало се да има бляскава кариера, но той се разболял и полудял.
Получил пристъп, влязъл в една казарма и убил 17 войници.
Предизвикал бунт.
За да получи прошка, се самоубил.
Предвид пулса на господин Тън,
в долната част на тялото му има недостиг на ин,
а в горната - много ян. Това води до лудост.
Такава болест се предава през поколенията.
Затова ли Тън Джунюан и Инлян нямат деца?
Преди да се омъжи за него, Инлян е живяла със сестрите си.
Точно както е нарисувано върху паравана.
Спри.
Назад.
Тук е живяла Инлян, преди да се омъжи.
Домът на семейство Лай
Тук живее само неомъжената втора сестра.
Казват й "госпожица Лай втора".
Госпожица Лай втора
Госпожице Лай, това е Ди Жендзие, магистратът на Пънлай.
Тук сме...
- Знам защо сте тук.
Знам и за какво ще ме питате.
Разследвате убийството на Инлян, нали?
Значи знаете, че тя е мъртва?
Жената на великия поет Тън Кан е мъртва.
Това е важна новина. От никого не може да бъде скрита.
Защо се смеете?
- Забранено ли е?
Тя си го заслужаваше. Това е възмездие.
Какво възмездие?
Тя беше жена с леко поведение.
Господин магистрат, благодаря ви.
Използваше красотата си, за да флиртува с хора.
Много хора минаха през леглото й. И много хора я мразеха.
Но аз чух, че госпожа Инлян е била с безупречен характер.
Тя и господин Тън бяха много влюбени.
Това беше преструвка за пред хората! Какъв безупречен характер?
Тя изобщо не знаеше какво е морал!
Имате ли доказателство за тези думи?
- Доказателство ли?
Разпитайте наоколо и ще видите.
Казахте, че тя е имала много любовници.
Можете ли да ми кажете имената им?
Не харесвах Инлян и не поддържах връзка с нея.
Откъде да знам с кого е била във връзка?
Обаче имаше един мъж на име Ли Хан.
Инлян изневеряваше на мъжа си с него.
Той я ухажваше и преди тя да се омъжи.
Посредствен скучен човек, който я следваше навсякъде.
Накрая на Инлян й писна от него. Един ден Ли Хан проникна в къщата.
Не те познавам! Не искам да те виждам!
Инлян го предаде на властите. Проверете, ако не ми вярвате.
Су Кай
Су Кай
Су Кай
На тези картини съм аз.
Виждам, че всичките са нарисувани от един човек.
Близки ли сте с този Су Кай?
С него сме повече от близки.
Най-много обичаше да рисува мен.
Къде е Су Кай сега?
Разболя се от проказа и изчезна.
Заради болестта красивото му лице стана цялото на грозни буци.
Беше го срам да се показва пред хора.
Кога за последно се видяхте с госпожа Инлян?
Кога?
Беше отдавна.
Когато започна да се държиш като пачавра,
се заклех, че повече няма да се виждам с теб.
Не съм като теб.
Не съм като теб.
Не съм като теб. Не съм като теб.
През целия си живот съм обичала само Су Кай.
Ако не мога да бъда с него, никога няма да се омъжа.
Не съм като теб.
Не съм като теб.
Когато се върнеш в службата, кажи на Хун да провери досието на Ли Хан.
Ако Лай втора казва истината, Инлян е намесена в неговия случай.
Получихме съобщение, че някой е влязъл с взлом в магазин за картини.
Господин магистрат, тук е. Това е моят магазин.
Су Кай
Кога установихте, че някой е влязъл в магазина ви?
Днес, някъде около часа на маймуната, господин магистрат.
Бях обърнал няколко чашки снощи.
Спах до следобеда, преди да отворя магазина.
Вратата беше заключена. Ако ключалката не беше разбита
и ги нямаше портретите, нямаше да разбера, че някой е влизал.
Загубили ли сте нещо?
- Няколко пъти проверявах.
Нищо не липсва.
Искам да занеса рисунките с обявления в службата.
След като случаят бъде разрешен, ще ви ги върна. Нещо против?
Не, разбира се.
Су Кай
Су Кай и аз... Обичаме се.
Чакай.
Прах.
Къде е Су Кай сега?
- Разболя се от проказа и изчезна.
Това е Су Кай.
Значи някой иска да разбера, че Су Кай е важен.
Отдавна не се е къпал и дори не си е мил ръцете.
Облечен в дрипи, живял в страх, приличал на просяк.
Просяк. Сламени обувки.
Прах.
Прах.
По-бързо! Бързо!
Каменоломна.
Хуаин, госпожица Лай е казала истината.
Намерих досието на Ли Хан.
Осъден е да работи в каменоломната близо до града.
Каменоломната, значи.
Според теб госпожа Инлян изглежда ли странно?
Какво странно виждаш?
- Не съм сигурен. Все тая.
Цяо Тай, приготви коня.
- Полунощ е. Къде отиваш?
До каменоломната.
- Ще дойда с теб.
Цяо Тай ми стига.
- Мога да ти помогна.
Почитаемия ми даде този зар. Един зар осигурява една услуга.
Тук никой не му отказва.
- Спри се.
От доста време не си спал.
- Само от два дни. Нищо работа.
Ще се опитам да направя нещо с това. Ако стане, благодари на Почитаемия.
Хуаин.
Работете! Не се мотайте!
- Бързо!
На вас говоря! Не се мотайте! Бързо! Не се ли наядохте? Работете!
По-бързо!
Бързо. Какво правите? Бързо!
Кой ти каза да сядаш? Ти! По-бързо!
По-бързо!
По-бързо! Ще те пребия! Не се мотай!
- Ела тук!
Магистрат Ди.
Тук не мога да ви предложа храна и вино.
Ако нямате спешна работа, моля ви, елате пак по-късно.
Не, господин Чън. Търся един осъден престъпник.
Ли Хан.
Имате ли писмо от губернатора?
Да, но знаете какво ще стане, ако ви покажа писмото,
а не ми позволите да говоря с Ли Хан, нали?
По-бързо.
Цяо Тай, писмото.
Тук има стотици престъпници. Не помня имената на всичките.
Ела тук.
Доведи Ли Хан.
- Забравихте ли?
Ли Хан се разболя от проказа и умря.
Да. Да. Бях забравил.
Магистрат Ди, не аз ви преча да се видите с него.
Чухте човека. Ли Хан е мъртъв.
- Заведете ме на гроба му.
Ли Хан е замесен в много убийства.
Трябва да проверя всяка следа. Господин Чън, благодаря ви.
Елате с мен.
Господин Чън, тук е.
Господин магистрат.
Откога е мъртъв?
- От десет или двайсет дни.
Прясно разровена пръст.
Ще ми се да разровя гроба и да извадя трупа.
Господин Чън, ще ми направите ли една услуга?
Господин магистрат, боя се, че това е против правилата.
Така е. Превишавам правомощията си.
В стаята ми има списък със затворници.
Ако не ми вярвате, проверете го.
- Няма да е нужно.
Тук съм и видях всичко. Работата ми е свършена.
Благодаря ви за разбирането. Да тръгваме.
Много благодаря.
Магистрат, какво ще правим сега?
Магистрат...
- Ще разкопаем гроба.
Моля? Каменоломната е добре охранявана.
Трудно ще е да се върнем.
- Да почакаме малко.
Ще дойде човек, който ще ни помогне.
Господин магистрат.
Господин магистрат, познавате ли Почитаемия?
Той ми е приятел.
- Щом е така, ще си рискувам живота.
Искате да огледате тялото в гроба, нали?
Да.
- Отпред има път,
който води до гробовете.
Моля, елате с мен. Моля.
Господин магистрат.
- Копай.
Господин магистрат, тук охраната е сериозна.
Ако Ли Хан не е умрял от проказа, господин Чън го е пуснал навън.
Често се случва. Но това е всичко, което знам.
Поемате голям риск.
Заради мен ли го правите, или заради Почитаемия?
Почитаемия помогна на семейството ми.
Редно е да му върна услугата. Щом сте негов приятел,
като помагам на вас, помагам и на него.
Много благодаря.
- За нищо.
Магистрат.
Не викай. Нека погледне сламата.
Това Ли Хан ли е?
Отново ще ви попитам. Къде е Ли Хан?
Нямате право да ме разпитвате.
Не признавате ли писмото на губернатора?
Имате ли такова?
- Не.
Значи извършвате измама с документи!
Ако не ми кажете истината, ще ви убия още сега.
Аз мога не само да съдя, а и да приключвам случаи.
Може би накрая вашият случай ще попадне в моите ръце.
Ще се погрижа смъртта ви да си остане неразкрита.
Вие правителствен служител ли сте, или злодей?
Когато говоря с правителствен служител, и аз съм такъв.
Когато говоря със злодей, убивам злодей.
Превод от английски: Tigermaster
©2024 Translator's Heaven