Da tang di gong an a.k.a. Judge Dee's Mystery - 01x05-12 (2024) (Judge Dees Mystery - 01x05-12/Judge.Dees.Mystery.2024.S01E08.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY.srt) Свали субтитрите
ЛАКИРАНИЯТ ПАРАВАН Четвърта част
Ди Жендзие, търсят те. Някаква жена.
Господин магистрат.
- Господин магистрат.
Господин магистрат.
- Господин магистрат.
Здравейте.
- Господин магистрат.
Заспахте, преди да завърша песента. Нося ви поемите на господин Тън.
По-късно ще ви ги изпея една по една.
Какво ще му изпеете? Какво по-късно? Кога се запознахте?
Много благодаря.
Ди Жендзие, коя е тази? Досега не си я споменавал.
Пригответе ми кон. Ще поканя господин Тън.
Недей. Аз ще отида.
Господин Тън, не мислите ли, че госпожа Тън изглежда странно?
Косата на челото й е отрязана.
Какво? Кой го е направил? Кой?
Не съм го направил аз.
Знам.
Господин магистрат.
Господин Тън, утре сутринта ще дойда да ви изпратя.
Ма Жун.
Не допускай нищо да се обърка.
Какво ти каза Хуаин?
Хуаин!
- Аз съм ти брат.
Не крий нищо от мен.
- Какво криеш от мен?
Домът на семейство Тън
Хуаин. Хуаин, добре че дойдохте. Иначе нямаше да се видим повече.
Не е така. Днес ще се видим.
Ще вземете ли паравана със себе си?
Много е зловещ. Защо да го вземам? Преди да замина, ще го изгоря.
Върху паравана е изрисувана любовта ви към госпожа Инлян.
Ако го изгорите, ще изгорите и любовната история, нали?
Думите ви са твърде тежки.
Небесата и Земята виждат любовта, която изпитвах към своята съпруга.
Тя не може да бъде изгорена с огън.
- Спокойно.
Моят прощален подарък за вас ще е да направя паравана какъвто е бил.
Какво става?
Лакът пада. Може ли да бъде одраскан?
Отдолу има още един слой.
Убийството е изрисувано със специална боя.
Горещата вода я показва.
Остъргах специалната боя и показах първата рисунка.
През онзи ден вие сте хвърлили купа с горещо лекарство по паравана
и се е показала рисунка с шокиращото убийство на жена ви.
Тогава получих пристъп на лудост. Не си спомням нищо.
Наистина ли се е случило това?
- А какво друго?
Да не би да твърдите, че нарочно съм хвърлил лекарството?
Точно това твърдя.
Променили сте рисунката и сте разпространили слух за зъл дух.
След това сте позволили на лудостта да ви овладее,
за да убиете Инлян.
Господин Тън, това е бил планът ви -
да убиете жена си и да получите каквото искате.
Ако убиете някого в пристъп на лудост,
и законът, и народът ще бъдат на ваша страна.
Ли Хан е убил Инлян. Това беше вашето заключение.
Казах, че истината ще излезе наяве, когато намерим Ли Хан.
Не съм ви молил да го убивате.
Ако наистина Ли Хан я е убил за отмъщение,
защо му е било да променя паравана?
А защо аз да убивам Инлян?
- Питах ви кой е направил паравана.
Неизвестен художник. Защо питате пак?
Не е неизвестен.
Просто не искате да ми кажете името му, нали?
Това на рисунката Инлян ли е?
Су Кай.
- Защо си тук? Влез.
Малко е разхвърляно.
- Няма проблем.
Завърши ли паравана?
- Почти.
Вземане на имперския изпит...
Все едно си изрисувал история.
- Нашата история.
Този параван има ли си име?
Да го наречем "Лакираният параван".
Жената на парвана също е тя.
Само че мъжът не сте вие, а художникът Су Кай.
Значи казвате, че с нея е трябвало да бъде Су Кай?
Къде е той?
- Вие сте го убили!
Седем пробождания.
Госпожа Инлян също е прободена седем пъти.
Съвпадение? Съмнявам се.
Но не бях навързал нещата,
докато не видях седемте одрасквания от нокти
на стената пред стаята в дома за забавления.
Следели сте жена си по време на срещите й със Су Кай.
Общо седем срещи. За всяка от тях - едно пробождане.
Погледнете ноктите ми. Виждате ли одрасквания? Не!
Ноктите ви са пораснали.
Но когато проверих пулса ви, бяха изтъркани.
За жалост, тогава не се усъмних в думите ви.
Не ме обвинявайте без доказателство!
Ди Жендзие, мен ме обвинявайте в каквото си искате,
но ако обвините Инлян в изневяра, няма да ви го простя!
Не разбирах нещо.
Не разбирах как един мъж може да търпи такова унижение,
докато не намерих поемата ви в стаята на Инлян.
"Планината все още стои, но връзките ми вече отслабват.
Тръгвам на път към Чанан, за да се радвам на късната пролет.
Дърво, покрито с цветове, поток под лунна светлина..."
Казахте, че редактирате поемата на госпожа Инлян.
"Планината я има, но връзките ми ги няма.
Тръгвам към Чанан да видя пролетта."
Опитали сте се да направите поемата на госпожа Инлян своя.
За жалост, въпреки всичките ви усилия,
тя не може да се мери с оригинала.
Вие само сте изучавали класиците! Нямате право да ме критикувате!
Вярно е, нямам поетичен талант,
но пък и не се опитвам да прося комплименти.
Казаха ми, че любовта е просто нещо.
Силна е, когато сте с любимия човек.
- И болезнена, когато сте разделени.
Раздялата създава мъка. Увлечението създава подозрение.
Капризите създават завист и омраза.
Тези чувства са показани най-добре във вашата поезия.
Вашата поезия е мека и сантиментална.
Изразените чувства са по-силни от тези на обикновена жена.
Сега, като се замисля, не сте по-деликатен от жените.
Просто поемите са написани от жена.
Защо иначе бихте търпели
жена ви да ви изневерява с някогашния си любим?
Защото поезията й ви е била нужна повече от всичко друго.
Су Кай...
Да го наречем "Лакираният параван".
Все едно си изрисувал история.
- Нашата история.
Ди Жендзие, махайте се оттук!
Казахте, че не сте използвали бича, откакто сте напуснали армията.
Тогава използвах този бич. Напуснах службата, но го запазих.
Не искам да забравя военната си служба.
Ами прясната кръв в края на бича?
Ще покажете ли гърба си на всички?
Ноктите порастват отново,
но белезите от бичуването не изчезват никога.
Бичували сте се всеки ден, за да подчините демоните си.
Но накрая не сте могли да издържате повече.
Първо сте убили Су Кай, после сте се престорили на луд
и сте убили Инлян.
Значи казвате, че съм излъгал за лудостта си?
В кабинета ви намерихме бимандзъ.
Ако вземе малко количество бимандзъ,
човек ще покаже признаци на умопомрачение.
За да убиете Инлян, сте го вземали повече от десет дни,
затова всички са си помислили, че сте полудели.
Защо да правя всичко това, за да убия жена си?
В началото не сте искали да си цапате ръцете,
затова сте подкупили началника да пусне Ли Хан.
Ли Хан
Говорите все по-големи глупости.
Аз съм Тън Кан. Всички в Пънлай ме познават.
И началникът на каменоломната щеше да ме познае.
Повикайте го. Ще го разоблича.
- Споменах ли каменоломната?
Точно така, не я спомена.
Откъде знаехте, че Ли Хан е в каменоломна?
Не е трудно да се направи извод. Повикайте началника.
Ще говоря с него.
- Не е нужно.
Наистина не вие сте отишли в каменоломната.
Там е отишла госпожица Лай. Сестрата на Инлян.
Защо го е направила?
- Питайте нея, не мен!
Знаете защо.
Когато е излизала, Инлян е казвала, че отива при госпожица Лай.
Икономът ви ще го потвърди.
Двете често ли се срещаха?
- Не.
Чух, че са се мразели.
Едва наскоро започнаха отново да се виждат.
Знаели сте, че двете не се обичат.
Досетили сте се, че Инлян лъже.
Знаели сте, че госпожица Лай е влюбена в Су Кай.
След като се излекувал от проказата,
Су Кай отново започнал да се вижда с Инлян.
Възползвали сте се от ревността на госпожица Лай
и сте я накарали да плати освобождаването на Ли Хан.
Само че Ли Хан е провалил плана ви. Знаел е, че след като убиете Су Кай,
ще убиете и жена си.
Затова е проникнал в дома ви, за да я защити.
Знаели сте, че той не смее да съобщи.
Възползвахте се от това, за да отклоните вниманието ми.
Вие сте безсърдечен човек, затова не сте и предположили,
че Ли Хан, когото Инлян е натопила, още я обича,
но той я е обичал до своята смърт.
Тази коса е доказателството.
Човек като него никога не би убил никого.
Прекрасна история за любов и омраза. Много е трогателна.
Ди Жендзие, говорите с такава увереност.
Имате ли доказателства срещу мен?
Нямам доказателства. Ли Хан и Су Кай са мъртви.
Бимандзъ, намерено в дома ви,
не стига за присъда.
Магистрат Ди, моята репутация в поетическите кръгове
не може да бъде накърнена от вашите глупости.
Обвинявате ме несправедливо. Замислете се за последствията.
Някога мислех, че славата ви се дължи на поетическия ви талант.
Как стигнахте дотук? Трима души са мъртви заради вас.
Как намирате покой?
- Що за глупости?
Продължавайте да носите!
Повдигнете капака!
Защо са се превърнали в камъни? Къде са ми ръкописите?
Тук са.
Къде са другите ръкописи? Къде са другите?
На път към Чанан.
Казах на Ма Жун да влезе в дома ви и да ги замени.
Те са изписани с почерка на госпожа Инлян.
Все още не сте имали възможност да ги копирате.
Престрували сте се, че скърбите. Затова сте се заключили в стаята й.
Само че сте търсили последните й творби.
Не мога да ви накажа за убийство.
Но вие сте спечелили състезание с поезията на Инлян.
Измамили сте императора.
Това престъпление се наказва със смърт.
Господин Тън, днес няма да ви арестувам.
Свободен сте.
Но запомнете,
след днешния ден от вашата слава
няма да остане нищо.
Гробът на Ли Хан
Гробът на госпожа Тън с моминско име Инлян
Гробът на Су Кай
Гробът на Инлян
Отдавна отговарям за Пънлай. Нарушил съм много закони.
Какво ще прави Ди Жендзие с мен?
- Той казва, че губиш облога.
Отсега нататък той ще поеме всичко, за което си отговарял ти.
Ще отговаря и за всичко, за което не си отговарял ти.
Дъждът най-после спря.
- Да, най-после.
Изработено е от червен кедър.
Като дете живях в Чанан.
Едно семейство купи червен кедър от Дзянан.
Посадиха дървото в двора си. Беше високо и зелено.
Виждаше се отдалече.
"Нощ се спуска на Небето и на Земята.
Живи и мъртви се разделят."
За първи път пиша така. Ако не ви харесва, ще го променя.
Харесва ми. Няма нужда от промяна.
Господин магистрат, благодаря ви.
Уан, защо хвърляш котва тук?
Бурята е прекалено силна!
- Това е нищо!
Участвал съм в битки в Ляодун! Виждал съм вълни като планини!
Какви ги вършиш?
- Не се тревожи!
Аз, Уан Лидъ, съм пътувал тук десетки пъти.
По-добре да не поемаме излишни рискове.
Къде са останалите?
- Казах им да си починат.
Добре, отивам да погледна.
Уан Лидъ
Казах ти да не излизаш.
- Ходи ми се по нужда.
Казах ти, този кораб е опасен.
Моряците имат мечове. Разбойници са.
- Знам.
Ако разберат, че съм те качил на борда,
ще те убият.
Чакай малко. Използвай това.
- Имам разстройство.
Използвай това.
Събудете се! Събудете се!
Уан Лидъ...
Събират се с радост и посреща ги пир.
Радостта е прекрасна като песента на великия вятър.
Десет дни по-късно
ЗЛАТО И УБИЙСТВА Първа част
Пристанището на Пънлай
Господин И.
Председателят И
Забравих.
Това е за комисаря Лю.
Бай Кай, вашият началник, господин Гу,
е приготвил много неща.
Комисарят Лю идва чак от столицата за покупката за императора.
Чух, че той се ползва и с доверието на императрицата.
Трябва да се чувства като у дома си.
Точно така. Прав сте.
Но с мен обикновено сте много стиснат.
Само ми давате някакви кожи и женшен.
Господин И, шегувате се.
Вие сте председател на Комисията за морска търговия,
която управлява пристанището.
От всеки наш кораб ли очаквате подаръци?
А и чух, че комисарят Лю идва със скрита цел.
За да се възползваме от това, трябва да му е приятно тук,
не сте ли съгласен?
Така е. Прав сте.
Хуаин.
- Гуаншъ.
Хоу Ю, светско име - Гуаншъ
Замина от столицата преди повече от година.
Още помня как те виждах близо до павилиона "Бейхуан".
Капещите цветове пред павилиона бяха истинска меланхолия.
Чудех се кога ще се видим отново.
Дали не ми е добре тук, в града край морето?
Отслабнал си. Защо си отслабнал толкова?
Заради императрицата много чиновници бяха понижени или уволнени.
И аз пострадах. Нека не говорим за това.
Чух, че един от Министерството на правосъдието ще дойде с комисар Лю.
Помислих си, че ще е хубаво да си ти.
Аз съм. Щях да дойда при теб след банкета с комисар Лю.
Не очаквах да се видим тук.
Търся корабопритежателя Гу Мънпин.
Дребен случай. От три дни го търся, а той ми бяга.
Гу Мънпин. Какво съвпадение. Банкетът довечера ще е в дома му.
Господин Гу е тук.
Гу Мънпин
Тай, погледни натам.
Гу умеят да привличат вниманието.
Той е най-влиятелният корабопритежател в Пънлай.
Всичките кораби на пристанището са негови.
Корабите му стигат чак до Япония и корейското царство Пекче.
Влезте и почистете. Бързо.
Господарю.
Господин И.
Хубави неща. Защо ги изнасят?
- Господин И,
тази вечер не споменавайте злато пред комисаря Лю.
Особено пък злато от Пекче.
Какво носят в палатката?
Не виждам.
- Сигурно е някакво съкровище.
Пристанището на Пънлай
Бързо, да пускаме фенерите.
Комисар Лю
Казаха ми, че преди да отидете да служите в двореца,
сте живели край морето, затова реших банкетът да е тук.
Дано питието ви хареса.
Господин Гу, чух, че държите всичко да е точно.
Виждам, че сте изровили всичко за мен.
Не бих посмял.
Господин комисар, аз отговарям за стоките, които идват по море.
Аз съм председател на Комисията за морска търговия.
Чудех се какво бихте искали да купите сега.
Зависи. Какво мога да намеря в Пънлай?
Дребни неща.
Боя се, че няма да зарадват Техни величества.
Комисар Лю, моля, погледнете.
Аз не съм много образован. Радват ме само две неща.
Първо - хубави песни. Второ - злато.
Господин комисар, шегувате се. В Пънлай не се прави нищо златно.
Но господин Гу е ангажирал музиканти за вас.
Отвън са. Отвън са.
Гу...
Господин Гу е приготвил и подаръци за вас.
Дано ви харесат.
Спрете. Кои сте вие?
- Сляп ли сте?
Не разпознахте ли магистрат Ди?
- Простете ми, господин магистрат.
Това е Бай Кай.
Той се опитва да ми попречи да се срещна с господин Гу.
Не бих посмял. Станало е недоразумение.
Не мърдайте.
- Изправете се. Изправете се.
Госпожице Цао.
Магистрат Ди.
Комисар Лю, магистратът на Пънлай,
Ди Жендзие, дойде да се срещне с вас.
Защо е дошъл на този прием в чест на комисаря?
Чух, че Ди Жендзие
и заместник-секретар Хоу се познават отдавна.
Комисар Лю, с Ди Жендзие учихме заедно.
Чух и че императрицата го цени високо.
Така е. Според мен той е човек на действието.
Мразеше да се занимава с документи.
По заповед на императрицата използва таланта си в Пънлай.
Поканете го да дойде.
- Да.
Магистрат Ди, моля, влезте.
Аз съм Ди Жендзие. Здравейте, комисар Лю,
заместник-секретар Хоу и председател И.
Председателят е чиновник от пети ранг,
над магистрат от седми ранг. Седнете.
Чух, че магистрат Ди е човек на действието.
Не сте дошли тук само заради пиенето, нали?
Идвате чак от столицата. Съжалявам, че не ви посрещнах.
Не говорете толкова учтиво. Не съм много образован.
Предполагам, че сте тук по работа.
Заместник-секретар Хоу ви цени. Затова съм любопитен.
Досега не съм виждал магистрат да отсъжда по дело.
Ако сте дошли по работа, свършете я тук, за да гледам.
Да, господин комисар.
Комисар Лю, нека първо се порадваме на малко песни.
Изпълнителите да влязат.
Госпожице Цао, заповядайте.
Този на рисунката е Уан Лидъ.
Говори се, че работи за господин Гу,
който отговаря за превозването на стоки през морето.
Магистрат Ди, казах на човека, когото ми изпратихте,
че този не работи за мен.
Госпожице Цао, изсвирете песен за комисаря.
Барабанът в ръцете ти изглежда много интересно.
Не съм виждал такъв преди. Казвам се Цяо Тай.
Ще ми кажеш ли как се казваш ти?
- Казвам се Юсу.
Този акцент...
- Аз съм от Пекче.
Извинете. Гледайте си работата.
Разговарям с госпожица Юсу. Какъв ви е проблемът?
Ние сме ангажирали музикантите за тази вечер.
Богати сте. Не ме интересува. Махай се.
Не ме интересува, че работиш за магистрата.
Ще си го получиш.
Преди няколко дни получих съобщение,
че собственикът на един магазин закъснява с наема.
Установихме, че той е човекът на портрета.
Заминал по море преди месеци. Трябвало да се върне миналия месец.
Изпратих човек да говори с господин Гу.
Плащането на закъснял наем не е голяма работа.
Защо притеснявате Гу за това?
- Прав сте, господин комисар.
Само че товарът, който намерихме, се оказа голяма работа.
Товарът се състоеше от армейски оръжия.
Превод от английски: Tigermaster
©2024 Translator's Heaven