Merlin - Season 1 (2008) (Merlin.S01.1080p.BluRay.x264.DTS.Belshaman/Merlin.s01e01.1080p.BluRay.AVC.DTS.2.0-Belshaman.srt) Свали субтитрите
Не може да види участието си в историята, която ще се развие.
Като всички останали, той трябва да живее и да се учи.
Така беше и за младия магьосник, дошъл пред портите на Камелот.
Момче, което с времето щеше да се превърне в легенда.
Името му бе...
Мерлин.
Нека това послужи за урок на всички ви.
Този човек, Томас Джеймс Колинс,
е признат за виновен в заговор за използването на магия.
Съгласно законите на Камелот,
аз, Утер Пендрагон, забраних тези занимания
под страх от смъртно наказание.
Смятам себе си за добър и справедлив крал,
но за магьосничество мога да издам само една присъда.
Когато дойдох в тези земи, кралството бе затънало в хаос.
С помощта на народа, магията бе прогонена от кралството ни.
Затова обявявам пир,
за да почетем 20 годишнината откакто Великият дракон бе заловен
и Камелот бе освободен от злините на магиите.
Нека празненствата започнат.
В тези земи има само едно зло и то не е магията.
Това си ти.
С омразата и незнанието си.
Ти уби синът ми!
Кълна се, преди празненствата да приключат,
ти ще плачеш като мен.
Око за око, зъб за зъб.
Син за сина.
Хванете я!
Къде мога да открия Гай, придворния лекар?
Ехо?
Ехо?
Гай?
Какво... Какво направи?
Кажи ми!
- Нямам представа какво стана.
Ако някой е видял...
- Това нямаше нищо общо с мен.
Знам какво беше, но искам да разбера къде си се научил да го правиш.
Никъде.
Откъде знаеш как да правиш магии?
- Не знам как.
Къде си се учил?
Отговори ми!
- Никога не са ме учили на магия.
Лъжеш ли ме?
- Какво очаквате да кажа?
Истината.
- Роден съм с тази дарба.
Невъзможно.
Кой си ти?
- Нося ви едно писмо.
Не си нося очилата.
Аз съм Мерлин.
- Синът на Хунит.
Да.
- Трябваше да пристигнеш чак в сряда.
Днес е сряда.
Добре тогава.
Най-добре прибери торбата си там.
Нали няма да кажете нищо за...
Няма.
Макар че, Мерлин, трябва да ти благодаря.
Драги, Гай, обръщам се към вас, защото се чувствам изгубена и самотна,
и не знам на кого друг мога да се доверя.
Всяка майка смята, че детето й е специално.
Бих дала живота си Мерлин да не е.
Живеем в малко село и разликата между него и хората тук е видна.
Боя се какво ще се случи с него, ако остане тук.
Има нужда от ръка, на която да се опре, и глас, който да го води.
Нуждае се от човек, който да му помогне да открие целта на дарбата си.
Умолявам ви,
ако разбирате майчината любов, бдете над него.
Дано Бог пази и двама ви.
Моргана.
- Да?
Защо не си з нас на пирът?
Не мисля, че отсичането на нечия глава е причина за празненство.
Онази клета майка...
Това е наказанието за деянието му.
- Към кого?
Просто е владеел магията. Никому не е навредил.
Ти не беше тук преди 20 години. Нямаш представа какво беше.
Докога ще наказваш хората за случилото се тогава?
Докато не разберат, че в кралството ми няма място за магия.
Ще бъдеш до мен, когато посрещам лейди Хелън.
Казах ти, че не искам да участвам.
- Аз съм ти настойник.
Очаквам да правиш каквото поискам.
Ако към мен не проявяваш уважение, прояви поне към най-добрата ни певица.
Колкото си по-брутален, толкова повече врагове ще си създадеш.
Ехо?
Грегъри?
Лейди Хелън.
- Всичко ли е наред?
Да, мадам. Ако имаме късмет, утре ще пристигнем в Камелот.
Това е чудесно.
- Ако ви трябвам, ще бъда отпред.
Кой е там?
Кой е там?
Мерлин.
Мерлин.
Донесох ти вода. Снощи не се изми.
- Съжалявам.
Закуси.
Как го правиш? На ум ли казваш заклинанието?
Не знам никакви заклинания.
Какво правиш тогава? Трябва да има нещо.
Просто се случва.
Трябва да те пазим от неприятности.
Можеш да ми помагаш, докато ти намеря някаква работа.
Руж и маргаритки за лейди Пърсифал. А това е за сър Олвен.
Сляп е като прилеп, затова внимавай да не изпие всичко наведнъж.
Вземи.
Тръгвай.
И, Мерлин, едва ли е нужно да ти напомням,
че практикуването на каквито и да било вълшебства ще ти донесе смъртта.
Нося ви лекарството.
Гай каза да не изпивате всичкото...
Сигурен съм, че няма да им проблем.
Къде е мишената?
Ето там, сър.
- Слънцето ме заслепява.
Не свети чак толкова силно.
- Тогава ще целя теб.
Да сложа ли мишената в другия край, сър?
Дай му урок.
Сега ще види.
Почакайте!
Не спирай.
Тук ли?
- Казах ти да се движиш.
Хайде! Тичай.
Искаме да тренираме по движещи се мишени.
Стига толкова.
Моля?
- Достатъчно се позабавлява, приятелю.
Познаваме ли се?
Аз съм Мерлин.
- Значи не се познаваме.
Не.
- Но все пак ме нарече "приятел"?
Моя грешка.
- И аз мисля така.
Никога не съм имал за приятел такъв задник.
А аз - такъв глупак.
Кажи ми, Мерлин, можеш ли да ходиш патешката?
Не.
- С удоволствие ще те науча.
На твое място не бих го правил.
- Защо? Какво ще ми направиш?
Нямаш си и представа.
- Опитай. Хайде!
Хайде де.
Заради това ще те хвърля в затвора.
Да не се мислиш за краля?
- Не, аз съм синът му - Артур.
Лейди Хелън. Благодаря ви, че дойдохте да пеете на празненството ни.
Удоволствието е изцяло мое.
- Как мина пътуването ви?
Продължително.
- Дано си заслужава пътя.
Заслужава си.
Мерлин.
Мерлин.
Мерлин.
Мерлин.
Не преставаш да ме изненадваш.
Човек като теб трябва да си кротува.
А ти какво? Държиш се като идиот.
- Съжалявам.
Извади късмет. Използвах някои връзки, за да те освободя.
Благодаря ви! Никога няма да забравя това.
Все пак ще трябва да платиш дребна цена.
Божичко!
Благодаря.
Аз съм Гуиневир, но повечето хора ме наричат Гуен.
Прислужничка съм на лейди Моргана.
Аха. Аз съм Мерлин.
Макар че, повечето хора ме наричат "идиот".
Видях какво направи. Беше много смел.
- Постъпих глупаво.
Добре, че отстъпи. Нямаше да го победиш.
Можех да го бия.
- Дали?
Не ми изглеждаш особено мускулест.
Благодаря.
Не, сигурна съм, че си по-силен отколкото изглеждаш.
Просто Артур е от онези здрави и сурови типове,
тръгнали да спасяват света, а...
- Какво?
А ти не изглеждаш така.
Маскирал съм се.
Хубаво е, че му се опълчи.
- Така ли мислиш?
Артур е грубиян и всички те смятат за герой.
Наистина ли?
Извини ме, Гуиневир, но почитателите ми ме очакват.
Искаш ли и малко зеленчуци?
Знам, че все още си ми сърдит.
Майка ти ме помоли да се грижа за теб.
Да.
- Какво ти е казала за дарбата ти?
Че съм специален.
- Така е, специален си.
Никога не съм виждал толкова специален човек.
Какво имаш предвид?
Магията изисква заклинания. Нужни са години, за да се изучи.
Това, което видях да правиш, беше първично, инстинктивно.
Какъв е смисълът, щом не може да се използва?
Това не знам.
Ти си въпрос, който не е задаван досега, Мерлин.
Ти изучавал ли си магията?
Утер забрани всякакви подобни занимания преди 20 години.
Защо?
Хората използваха магията по неправилен начин.
Обърнаха естественият ред в хаос.
Мисията на Утер е да унищожи всичко, останало от онова време.
Дори драконите.
- Всичките ли?
Има един дракон, който реши да не убива. Държи го за пример.
Затворил го е в пещера дълбоко под замъка,
от която никой не може да го освободи. Сега яж.
Когато приключиш, ще отнесеш лекарството на лейди Хелън.
Нужно й е за гласа й.
Какво търсиш тук?
- Помолиха ме да донеса това.
Как е патешкото ходене? Недей да бягаш!
От теб ли?
- Слава Богу.
Реших, че си толкова глух, колкото си и глупав.
Слушай, казах ти, че си задник.
Просто не разбрах, че си кралски задник.
Какво ще направиш? Ще накараш хората на баща ти да те защитят ли?
Мога да те съсека с един удар.
- Аз мога и с по-малко.
Сигурен ли си?
Заповядай, големецо.
Хайде.
Предупреждавам те, от малък ме учат да убивам.
А колко време са те учили да дрънкаш?
Не можеш да се обръщаш към мен така.
Извинете. Колко време са ви учили да дрънкате, господарю?
Хайде, Мерлин. Хайде!
Сега вече загази.
Искаш ли да се откажеш?
- А ти?
Теб питам! Искаш ли да се откажеш?
Почакайте. Пуснете го.
Може да е идиот, но е смелчага.
У теб има нещо, което не мога да разбера.
Как може да си толкова глупав?
- Трябваше да му дам урок.
Магията трябва да бъде изучена и използвана за добро, а не за номера!
Какво да уча? Местя предмети още отпреди да проговоря.
Трябва да се научиш да се контролираш.
Не искам! Щом не мога да използвам магията, какво ми остава?
Ще съм никой и винаги ще бъда такъв.
Ако не мога да използвам магия, по-добре да умра.
Мерлин? Седни и си свали ризата.
Не знаеш защо съм роден такъв, нали?
Не.
- Но не съм чудовище, нали?
Не си го и помисляй.
Защо тогава съм такъв? Трябва да разбера защо.
Може би има човек, който знае повече от мен.
Ако ти не можеш да ми кажеш, никой няма да успее.
Изпий това. Ще облекчи болката.
Ще ми попеете ли тази вечер?
- Ще трябва да почакате, сир.
Не можете да ми откажете.
- Пазя се за изпълнението си утре.
Всички ли ще присъстват?
- Кой би посмял да пропусне?
Ами синът ви? Струва ми се жалко да не се запозная с него.
Артур.
- Клетото дете.
Моля?
- Клетото дете.
Сигурно не е лесно да израснеш без майка.
Така е.
Връзката между майка и син се заменя много трудно.
Не ни беше лесно.
- Сигурна съм.
Може би ще откриете някоя. Може да се ожените отново.
Сигурна съм, че можете да изберете всяка девица от кралството.
Може и да открия любовта отново,
но се боя, че е късно майката на Артур да бъде заменена.
Да, за Артур със сигурност е късно.
Мерлин.
Мерлин.
Мерлин.
Мерлин.
Мерлин.
Мерлин.
Къде си?
Тук съм.
Колко си дребен, а с такава велика съдба.
Какво имаш предвид?
Каква съдба?
Дарбата ти, Мерлин. Не си я получил напразно.
Значи все пак има причина?
Артур е бъдещият крал, който ще обедини Албиона.
Аха.
Но го чакат много опасности от приятели и врагове.
Не разбирам какво общо има това с мен?
Всичко! Без теб Артур няма да успее.
Без теб няма да има Албион.
Не. Грешиш.
Няма правилно или грешно.
Само това, което е и това, което не е.
Ако някой иска да го убие, няма проблем. Даже бих му помогнал.
Никой не може да избере съдбата си, Мерлин.
И никой не може да я избегне.
Не. Няма начин.
Трябва да има някой друг Артур, защото този е кръгъл идиот.
Може би съдбата ти е да промениш това.
Чакай! Почакай! Спри! Трябва да разбера повече!
Видя ли на какво прилича стаята?
Просто се случи.
- С магия ли?
Да.
- Е, можеш да почистиш без магия.
След това трябва да ми събереш някои билки.
Буника, пелин и киселец.
И занеси това на Моргана.
Момичето сънува кошмари.
Чувството ми е познато.
Мислех си за Артур. Не бих го докоснала дори с копие.
Ще ми подадеш ли онази рокля, Гуен?
Много е свадлив.
Това, че съм под опеката на краля,
не означава, че трябва да го придружавам на пира, нали?
Нали?
Ако иска да отида, трябва да ме покани.
А той не ме е канил. Знаеш ли какво означава това?
Къде си?
- Тук.
Означава, че ще отида сама.
Нужна ми е помощ за копчетата.
Гуен?
- Тук съм.
Затова, или ще съм облечена така,
или цял живот ще помнят тази вечер.
Лейди Хелън, поздрави от краля.
Влезте.
Толкова са сладки. Как бих могла да му се отплатя?
Песните ви ще са повече от достатъчни.
Нямам търпение да чуя изпълнението ви.
Аз също.
Обичам пеенето. Непрекъснато си припявам.
Годеникът ми казва, че имам глас на паднал ангел.
Боже, смили се.
Мерлин! Не забравяй, че си тук по работа.
Изглежда страхотно, нали?
Някои са родени за кралици.
- Не.
Надявам се. Един ден.
Не, че искам да съм на нейно място. Кой би искал да се омъжи за Артур?
Мислех, че харесваш здрави и сурови типове, тръгнали да спасяват света?
Не, предпочитам обикновени мъже, като теб.
Повярвай ми, не съм обикновен.
- Нямах предвид теб.
Не точно теб.
Просто предпочитам обикновени мъже.
Като теб.
- Благодаря.
Насладихме се на 20 години мир и благоденствие.
Те донесоха на кралството и на мен много удоволствия.
Но малко от тях могат да се сравнят с честта да ви представя
Лейди Хелън от Мора.
Спаси живота на синът ми.
Дългът трябва да бъде върнат.
Не бъди скромен. Ще бъдеш възнаграден.
- Няма нужда.
Това изисква специална награда.
Ще получиш служба в кралския дом.
Ще бъдеш прислужник на принц Артур.
Татко!
Изглежда стана герой.
Трудно е да се повярва, нали?
- Не.
Разбрах го в момента, в който те видях.
Спаси живота ми, помниш ли?
Но... Това беше магия.
Изглежда най-сетне й намерихме приложение.
Какво искаш да кажеш?
- Видях как спаси Артур.
Може би това е предназначението й.
Съдбата ми.
- Именно.
Тази книга ми бе дадена, когато бях на твоите години.
Имам чувството, че на теб ще помогне повече, отколкото помогна на мен.
Това е книга с магии.
Затова трябва да я криеш.
- Ще изуча всяка дума.
Мерлин, принц Артур те вика.
Съдбата ти те зове. Разбери какво иска.
Превод StraightEse