1
00:00:09,880 --> 00:00:16,640
Никой младеж, независимо колко
е велик, не знае съдбата си.
2
00:00:18,434 --> 00:00:24,109
Не може да види участието си
в историята, която ще се развие.
3
00:00:24,145 --> 00:00:29,116
Като всички останали,
той трябва да живее и да се учи.
4
00:00:32,454 --> 00:00:37,712
Така беше и за младия магьосник,
дошъл пред портите на Камелот.
5
00:00:39,965 --> 00:00:44,388
Момче, което с времето
щеше да се превърне в легенда.
6
00:00:47,226 --> 00:00:49,354
Името му бе...
7
00:00:51,023 --> 00:00:53,255
Мерлин.
8
00:02:12,933 --> 00:02:16,146
Нека това послужи
за урок на всички ви.
9
00:02:17,231 --> 00:02:20,742
Този човек,
Томас Джеймс Колинс,
10
00:02:20,778 --> 00:02:26,286
е признат за виновен в заговор
за използването на магия.
11
00:02:26,323 --> 00:02:30,547
Съгласно законите на Камелот,
12
00:02:30,584 --> 00:02:36,426
аз, Утер Пендрагон,
забраних тези занимания
13
00:02:36,462 --> 00:02:39,769
под страх от смъртно наказание.
14
00:02:39,806 --> 00:02:44,020
Смятам себе си
за добър и справедлив крал,
15
00:02:44,057 --> 00:02:50,446
но за магьосничество
мога да издам само една присъда.
16
00:03:14,105 --> 00:03:19,613
Когато дойдох в тези земи,
кралството бе затънало в хаос.
17
00:03:19,650 --> 00:03:25,121
С помощта на народа,
магията бе прогонена от кралството ни.
18
00:03:25,158 --> 00:03:27,255
Затова обявявам пир,
19
00:03:27,291 --> 00:03:31,547
за да почетем 20 годишнината откакто
Великият дракон бе заловен
20
00:03:31,584 --> 00:03:35,678
и Камелот бе освободен
от злините на магиите.
21
00:03:37,014 --> 00:03:39,392
Нека празненствата започнат.
22
00:03:47,362 --> 00:03:51,409
В тези земи има само едно зло
и то не е магията.
23
00:03:51,446 --> 00:03:53,746
Това си ти.
24
00:03:55,123 --> 00:03:59,087
С омразата и незнанието си.
25
00:04:00,840 --> 00:04:03,677
Ти уби синът ми!
26
00:04:05,221 --> 00:04:11,021
Кълна се,
преди празненствата да приключат,
27
00:04:11,058 --> 00:04:12,982
ти ще плачеш като мен.
28
00:04:15,570 --> 00:04:20,034
Око за око, зъб за зъб.
29
00:04:20,071 --> 00:04:22,162
Син за сина.
30
00:04:22,199 --> 00:04:24,504
Хванете я!
31
00:04:53,708 --> 00:04:57,005
Къде мога да открия Гай,
придворния лекар?
32
00:05:19,871 --> 00:05:21,916
Ехо?
33
00:05:32,014 --> 00:05:34,204
Ехо?
34
00:05:39,399 --> 00:05:42,696
Гай?
35
00:05:57,801 --> 00:06:00,597
Какво... Какво направи?
36
00:06:00,633 --> 00:06:05,901
Кажи ми!
- Нямам представа какво стана.
37
00:06:05,938 --> 00:06:10,194
Ако някой е видял...
- Това нямаше нищо общо с мен.
38
00:06:10,231 --> 00:06:12,698
Знам какво беше, но искам да разбера
къде си се научил да го правиш.
39
00:06:12,734 --> 00:06:14,622
Никъде.
40
00:06:14,659 --> 00:06:16,745
Откъде знаеш как да правиш магии?
- Не знам как.
41
00:06:16,782 --> 00:06:18,790
Къде си се учил?
42
00:06:20,042 --> 00:06:23,547
Отговори ми!
- Никога не са ме учили на магия.
43
00:06:23,583 --> 00:06:25,967
Лъжеш ли ме?
- Какво очаквате да кажа?
44
00:06:26,003 --> 00:06:28,012
Истината.
- Роден съм с тази дарба.
45
00:06:28,048 --> 00:06:30,160
Невъзможно.
46
00:06:30,515 --> 00:06:36,232
Кой си ти?
- Нося ви едно писмо.
47
00:06:38,652 --> 00:06:41,886
Не си нося очилата.
48
00:06:41,922 --> 00:06:45,120
Аз съм Мерлин.
- Синът на Хунит.
49
00:06:45,156 --> 00:06:49,584
Да.
- Трябваше да пристигнеш чак в сряда.
50
00:06:49,621 --> 00:06:51,838
Днес е сряда.
51
00:06:52,881 --> 00:06:55,974
Добре тогава.
52
00:06:56,010 --> 00:06:58,618
Най-добре прибери торбата си там.
53
00:07:01,811 --> 00:07:05,024
Нали няма да кажете нищо за...
54
00:07:05,060 --> 00:07:07,068
Няма.
55
00:07:09,947 --> 00:07:13,953
Макар че, Мерлин,
трябва да ти благодаря.
56
00:08:00,521 --> 00:08:04,714
Драги, Гай, обръщам се към вас,
защото се чувствам изгубена и самотна,
57
00:08:04,751 --> 00:08:06,910
и не знам на кого друг
мога да се доверя.
58
00:08:06,947 --> 00:08:10,702
Всяка майка смята,
че детето й е специално.
59
00:08:10,739 --> 00:08:13,545
Бих дала живота си
Мерлин да не е.
60
00:08:13,581 --> 00:08:18,672
Живеем в малко село и разликата
между него и хората тук е видна.
61
00:08:18,708 --> 00:08:22,636
Боя се какво ще се случи с него,
ако остане тук.
62
00:08:22,673 --> 00:08:27,356
Има нужда от ръка, на която да се опре,
и глас, който да го води.
63
00:08:27,393 --> 00:08:31,482
Нуждае се от човек, който да му помогне
да открие целта на дарбата си.
64
00:08:31,519 --> 00:08:33,616
Умолявам ви,
65
00:08:33,652 --> 00:08:37,913
ако разбирате майчината любов,
бдете над него.
66
00:08:37,950 --> 00:08:41,684
Дано Бог пази и двама ви.
67
00:09:02,652 --> 00:09:05,537
Моргана.
- Да?
68
00:09:05,573 --> 00:09:08,703
Защо не си з нас на пирът?
69
00:09:08,739 --> 00:09:13,731
Не мисля, че отсичането на нечия
глава е причина за празненство.
70
00:09:13,767 --> 00:09:15,843
Онази клета майка...
71
00:09:15,880 --> 00:09:19,114
Това е наказанието за деянието му.
- Към кого?
72
00:09:19,359 --> 00:09:22,520
Просто е владеел магията.
Никому не е навредил.
73
00:09:22,556 --> 00:09:25,394
Ти не беше тук преди 20 години.
Нямаш представа какво беше.
74
00:09:25,430 --> 00:09:27,543
Докога ще наказваш хората
за случилото се тогава?
75
00:09:27,579 --> 00:09:31,157
Докато не разберат, че в кралството ми
няма място за магия.
76
00:09:31,194 --> 00:09:33,864
Ще бъдеш до мен,
когато посрещам лейди Хелън.
77
00:09:33,901 --> 00:09:38,188
Казах ти, че не искам да участвам.
- Аз съм ти настойник.
78
00:09:38,225 --> 00:09:40,588
Очаквам да правиш
каквото поискам.
79
00:09:40,624 --> 00:09:44,964
Ако към мен не проявяваш уважение,
прояви поне към най-добрата ни певица.
80
00:09:46,299 --> 00:09:50,263
Колкото си по-брутален,
толкова повече врагове ще си създадеш.
81
00:10:20,830 --> 00:10:22,947
Ехо?
82
00:10:22,983 --> 00:10:25,064
Грегъри?
83
00:10:27,192 --> 00:10:31,286
Лейди Хелън.
- Всичко ли е наред?
84
00:10:31,323 --> 00:10:34,661
Да, мадам. Ако имаме късмет,
утре ще пристигнем в Камелот.
85
00:10:34,697 --> 00:10:37,707
Това е чудесно.
- Ако ви трябвам, ще бъда отпред.
86
00:10:58,445 --> 00:11:00,490
Кой е там?
87
00:11:01,533 --> 00:11:03,724
Кой е там?
88
00:12:11,426 --> 00:12:13,638
Мерлин.
89
00:12:15,912 --> 00:12:18,290
Мерлин.
90
00:12:39,801 --> 00:12:45,142
Донесох ти вода. Снощи не се изми.
- Съжалявам.
91
00:12:45,178 --> 00:12:47,145
Закуси.
92
00:13:01,123 --> 00:13:04,962
Как го правиш?
На ум ли казваш заклинанието?
93
00:13:04,999 --> 00:13:07,074
Не знам никакви заклинания.
94
00:13:07,111 --> 00:13:10,178
Какво правиш тогава?
Трябва да има нещо.
95
00:13:10,214 --> 00:13:12,431
Просто се случва.
96
00:13:16,896 --> 00:13:19,906
Трябва да те пазим от неприятности.
97
00:13:19,942 --> 00:13:23,572
Можеш да ми помагаш,
докато ти намеря някаква работа.
98
00:13:23,609 --> 00:13:28,188
Руж и маргаритки за лейди Пърсифал.
А това е за сър Олвен.
99
00:13:28,225 --> 00:13:32,460
Сляп е като прилеп, затова внимавай
да не изпие всичко наведнъж.
100
00:13:32,601 --> 00:13:34,630
Вземи.
101
00:13:38,427 --> 00:13:40,722
Тръгвай.
102
00:13:42,057 --> 00:13:45,902
И, Мерлин,
едва ли е нужно да ти напомням,
103
00:13:45,938 --> 00:13:50,486
че практикуването на каквито и да било
вълшебства ще ти донесе смъртта.
104
00:14:09,222 --> 00:14:11,684
Нося ви лекарството.
105
00:14:16,274 --> 00:14:19,341
Гай каза да не изпивате всичкото...
106
00:14:24,974 --> 00:14:27,561
Сигурен съм, че няма да им проблем.
107
00:14:32,631 --> 00:14:34,555
Къде е мишената?
108
00:14:34,592 --> 00:14:37,602
Ето там, сър.
- Слънцето ме заслепява.
109
00:14:37,638 --> 00:14:40,564
Не свети чак толкова силно.
- Тогава ще целя теб.
110
00:14:40,601 --> 00:14:44,857
Да сложа ли мишената
в другия край, сър?
111
00:14:44,893 --> 00:14:47,778
Дай му урок.
112
00:14:47,814 --> 00:14:50,090
Сега ще види.
113
00:14:52,368 --> 00:14:56,582
Почакайте!
114
00:14:56,619 --> 00:14:58,961
Не спирай.
115
00:15:00,755 --> 00:15:03,926
Тук ли?
- Казах ти да се движиш.
116
00:15:07,097 --> 00:15:09,851
Хайде! Тичай.
117
00:15:12,689 --> 00:15:16,444
Искаме да тренираме
по движещи се мишени.
118
00:15:27,919 --> 00:15:31,054
Стига толкова.
119
00:15:31,091 --> 00:15:34,345
Моля?
- Достатъчно се позабавлява, приятелю.
120
00:15:34,382 --> 00:15:36,938
Познаваме ли се?
121
00:15:36,974 --> 00:15:39,332
Аз съм Мерлин.
- Значи не се познаваме.
122
00:15:39,368 --> 00:15:41,689
Не.
- Но все пак ме нарече "приятел"?
123
00:15:41,726 --> 00:15:45,283
Моя грешка.
- И аз мисля така.
124
00:15:45,319 --> 00:15:49,701
Никога не съм имал
за приятел такъв задник.
125
00:15:49,737 --> 00:15:52,001
А аз - такъв глупак.
126
00:15:52,038 --> 00:15:55,334
Кажи ми, Мерлин,
можеш ли да ходиш патешката?
127
00:15:55,371 --> 00:15:57,342
Не.
- С удоволствие ще те науча.
128
00:15:57,379 --> 00:16:01,906
На твое място не бих го правил.
- Защо? Какво ще ми направиш?
129
00:16:01,943 --> 00:16:06,433
Нямаш си и представа.
- Опитай. Хайде!
130
00:16:06,470 --> 00:16:08,520
Хайде де.
131
00:16:11,691 --> 00:16:13,866
Заради това ще те хвърля в затвора.
132
00:16:13,903 --> 00:16:18,785
Да не се мислиш за краля?
- Не, аз съм синът му - Артур.
133
00:17:18,997 --> 00:17:24,505
Лейди Хелън. Благодаря ви, че дойдохте
да пеете на празненството ни.
134
00:17:24,541 --> 00:17:27,402
Удоволствието е изцяло мое.
- Как мина пътуването ви?
135
00:17:27,438 --> 00:17:31,098
Продължително.
- Дано си заслужава пътя.
136
00:17:31,134 --> 00:17:33,977
Заслужава си.
137
00:17:44,868 --> 00:17:47,580
Мерлин.
138
00:17:49,500 --> 00:17:51,377
Мерлин.
139
00:17:55,008 --> 00:17:57,511
Мерлин.
140
00:18:02,727 --> 00:18:04,751
Мерлин.
141
00:18:07,609 --> 00:18:09,742
Не преставаш да ме изненадваш.
142
00:18:09,779 --> 00:18:14,452
Човек като теб
трябва да си кротува.
143
00:18:14,489 --> 00:18:18,547
А ти какво? Държиш се като идиот.
- Съжалявам.
144
00:18:18,583 --> 00:18:22,589
Извади късмет. Използвах някои
връзки, за да те освободя.
145
00:18:22,626 --> 00:18:27,476
Благодаря ви!
Никога няма да забравя това.
146
00:18:27,513 --> 00:18:30,058
Все пак ще трябва
да платиш дребна цена.
147
00:18:31,164 --> 00:18:33,250
Божичко!
148
00:18:44,887 --> 00:18:47,146
Благодаря.
149
00:18:58,892 --> 00:19:02,105
Аз съм Гуиневир,
но повечето хора ме наричат Гуен.
150
00:19:02,141 --> 00:19:04,525
Прислужничка съм на лейди Моргана.
151
00:19:04,561 --> 00:19:07,284
Аха. Аз съм Мерлин.
152
00:19:07,321 --> 00:19:11,034
Макар че, повечето хора
ме наричат "идиот".
153
00:19:11,071 --> 00:19:16,798
Видях какво направи. Беше много смел.
- Постъпих глупаво.
154
00:19:16,834 --> 00:19:20,715
Добре, че отстъпи.
Нямаше да го победиш.
155
00:19:20,752 --> 00:19:23,558
Можех да го бия.
- Дали?
156
00:19:23,594 --> 00:19:27,412
Не ми изглеждаш
особено мускулест.
157
00:19:27,866 --> 00:19:29,754
Благодаря.
158
00:19:29,791 --> 00:19:32,362
Не, сигурна съм, че си по-силен
отколкото изглеждаш.
159
00:19:32,399 --> 00:19:35,946
Просто Артур е от онези здрави
и сурови типове,
160
00:19:35,982 --> 00:19:39,998
тръгнали да спасяват света, а...
- Какво?
161
00:19:40,035 --> 00:19:42,872
А ти не изглеждаш така.
162
00:19:44,249 --> 00:19:46,565
Маскирал съм се.
163
00:19:48,881 --> 00:19:52,350
Хубаво е, че му се опълчи.
- Така ли мислиш?
164
00:19:52,386 --> 00:19:57,352
Артур е грубиян
и всички те смятат за герой.
165
00:19:57,388 --> 00:19:59,584
Наистина ли?
166
00:20:00,857 --> 00:20:05,321
Извини ме, Гуиневир,
но почитателите ми ме очакват.
167
00:20:13,375 --> 00:20:15,592
Искаш ли и малко зеленчуци?
168
00:20:15,628 --> 00:20:19,008
Знам, че все още си ми сърдит.
169
00:20:19,044 --> 00:20:21,720
Майка ти ме помоли
да се грижа за теб.
170
00:20:21,757 --> 00:20:26,310
Да.
- Какво ти е казала за дарбата ти?
171
00:20:28,563 --> 00:20:32,199
Че съм специален.
- Така е, специален си.
172
00:20:32,235 --> 00:20:35,282
Никога не съм виждал
толкова специален човек.
173
00:20:35,318 --> 00:20:37,311
Какво имаш предвид?
174
00:20:37,451 --> 00:20:41,958
Магията изисква заклинания.
Нужни са години, за да се изучи.
175
00:20:41,994 --> 00:20:46,089
Това, което видях да правиш,
беше първично, инстинктивно.
176
00:20:46,125 --> 00:20:48,634
Какъв е смисълът,
щом не може да се използва?
177
00:20:48,671 --> 00:20:51,477
Това не знам.
178
00:20:51,513 --> 00:20:55,770
Ти си въпрос, който не е задаван
досега, Мерлин.
179
00:20:58,398 --> 00:21:00,573
Ти изучавал ли си магията?
180
00:21:00,610 --> 00:21:05,012
Утер забрани всякакви подобни
занимания преди 20 години.
181
00:21:05,049 --> 00:21:06,624
Защо?
182
00:21:06,660 --> 00:21:09,540
Хората използваха магията
по неправилен начин.
183
00:21:09,576 --> 00:21:12,382
Обърнаха естественият ред в хаос.
184
00:21:12,419 --> 00:21:16,425
Мисията на Утер е да унищожи
всичко, останало от онова време.
185
00:21:16,461 --> 00:21:19,059
Дори драконите.
- Всичките ли?
186
00:21:19,095 --> 00:21:24,567
Има един дракон, който реши да
не убива. Държи го за пример.
187
00:21:24,603 --> 00:21:29,276
Затворил го е в пещера
дълбоко под замъка,
188
00:21:29,313 --> 00:21:34,289
от която никой не може
да го освободи. Сега яж.
189
00:21:34,325 --> 00:21:38,373
Когато приключиш, ще отнесеш
лекарството на лейди Хелън.
190
00:21:38,410 --> 00:21:40,459
Нужно й е за гласа й.
191
00:22:42,758 --> 00:22:48,475
Какво търсиш тук?
- Помолиха ме да донеса това.
192
00:23:16,682 --> 00:23:22,190
Как е патешкото ходене?
Недей да бягаш!
193
00:23:23,859 --> 00:23:25,951
От теб ли?
- Слава Богу.
194
00:23:25,987 --> 00:23:28,616
Реших, че си толкова глух,
колкото си и глупав.
195
00:23:28,653 --> 00:23:30,958
Слушай, казах ти, че си задник.
196
00:23:30,995 --> 00:23:34,171
Просто не разбрах,
че си кралски задник.
197
00:23:34,208 --> 00:23:39,048
Какво ще направиш? Ще накараш
хората на баща ти да те защитят ли?
198
00:23:39,084 --> 00:23:44,890
Мога да те съсека с един удар.
- Аз мога и с по-малко.
199
00:23:44,926 --> 00:23:47,644
Сигурен ли си?
200
00:23:52,275 --> 00:23:54,409
Заповядай, големецо.
201
00:23:56,360 --> 00:23:58,576
Хайде.
202
00:24:00,245 --> 00:24:03,834
Предупреждавам те, от малък
ме учат да убивам.
203
00:24:03,870 --> 00:24:07,422
А колко време
са те учили да дрънкаш?
204
00:24:07,459 --> 00:24:09,931
Не можеш да се обръщаш към мен така.
205
00:24:09,968 --> 00:24:14,683
Извинете. Колко време са ви учили
да дрънкате, господарю?
206
00:24:20,525 --> 00:24:23,863
Хайде, Мерлин.
Хайде!
207
00:24:52,863 --> 00:24:56,201
Сега вече загази.
208
00:25:26,746 --> 00:25:29,004
Искаш ли да се откажеш?
- А ти?
209
00:25:29,041 --> 00:25:31,044
Теб питам!
Искаш ли да се откажеш?
210
00:25:45,147 --> 00:25:48,199
Почакайте. Пуснете го.
211
00:25:48,235 --> 00:25:51,537
Може да е идиот,
но е смелчага.
212
00:25:51,573 --> 00:25:57,707
У теб има нещо,
което не мога да разбера.
213
00:25:59,877 --> 00:26:03,638
Как може да си толкова глупав?
- Трябваше да му дам урок.
214
00:26:03,674 --> 00:26:08,389
Магията трябва да бъде изучена
и използвана за добро, а не за номера!
215
00:26:08,426 --> 00:26:11,561
Какво да уча? Местя предмети
още отпреди да проговоря.
216
00:26:11,597 --> 00:26:13,986
Трябва да се научиш
да се контролираш.
217
00:26:14,023 --> 00:26:18,112
Не искам! Щом не мога
да използвам магията, какво ми остава?
218
00:26:18,148 --> 00:26:21,283
Ще съм никой
и винаги ще бъда такъв.
219
00:26:21,320 --> 00:26:26,124
Ако не мога да използвам магия,
по-добре да умра.
220
00:26:38,809 --> 00:26:42,439
Мерлин?
Седни и си свали ризата.
221
00:26:56,334 --> 00:27:00,799
Не знаеш защо
съм роден такъв, нали?
222
00:27:00,835 --> 00:27:05,723
Не.
- Но не съм чудовище, нали?
223
00:27:08,226 --> 00:27:10,193
Не си го и помисляй.
224
00:27:10,229 --> 00:27:14,277
Защо тогава съм такъв?
Трябва да разбера защо.
225
00:27:17,072 --> 00:27:20,870
Може би има човек,
който знае повече от мен.
226
00:27:20,906 --> 00:27:23,331
Ако ти не можеш да ми кажеш,
никой няма да успее.
227
00:27:35,265 --> 00:27:39,772
Изпий това.
Ще облекчи болката.
228
00:27:59,968 --> 00:28:04,120
Ще ми попеете ли тази вечер?
- Ще трябва да почакате, сир.
229
00:28:04,156 --> 00:28:08,272
Не можете да ми откажете.
- Пазя се за изпълнението си утре.
230
00:28:08,308 --> 00:28:13,279
Всички ли ще присъстват?
- Кой би посмял да пропусне?
231
00:28:13,315 --> 00:28:18,286
Ами синът ви? Струва ми се жалко
да не се запозная с него.
232
00:28:18,323 --> 00:28:21,796
Артур.
- Клетото дете.
233
00:28:21,833 --> 00:28:24,175
Моля?
- Клетото дете.
234
00:28:24,211 --> 00:28:27,758
Сигурно не е лесно
да израснеш без майка.
235
00:28:27,795 --> 00:28:30,392
Така е.
236
00:28:30,429 --> 00:28:36,309
Връзката между майка и син
се заменя много трудно.
237
00:28:36,346 --> 00:28:39,025
Не ни беше лесно.
- Сигурна съм.
238
00:28:43,531 --> 00:28:48,961
Може би ще откриете някоя.
Може да се ожените отново.
239
00:28:48,997 --> 00:28:52,920
Сигурна съм, че можете да изберете
всяка девица от кралството.
240
00:28:52,956 --> 00:28:56,513
Може и да открия любовта отново,
241
00:28:56,550 --> 00:29:01,056
но се боя, че е късно майката
на Артур да бъде заменена.
242
00:29:01,093 --> 00:29:05,021
Да, за Артур със сигурност е късно.
243
00:29:12,281 --> 00:29:14,868
Мерлин.
244
00:29:16,788 --> 00:29:20,668
Мерлин.
245
00:30:10,365 --> 00:30:13,328
Мерлин.
246
00:31:04,152 --> 00:31:07,156
Мерлин.
247
00:31:15,251 --> 00:31:17,963
Мерлин.
248
00:31:31,316 --> 00:31:34,028
Мерлин.
249
00:31:51,095 --> 00:31:53,264
Къде си?
250
00:31:58,564 --> 00:32:00,483
Тук съм.
251
00:32:11,666 --> 00:32:17,007
Колко си дребен,
а с такава велика съдба.
252
00:32:19,094 --> 00:32:21,305
Какво имаш предвид?
253
00:32:21,342 --> 00:32:23,230
Каква съдба?
254
00:32:23,266 --> 00:32:28,899
Дарбата ти, Мерлин.
Не си я получил напразно.
255
00:32:28,936 --> 00:32:31,742
Значи все пак има причина?
256
00:32:33,865 --> 00:32:39,415
Артур е бъдещият крал,
който ще обедини Албиона.
257
00:32:39,451 --> 00:32:41,381
Аха.
258
00:32:41,418 --> 00:32:46,633
Но го чакат много опасности
от приятели и врагове.
259
00:32:46,670 --> 00:32:48,845
Не разбирам какво
общо има това с мен?
260
00:32:48,882 --> 00:32:53,915
Всичко!
Без теб Артур няма да успее.
261
00:32:53,951 --> 00:32:57,399
Без теб няма да има Албион.
262
00:32:57,436 --> 00:33:00,317
Не. Грешиш.
263
00:33:00,353 --> 00:33:03,028
Няма правилно или грешно.
264
00:33:03,065 --> 00:33:06,636
Само това, което е
и това, което не е.
265
00:33:06,673 --> 00:33:10,731
Ако някой иска да го убие,
няма проблем. Даже бих му помогнал.
266
00:33:12,838 --> 00:33:17,136
Никой не може да избере
съдбата си, Мерлин.
267
00:33:18,847 --> 00:33:22,060
И никой не може да я избегне.
268
00:33:22,096 --> 00:33:24,819
Не. Няма начин.
269
00:33:24,856 --> 00:33:29,028
Трябва да има някой друг Артур,
защото този е кръгъл идиот.
270
00:33:29,065 --> 00:33:32,951
Може би съдбата ти
е да промениш това.
271
00:33:41,588 --> 00:33:47,054
Чакай! Почакай! Спри!
Трябва да разбера повече!
272
00:34:01,930 --> 00:34:05,101
Видя ли на какво прилича стаята?
273
00:34:06,374 --> 00:34:09,003
Просто се случи.
- С магия ли?
274
00:34:09,039 --> 00:34:13,802
Да.
- Е, можеш да почистиш без магия.
275
00:34:13,838 --> 00:34:15,851
След това трябва
да ми събереш някои билки.
276
00:34:15,888 --> 00:34:18,266
Буника, пелин и киселец.
277
00:34:18,303 --> 00:34:20,608
И занеси това на Моргана.
278
00:34:20,645 --> 00:34:23,315
Момичето сънува кошмари.
279
00:34:27,279 --> 00:34:29,616
Чувството ми е познато.
280
00:34:48,143 --> 00:34:54,235
Мислех си за Артур.
Не бих го докоснала дори с копие.
281
00:34:54,272 --> 00:34:56,739
Ще ми подадеш ли онази рокля, Гуен?
282
00:34:58,283 --> 00:35:00,953
Много е свадлив.
283
00:35:00,990 --> 00:35:03,587
Това, че съм под опеката на краля,
284
00:35:03,624 --> 00:35:08,673
не означава, че трябва
да го придружавам на пира, нали?
285
00:35:10,217 --> 00:35:12,225
Нали?
286
00:35:12,261 --> 00:35:15,224
Ако иска да отида,
трябва да ме покани.
287
00:35:15,260 --> 00:35:19,313
А той не ме е канил.
Знаеш ли какво означава това?
288
00:35:19,350 --> 00:35:21,905
Къде си?
- Тук.
289
00:35:21,942 --> 00:35:24,905
Означава, че ще отида сама.
290
00:35:28,076 --> 00:35:30,663
Нужна ми е помощ за копчетата.
291
00:35:32,415 --> 00:35:34,627
Гуен?
- Тук съм.
292
00:35:45,518 --> 00:35:48,814
Затова, или ще съм облечена така,
293
00:35:49,899 --> 00:35:53,321
или цял живот
ще помнят тази вечер.
294
00:36:06,673 --> 00:36:09,761
Лейди Хелън,
поздрави от краля.
295
00:36:09,798 --> 00:36:12,140
Влезте.
296
00:36:15,228 --> 00:36:19,364
Толкова са сладки.
Как бих могла да му се отплатя?
297
00:36:19,400 --> 00:36:23,656
Песните ви
ще са повече от достатъчни.
298
00:36:23,693 --> 00:36:27,036
Нямам търпение
да чуя изпълнението ви.
299
00:36:27,073 --> 00:36:28,961
Аз също.
300
00:36:28,998 --> 00:36:31,465
Обичам пеенето.
Непрекъснато си припявам.
301
00:36:31,501 --> 00:36:35,131
Годеникът ми казва,
че имам глас на паднал ангел.
302
00:37:41,227 --> 00:37:43,397
Боже, смили се.
303
00:37:49,281 --> 00:37:52,869
Мерлин! Не забравяй,
че си тук по работа.
304
00:37:59,838 --> 00:38:03,097
Изглежда страхотно, нали?
305
00:38:03,134 --> 00:38:07,515
Някои са родени за кралици.
- Не.
306
00:38:07,552 --> 00:38:10,316
Надявам се. Един ден.
307
00:38:10,353 --> 00:38:14,192
Не, че искам да съм на нейно място.
Кой би искал да се омъжи за Артур?
308
00:38:14,228 --> 00:38:17,989
Мислех, че харесваш здрави и сурови
типове, тръгнали да спасяват света?
309
00:38:18,025 --> 00:38:20,928
Не, предпочитам обикновени
мъже, като теб.
310
00:38:20,964 --> 00:38:26,477
Повярвай ми, не съм обикновен.
- Нямах предвид теб.
311
00:38:26,514 --> 00:38:29,052
Не точно теб.
312
00:38:29,088 --> 00:38:33,595
Просто предпочитам
обикновени мъже.
313
00:38:33,631 --> 00:38:38,101
Като теб.
- Благодаря.
314
00:39:20,413 --> 00:39:25,378
Насладихме се на 20 години
мир и благоденствие.
315
00:39:25,415 --> 00:39:29,652
Те донесоха на кралството
и на мен много удоволствия.
316
00:39:29,689 --> 00:39:33,891
Но малко от тях могат да се сравнят
с честта да ви представя
317
00:39:33,927 --> 00:39:37,038
Лейди Хелън от Мора.
318
00:42:31,502 --> 00:42:33,510
Спаси живота на синът ми.
319
00:42:33,547 --> 00:42:35,764
Дългът трябва да бъде върнат.
320
00:42:35,800 --> 00:42:40,312
Не бъди скромен. Ще бъдеш възнаграден.
- Няма нужда.
321
00:42:40,348 --> 00:42:44,396
Това изисква специална награда.
322
00:42:45,982 --> 00:42:49,111
Ще получиш служба в кралския дом.
323
00:42:49,148 --> 00:42:52,241
Ще бъдеш прислужник
на принц Артур.
324
00:42:52,277 --> 00:42:54,577
Татко!
325
00:43:13,793 --> 00:43:16,030
Изглежда стана герой.
326
00:43:16,067 --> 00:43:18,404
Трудно е да се повярва, нали?
- Не.
327
00:43:18,440 --> 00:43:20,740
Разбрах го в момента,
в който те видях.
328
00:43:20,777 --> 00:43:22,827
Спаси живота ми, помниш ли?
329
00:43:22,863 --> 00:43:25,586
Но... Това беше магия.
330
00:43:25,622 --> 00:43:29,002
Изглежда най-сетне
й намерихме приложение.
331
00:43:29,039 --> 00:43:32,400
Какво искаш да кажеш?
- Видях как спаси Артур.
332
00:43:32,436 --> 00:43:35,762
Може би това е предназначението й.
333
00:43:37,014 --> 00:43:40,436
Съдбата ми.
- Именно.
334
00:43:43,565 --> 00:43:47,049
Тази книга ми бе дадена,
когато бях на твоите години.
335
00:43:47,086 --> 00:43:52,036
Имам чувството, че на теб ще помогне
повече, отколкото помогна на мен.
336
00:44:16,404 --> 00:44:18,287
Това е книга с магии.
337
00:44:18,324 --> 00:44:24,249
Затова трябва да я криеш.
- Ще изуча всяка дума.
338
00:44:28,714 --> 00:44:32,015
Мерлин, принц Артур те вика.
339
00:44:32,052 --> 00:44:36,037
Съдбата ти те зове.
Разбери какво иска.
340
00:44:53,758 --> 00:44:58,252
Превод
StraightEse
341
00:44:58,879 --> 00:45:03,052
http://subs.sab.bz