1 00:00:09,880 --> 00:00:16,640 Никой младеж, независимо колко е велик, не знае съдбата си. 2 00:00:18,434 --> 00:00:24,109 Не може да види участието си в историята, която ще се развие. 3 00:00:24,145 --> 00:00:29,116 Като всички останали, той трябва да живее и да се учи. 4 00:00:32,454 --> 00:00:37,712 Така беше и за младия магьосник, дошъл пред портите на Камелот. 5 00:00:39,965 --> 00:00:44,388 Момче, което с времето щеше да се превърне в легенда. 6 00:00:47,226 --> 00:00:49,354 Името му бе... 7 00:00:51,023 --> 00:00:53,255 Мерлин. 8 00:02:12,933 --> 00:02:16,146 Нека това послужи за урок на всички ви. 9 00:02:17,231 --> 00:02:20,742 Този човек, Томас Джеймс Колинс, 10 00:02:20,778 --> 00:02:26,286 е признат за виновен в заговор за използването на магия. 11 00:02:26,323 --> 00:02:30,547 Съгласно законите на Камелот, 12 00:02:30,584 --> 00:02:36,426 аз, Утер Пендрагон, забраних тези занимания 13 00:02:36,462 --> 00:02:39,769 под страх от смъртно наказание. 14 00:02:39,806 --> 00:02:44,020 Смятам себе си за добър и справедлив крал, 15 00:02:44,057 --> 00:02:50,446 но за магьосничество мога да издам само една присъда. 16 00:03:14,105 --> 00:03:19,613 Когато дойдох в тези земи, кралството бе затънало в хаос. 17 00:03:19,650 --> 00:03:25,121 С помощта на народа, магията бе прогонена от кралството ни. 18 00:03:25,158 --> 00:03:27,255 Затова обявявам пир, 19 00:03:27,291 --> 00:03:31,547 за да почетем 20 годишнината откакто Великият дракон бе заловен 20 00:03:31,584 --> 00:03:35,678 и Камелот бе освободен от злините на магиите. 21 00:03:37,014 --> 00:03:39,392 Нека празненствата започнат. 22 00:03:47,362 --> 00:03:51,409 В тези земи има само едно зло и то не е магията. 23 00:03:51,446 --> 00:03:53,746 Това си ти. 24 00:03:55,123 --> 00:03:59,087 С омразата и незнанието си. 25 00:04:00,840 --> 00:04:03,677 Ти уби синът ми! 26 00:04:05,221 --> 00:04:11,021 Кълна се, преди празненствата да приключат, 27 00:04:11,058 --> 00:04:12,982 ти ще плачеш като мен. 28 00:04:15,570 --> 00:04:20,034 Око за око, зъб за зъб. 29 00:04:20,071 --> 00:04:22,162 Син за сина. 30 00:04:22,199 --> 00:04:24,504 Хванете я! 31 00:04:53,708 --> 00:04:57,005 Къде мога да открия Гай, придворния лекар? 32 00:05:19,871 --> 00:05:21,916 Ехо? 33 00:05:32,014 --> 00:05:34,204 Ехо? 34 00:05:39,399 --> 00:05:42,696 Гай? 35 00:05:57,801 --> 00:06:00,597 Какво... Какво направи? 36 00:06:00,633 --> 00:06:05,901 Кажи ми! - Нямам представа какво стана. 37 00:06:05,938 --> 00:06:10,194 Ако някой е видял... - Това нямаше нищо общо с мен. 38 00:06:10,231 --> 00:06:12,698 Знам какво беше, но искам да разбера къде си се научил да го правиш. 39 00:06:12,734 --> 00:06:14,622 Никъде. 40 00:06:14,659 --> 00:06:16,745 Откъде знаеш как да правиш магии? - Не знам как. 41 00:06:16,782 --> 00:06:18,790 Къде си се учил? 42 00:06:20,042 --> 00:06:23,547 Отговори ми! - Никога не са ме учили на магия. 43 00:06:23,583 --> 00:06:25,967 Лъжеш ли ме? - Какво очаквате да кажа? 44 00:06:26,003 --> 00:06:28,012 Истината. - Роден съм с тази дарба. 45 00:06:28,048 --> 00:06:30,160 Невъзможно. 46 00:06:30,515 --> 00:06:36,232 Кой си ти? - Нося ви едно писмо. 47 00:06:38,652 --> 00:06:41,886 Не си нося очилата. 48 00:06:41,922 --> 00:06:45,120 Аз съм Мерлин. - Синът на Хунит. 49 00:06:45,156 --> 00:06:49,584 Да. - Трябваше да пристигнеш чак в сряда. 50 00:06:49,621 --> 00:06:51,838 Днес е сряда. 51 00:06:52,881 --> 00:06:55,974 Добре тогава. 52 00:06:56,010 --> 00:06:58,618 Най-добре прибери торбата си там. 53 00:07:01,811 --> 00:07:05,024 Нали няма да кажете нищо за... 54 00:07:05,060 --> 00:07:07,068 Няма. 55 00:07:09,947 --> 00:07:13,953 Макар че, Мерлин, трябва да ти благодаря. 56 00:08:00,521 --> 00:08:04,714 Драги, Гай, обръщам се към вас, защото се чувствам изгубена и самотна, 57 00:08:04,751 --> 00:08:06,910 и не знам на кого друг мога да се доверя. 58 00:08:06,947 --> 00:08:10,702 Всяка майка смята, че детето й е специално. 59 00:08:10,739 --> 00:08:13,545 Бих дала живота си Мерлин да не е. 60 00:08:13,581 --> 00:08:18,672 Живеем в малко село и разликата между него и хората тук е видна. 61 00:08:18,708 --> 00:08:22,636 Боя се какво ще се случи с него, ако остане тук. 62 00:08:22,673 --> 00:08:27,356 Има нужда от ръка, на която да се опре, и глас, който да го води. 63 00:08:27,393 --> 00:08:31,482 Нуждае се от човек, който да му помогне да открие целта на дарбата си. 64 00:08:31,519 --> 00:08:33,616 Умолявам ви, 65 00:08:33,652 --> 00:08:37,913 ако разбирате майчината любов, бдете над него. 66 00:08:37,950 --> 00:08:41,684 Дано Бог пази и двама ви. 67 00:09:02,652 --> 00:09:05,537 Моргана. - Да? 68 00:09:05,573 --> 00:09:08,703 Защо не си з нас на пирът? 69 00:09:08,739 --> 00:09:13,731 Не мисля, че отсичането на нечия глава е причина за празненство. 70 00:09:13,767 --> 00:09:15,843 Онази клета майка... 71 00:09:15,880 --> 00:09:19,114 Това е наказанието за деянието му. - Към кого? 72 00:09:19,359 --> 00:09:22,520 Просто е владеел магията. Никому не е навредил. 73 00:09:22,556 --> 00:09:25,394 Ти не беше тук преди 20 години. Нямаш представа какво беше. 74 00:09:25,430 --> 00:09:27,543 Докога ще наказваш хората за случилото се тогава? 75 00:09:27,579 --> 00:09:31,157 Докато не разберат, че в кралството ми няма място за магия. 76 00:09:31,194 --> 00:09:33,864 Ще бъдеш до мен, когато посрещам лейди Хелън. 77 00:09:33,901 --> 00:09:38,188 Казах ти, че не искам да участвам. - Аз съм ти настойник. 78 00:09:38,225 --> 00:09:40,588 Очаквам да правиш каквото поискам. 79 00:09:40,624 --> 00:09:44,964 Ако към мен не проявяваш уважение, прояви поне към най-добрата ни певица. 80 00:09:46,299 --> 00:09:50,263 Колкото си по-брутален, толкова повече врагове ще си създадеш. 81 00:10:20,830 --> 00:10:22,947 Ехо? 82 00:10:22,983 --> 00:10:25,064 Грегъри? 83 00:10:27,192 --> 00:10:31,286 Лейди Хелън. - Всичко ли е наред? 84 00:10:31,323 --> 00:10:34,661 Да, мадам. Ако имаме късмет, утре ще пристигнем в Камелот. 85 00:10:34,697 --> 00:10:37,707 Това е чудесно. - Ако ви трябвам, ще бъда отпред. 86 00:10:58,445 --> 00:11:00,490 Кой е там? 87 00:11:01,533 --> 00:11:03,724 Кой е там? 88 00:12:11,426 --> 00:12:13,638 Мерлин. 89 00:12:15,912 --> 00:12:18,290 Мерлин. 90 00:12:39,801 --> 00:12:45,142 Донесох ти вода. Снощи не се изми. - Съжалявам. 91 00:12:45,178 --> 00:12:47,145 Закуси. 92 00:13:01,123 --> 00:13:04,962 Как го правиш? На ум ли казваш заклинанието? 93 00:13:04,999 --> 00:13:07,074 Не знам никакви заклинания. 94 00:13:07,111 --> 00:13:10,178 Какво правиш тогава? Трябва да има нещо. 95 00:13:10,214 --> 00:13:12,431 Просто се случва. 96 00:13:16,896 --> 00:13:19,906 Трябва да те пазим от неприятности. 97 00:13:19,942 --> 00:13:23,572 Можеш да ми помагаш, докато ти намеря някаква работа. 98 00:13:23,609 --> 00:13:28,188 Руж и маргаритки за лейди Пърсифал. А това е за сър Олвен. 99 00:13:28,225 --> 00:13:32,460 Сляп е като прилеп, затова внимавай да не изпие всичко наведнъж. 100 00:13:32,601 --> 00:13:34,630 Вземи. 101 00:13:38,427 --> 00:13:40,722 Тръгвай. 102 00:13:42,057 --> 00:13:45,902 И, Мерлин, едва ли е нужно да ти напомням, 103 00:13:45,938 --> 00:13:50,486 че практикуването на каквито и да било вълшебства ще ти донесе смъртта. 104 00:14:09,222 --> 00:14:11,684 Нося ви лекарството. 105 00:14:16,274 --> 00:14:19,341 Гай каза да не изпивате всичкото... 106 00:14:24,974 --> 00:14:27,561 Сигурен съм, че няма да им проблем. 107 00:14:32,631 --> 00:14:34,555 Къде е мишената? 108 00:14:34,592 --> 00:14:37,602 Ето там, сър. - Слънцето ме заслепява. 109 00:14:37,638 --> 00:14:40,564 Не свети чак толкова силно. - Тогава ще целя теб. 110 00:14:40,601 --> 00:14:44,857 Да сложа ли мишената в другия край, сър? 111 00:14:44,893 --> 00:14:47,778 Дай му урок. 112 00:14:47,814 --> 00:14:50,090 Сега ще види. 113 00:14:52,368 --> 00:14:56,582 Почакайте! 114 00:14:56,619 --> 00:14:58,961 Не спирай. 115 00:15:00,755 --> 00:15:03,926 Тук ли? - Казах ти да се движиш. 116 00:15:07,097 --> 00:15:09,851 Хайде! Тичай. 117 00:15:12,689 --> 00:15:16,444 Искаме да тренираме по движещи се мишени. 118 00:15:27,919 --> 00:15:31,054 Стига толкова. 119 00:15:31,091 --> 00:15:34,345 Моля? - Достатъчно се позабавлява, приятелю. 120 00:15:34,382 --> 00:15:36,938 Познаваме ли се? 121 00:15:36,974 --> 00:15:39,332 Аз съм Мерлин. - Значи не се познаваме. 122 00:15:39,368 --> 00:15:41,689 Не. - Но все пак ме нарече "приятел"? 123 00:15:41,726 --> 00:15:45,283 Моя грешка. - И аз мисля така. 124 00:15:45,319 --> 00:15:49,701 Никога не съм имал за приятел такъв задник. 125 00:15:49,737 --> 00:15:52,001 А аз - такъв глупак. 126 00:15:52,038 --> 00:15:55,334 Кажи ми, Мерлин, можеш ли да ходиш патешката? 127 00:15:55,371 --> 00:15:57,342 Не. - С удоволствие ще те науча. 128 00:15:57,379 --> 00:16:01,906 На твое място не бих го правил. - Защо? Какво ще ми направиш? 129 00:16:01,943 --> 00:16:06,433 Нямаш си и представа. - Опитай. Хайде! 130 00:16:06,470 --> 00:16:08,520 Хайде де. 131 00:16:11,691 --> 00:16:13,866 Заради това ще те хвърля в затвора. 132 00:16:13,903 --> 00:16:18,785 Да не се мислиш за краля? - Не, аз съм синът му - Артур. 133 00:17:18,997 --> 00:17:24,505 Лейди Хелън. Благодаря ви, че дойдохте да пеете на празненството ни. 134 00:17:24,541 --> 00:17:27,402 Удоволствието е изцяло мое. - Как мина пътуването ви? 135 00:17:27,438 --> 00:17:31,098 Продължително. - Дано си заслужава пътя. 136 00:17:31,134 --> 00:17:33,977 Заслужава си. 137 00:17:44,868 --> 00:17:47,580 Мерлин. 138 00:17:49,500 --> 00:17:51,377 Мерлин. 139 00:17:55,008 --> 00:17:57,511 Мерлин. 140 00:18:02,727 --> 00:18:04,751 Мерлин. 141 00:18:07,609 --> 00:18:09,742 Не преставаш да ме изненадваш. 142 00:18:09,779 --> 00:18:14,452 Човек като теб трябва да си кротува. 143 00:18:14,489 --> 00:18:18,547 А ти какво? Държиш се като идиот. - Съжалявам. 144 00:18:18,583 --> 00:18:22,589 Извади късмет. Използвах някои връзки, за да те освободя. 145 00:18:22,626 --> 00:18:27,476 Благодаря ви! Никога няма да забравя това. 146 00:18:27,513 --> 00:18:30,058 Все пак ще трябва да платиш дребна цена. 147 00:18:31,164 --> 00:18:33,250 Божичко! 148 00:18:44,887 --> 00:18:47,146 Благодаря. 149 00:18:58,892 --> 00:19:02,105 Аз съм Гуиневир, но повечето хора ме наричат Гуен. 150 00:19:02,141 --> 00:19:04,525 Прислужничка съм на лейди Моргана. 151 00:19:04,561 --> 00:19:07,284 Аха. Аз съм Мерлин. 152 00:19:07,321 --> 00:19:11,034 Макар че, повечето хора ме наричат "идиот". 153 00:19:11,071 --> 00:19:16,798 Видях какво направи. Беше много смел. - Постъпих глупаво. 154 00:19:16,834 --> 00:19:20,715 Добре, че отстъпи. Нямаше да го победиш. 155 00:19:20,752 --> 00:19:23,558 Можех да го бия. - Дали? 156 00:19:23,594 --> 00:19:27,412 Не ми изглеждаш особено мускулест. 157 00:19:27,866 --> 00:19:29,754 Благодаря. 158 00:19:29,791 --> 00:19:32,362 Не, сигурна съм, че си по-силен отколкото изглеждаш. 159 00:19:32,399 --> 00:19:35,946 Просто Артур е от онези здрави и сурови типове, 160 00:19:35,982 --> 00:19:39,998 тръгнали да спасяват света, а... - Какво? 161 00:19:40,035 --> 00:19:42,872 А ти не изглеждаш така. 162 00:19:44,249 --> 00:19:46,565 Маскирал съм се. 163 00:19:48,881 --> 00:19:52,350 Хубаво е, че му се опълчи. - Така ли мислиш? 164 00:19:52,386 --> 00:19:57,352 Артур е грубиян и всички те смятат за герой. 165 00:19:57,388 --> 00:19:59,584 Наистина ли? 166 00:20:00,857 --> 00:20:05,321 Извини ме, Гуиневир, но почитателите ми ме очакват. 167 00:20:13,375 --> 00:20:15,592 Искаш ли и малко зеленчуци? 168 00:20:15,628 --> 00:20:19,008 Знам, че все още си ми сърдит. 169 00:20:19,044 --> 00:20:21,720 Майка ти ме помоли да се грижа за теб. 170 00:20:21,757 --> 00:20:26,310 Да. - Какво ти е казала за дарбата ти? 171 00:20:28,563 --> 00:20:32,199 Че съм специален. - Така е, специален си. 172 00:20:32,235 --> 00:20:35,282 Никога не съм виждал толкова специален човек. 173 00:20:35,318 --> 00:20:37,311 Какво имаш предвид? 174 00:20:37,451 --> 00:20:41,958 Магията изисква заклинания. Нужни са години, за да се изучи. 175 00:20:41,994 --> 00:20:46,089 Това, което видях да правиш, беше първично, инстинктивно. 176 00:20:46,125 --> 00:20:48,634 Какъв е смисълът, щом не може да се използва? 177 00:20:48,671 --> 00:20:51,477 Това не знам. 178 00:20:51,513 --> 00:20:55,770 Ти си въпрос, който не е задаван досега, Мерлин. 179 00:20:58,398 --> 00:21:00,573 Ти изучавал ли си магията? 180 00:21:00,610 --> 00:21:05,012 Утер забрани всякакви подобни занимания преди 20 години. 181 00:21:05,049 --> 00:21:06,624 Защо? 182 00:21:06,660 --> 00:21:09,540 Хората използваха магията по неправилен начин. 183 00:21:09,576 --> 00:21:12,382 Обърнаха естественият ред в хаос. 184 00:21:12,419 --> 00:21:16,425 Мисията на Утер е да унищожи всичко, останало от онова време. 185 00:21:16,461 --> 00:21:19,059 Дори драконите. - Всичките ли? 186 00:21:19,095 --> 00:21:24,567 Има един дракон, който реши да не убива. Държи го за пример. 187 00:21:24,603 --> 00:21:29,276 Затворил го е в пещера дълбоко под замъка, 188 00:21:29,313 --> 00:21:34,289 от която никой не може да го освободи. Сега яж. 189 00:21:34,325 --> 00:21:38,373 Когато приключиш, ще отнесеш лекарството на лейди Хелън. 190 00:21:38,410 --> 00:21:40,459 Нужно й е за гласа й. 191 00:22:42,758 --> 00:22:48,475 Какво търсиш тук? - Помолиха ме да донеса това. 192 00:23:16,682 --> 00:23:22,190 Как е патешкото ходене? Недей да бягаш! 193 00:23:23,859 --> 00:23:25,951 От теб ли? - Слава Богу. 194 00:23:25,987 --> 00:23:28,616 Реших, че си толкова глух, колкото си и глупав. 195 00:23:28,653 --> 00:23:30,958 Слушай, казах ти, че си задник. 196 00:23:30,995 --> 00:23:34,171 Просто не разбрах, че си кралски задник. 197 00:23:34,208 --> 00:23:39,048 Какво ще направиш? Ще накараш хората на баща ти да те защитят ли? 198 00:23:39,084 --> 00:23:44,890 Мога да те съсека с един удар. - Аз мога и с по-малко. 199 00:23:44,926 --> 00:23:47,644 Сигурен ли си? 200 00:23:52,275 --> 00:23:54,409 Заповядай, големецо. 201 00:23:56,360 --> 00:23:58,576 Хайде. 202 00:24:00,245 --> 00:24:03,834 Предупреждавам те, от малък ме учат да убивам. 203 00:24:03,870 --> 00:24:07,422 А колко време са те учили да дрънкаш? 204 00:24:07,459 --> 00:24:09,931 Не можеш да се обръщаш към мен така. 205 00:24:09,968 --> 00:24:14,683 Извинете. Колко време са ви учили да дрънкате, господарю? 206 00:24:20,525 --> 00:24:23,863 Хайде, Мерлин. Хайде! 207 00:24:52,863 --> 00:24:56,201 Сега вече загази. 208 00:25:26,746 --> 00:25:29,004 Искаш ли да се откажеш? - А ти? 209 00:25:29,041 --> 00:25:31,044 Теб питам! Искаш ли да се откажеш? 210 00:25:45,147 --> 00:25:48,199 Почакайте. Пуснете го. 211 00:25:48,235 --> 00:25:51,537 Може да е идиот, но е смелчага. 212 00:25:51,573 --> 00:25:57,707 У теб има нещо, което не мога да разбера. 213 00:25:59,877 --> 00:26:03,638 Как може да си толкова глупав? - Трябваше да му дам урок. 214 00:26:03,674 --> 00:26:08,389 Магията трябва да бъде изучена и използвана за добро, а не за номера! 215 00:26:08,426 --> 00:26:11,561 Какво да уча? Местя предмети още отпреди да проговоря. 216 00:26:11,597 --> 00:26:13,986 Трябва да се научиш да се контролираш. 217 00:26:14,023 --> 00:26:18,112 Не искам! Щом не мога да използвам магията, какво ми остава? 218 00:26:18,148 --> 00:26:21,283 Ще съм никой и винаги ще бъда такъв. 219 00:26:21,320 --> 00:26:26,124 Ако не мога да използвам магия, по-добре да умра. 220 00:26:38,809 --> 00:26:42,439 Мерлин? Седни и си свали ризата. 221 00:26:56,334 --> 00:27:00,799 Не знаеш защо съм роден такъв, нали? 222 00:27:00,835 --> 00:27:05,723 Не. - Но не съм чудовище, нали? 223 00:27:08,226 --> 00:27:10,193 Не си го и помисляй. 224 00:27:10,229 --> 00:27:14,277 Защо тогава съм такъв? Трябва да разбера защо. 225 00:27:17,072 --> 00:27:20,870 Може би има човек, който знае повече от мен. 226 00:27:20,906 --> 00:27:23,331 Ако ти не можеш да ми кажеш, никой няма да успее. 227 00:27:35,265 --> 00:27:39,772 Изпий това. Ще облекчи болката. 228 00:27:59,968 --> 00:28:04,120 Ще ми попеете ли тази вечер? - Ще трябва да почакате, сир. 229 00:28:04,156 --> 00:28:08,272 Не можете да ми откажете. - Пазя се за изпълнението си утре. 230 00:28:08,308 --> 00:28:13,279 Всички ли ще присъстват? - Кой би посмял да пропусне? 231 00:28:13,315 --> 00:28:18,286 Ами синът ви? Струва ми се жалко да не се запозная с него. 232 00:28:18,323 --> 00:28:21,796 Артур. - Клетото дете. 233 00:28:21,833 --> 00:28:24,175 Моля? - Клетото дете. 234 00:28:24,211 --> 00:28:27,758 Сигурно не е лесно да израснеш без майка. 235 00:28:27,795 --> 00:28:30,392 Така е. 236 00:28:30,429 --> 00:28:36,309 Връзката между майка и син се заменя много трудно. 237 00:28:36,346 --> 00:28:39,025 Не ни беше лесно. - Сигурна съм. 238 00:28:43,531 --> 00:28:48,961 Може би ще откриете някоя. Може да се ожените отново. 239 00:28:48,997 --> 00:28:52,920 Сигурна съм, че можете да изберете всяка девица от кралството. 240 00:28:52,956 --> 00:28:56,513 Може и да открия любовта отново, 241 00:28:56,550 --> 00:29:01,056 но се боя, че е късно майката на Артур да бъде заменена. 242 00:29:01,093 --> 00:29:05,021 Да, за Артур със сигурност е късно. 243 00:29:12,281 --> 00:29:14,868 Мерлин. 244 00:29:16,788 --> 00:29:20,668 Мерлин. 245 00:30:10,365 --> 00:30:13,328 Мерлин. 246 00:31:04,152 --> 00:31:07,156 Мерлин. 247 00:31:15,251 --> 00:31:17,963 Мерлин. 248 00:31:31,316 --> 00:31:34,028 Мерлин. 249 00:31:51,095 --> 00:31:53,264 Къде си? 250 00:31:58,564 --> 00:32:00,483 Тук съм. 251 00:32:11,666 --> 00:32:17,007 Колко си дребен, а с такава велика съдба. 252 00:32:19,094 --> 00:32:21,305 Какво имаш предвид? 253 00:32:21,342 --> 00:32:23,230 Каква съдба? 254 00:32:23,266 --> 00:32:28,899 Дарбата ти, Мерлин. Не си я получил напразно. 255 00:32:28,936 --> 00:32:31,742 Значи все пак има причина? 256 00:32:33,865 --> 00:32:39,415 Артур е бъдещият крал, който ще обедини Албиона. 257 00:32:39,451 --> 00:32:41,381 Аха. 258 00:32:41,418 --> 00:32:46,633 Но го чакат много опасности от приятели и врагове. 259 00:32:46,670 --> 00:32:48,845 Не разбирам какво общо има това с мен? 260 00:32:48,882 --> 00:32:53,915 Всичко! Без теб Артур няма да успее. 261 00:32:53,951 --> 00:32:57,399 Без теб няма да има Албион. 262 00:32:57,436 --> 00:33:00,317 Не. Грешиш. 263 00:33:00,353 --> 00:33:03,028 Няма правилно или грешно. 264 00:33:03,065 --> 00:33:06,636 Само това, което е и това, което не е. 265 00:33:06,673 --> 00:33:10,731 Ако някой иска да го убие, няма проблем. Даже бих му помогнал. 266 00:33:12,838 --> 00:33:17,136 Никой не може да избере съдбата си, Мерлин. 267 00:33:18,847 --> 00:33:22,060 И никой не може да я избегне. 268 00:33:22,096 --> 00:33:24,819 Не. Няма начин. 269 00:33:24,856 --> 00:33:29,028 Трябва да има някой друг Артур, защото този е кръгъл идиот. 270 00:33:29,065 --> 00:33:32,951 Може би съдбата ти е да промениш това. 271 00:33:41,588 --> 00:33:47,054 Чакай! Почакай! Спри! Трябва да разбера повече! 272 00:34:01,930 --> 00:34:05,101 Видя ли на какво прилича стаята? 273 00:34:06,374 --> 00:34:09,003 Просто се случи. - С магия ли? 274 00:34:09,039 --> 00:34:13,802 Да. - Е, можеш да почистиш без магия. 275 00:34:13,838 --> 00:34:15,851 След това трябва да ми събереш някои билки. 276 00:34:15,888 --> 00:34:18,266 Буника, пелин и киселец. 277 00:34:18,303 --> 00:34:20,608 И занеси това на Моргана. 278 00:34:20,645 --> 00:34:23,315 Момичето сънува кошмари. 279 00:34:27,279 --> 00:34:29,616 Чувството ми е познато. 280 00:34:48,143 --> 00:34:54,235 Мислех си за Артур. Не бих го докоснала дори с копие. 281 00:34:54,272 --> 00:34:56,739 Ще ми подадеш ли онази рокля, Гуен? 282 00:34:58,283 --> 00:35:00,953 Много е свадлив. 283 00:35:00,990 --> 00:35:03,587 Това, че съм под опеката на краля, 284 00:35:03,624 --> 00:35:08,673 не означава, че трябва да го придружавам на пира, нали? 285 00:35:10,217 --> 00:35:12,225 Нали? 286 00:35:12,261 --> 00:35:15,224 Ако иска да отида, трябва да ме покани. 287 00:35:15,260 --> 00:35:19,313 А той не ме е канил. Знаеш ли какво означава това? 288 00:35:19,350 --> 00:35:21,905 Къде си? - Тук. 289 00:35:21,942 --> 00:35:24,905 Означава, че ще отида сама. 290 00:35:28,076 --> 00:35:30,663 Нужна ми е помощ за копчетата. 291 00:35:32,415 --> 00:35:34,627 Гуен? - Тук съм. 292 00:35:45,518 --> 00:35:48,814 Затова, или ще съм облечена така, 293 00:35:49,899 --> 00:35:53,321 или цял живот ще помнят тази вечер. 294 00:36:06,673 --> 00:36:09,761 Лейди Хелън, поздрави от краля. 295 00:36:09,798 --> 00:36:12,140 Влезте. 296 00:36:15,228 --> 00:36:19,364 Толкова са сладки. Как бих могла да му се отплатя? 297 00:36:19,400 --> 00:36:23,656 Песните ви ще са повече от достатъчни. 298 00:36:23,693 --> 00:36:27,036 Нямам търпение да чуя изпълнението ви. 299 00:36:27,073 --> 00:36:28,961 Аз също. 300 00:36:28,998 --> 00:36:31,465 Обичам пеенето. Непрекъснато си припявам. 301 00:36:31,501 --> 00:36:35,131 Годеникът ми казва, че имам глас на паднал ангел. 302 00:37:41,227 --> 00:37:43,397 Боже, смили се. 303 00:37:49,281 --> 00:37:52,869 Мерлин! Не забравяй, че си тук по работа. 304 00:37:59,838 --> 00:38:03,097 Изглежда страхотно, нали? 305 00:38:03,134 --> 00:38:07,515 Някои са родени за кралици. - Не. 306 00:38:07,552 --> 00:38:10,316 Надявам се. Един ден. 307 00:38:10,353 --> 00:38:14,192 Не, че искам да съм на нейно място. Кой би искал да се омъжи за Артур? 308 00:38:14,228 --> 00:38:17,989 Мислех, че харесваш здрави и сурови типове, тръгнали да спасяват света? 309 00:38:18,025 --> 00:38:20,928 Не, предпочитам обикновени мъже, като теб. 310 00:38:20,964 --> 00:38:26,477 Повярвай ми, не съм обикновен. - Нямах предвид теб. 311 00:38:26,514 --> 00:38:29,052 Не точно теб. 312 00:38:29,088 --> 00:38:33,595 Просто предпочитам обикновени мъже. 313 00:38:33,631 --> 00:38:38,101 Като теб. - Благодаря. 314 00:39:20,413 --> 00:39:25,378 Насладихме се на 20 години мир и благоденствие. 315 00:39:25,415 --> 00:39:29,652 Те донесоха на кралството и на мен много удоволствия. 316 00:39:29,689 --> 00:39:33,891 Но малко от тях могат да се сравнят с честта да ви представя 317 00:39:33,927 --> 00:39:37,038 Лейди Хелън от Мора. 318 00:42:31,502 --> 00:42:33,510 Спаси живота на синът ми. 319 00:42:33,547 --> 00:42:35,764 Дългът трябва да бъде върнат. 320 00:42:35,800 --> 00:42:40,312 Не бъди скромен. Ще бъдеш възнаграден. - Няма нужда. 321 00:42:40,348 --> 00:42:44,396 Това изисква специална награда. 322 00:42:45,982 --> 00:42:49,111 Ще получиш служба в кралския дом. 323 00:42:49,148 --> 00:42:52,241 Ще бъдеш прислужник на принц Артур. 324 00:42:52,277 --> 00:42:54,577 Татко! 325 00:43:13,793 --> 00:43:16,030 Изглежда стана герой. 326 00:43:16,067 --> 00:43:18,404 Трудно е да се повярва, нали? - Не. 327 00:43:18,440 --> 00:43:20,740 Разбрах го в момента, в който те видях. 328 00:43:20,777 --> 00:43:22,827 Спаси живота ми, помниш ли? 329 00:43:22,863 --> 00:43:25,586 Но... Това беше магия. 330 00:43:25,622 --> 00:43:29,002 Изглежда най-сетне й намерихме приложение. 331 00:43:29,039 --> 00:43:32,400 Какво искаш да кажеш? - Видях как спаси Артур. 332 00:43:32,436 --> 00:43:35,762 Може би това е предназначението й. 333 00:43:37,014 --> 00:43:40,436 Съдбата ми. - Именно. 334 00:43:43,565 --> 00:43:47,049 Тази книга ми бе дадена, когато бях на твоите години. 335 00:43:47,086 --> 00:43:52,036 Имам чувството, че на теб ще помогне повече, отколкото помогна на мен. 336 00:44:16,404 --> 00:44:18,287 Това е книга с магии. 337 00:44:18,324 --> 00:44:24,249 Затова трябва да я криеш. - Ще изуча всяка дума. 338 00:44:28,714 --> 00:44:32,015 Мерлин, принц Артур те вика. 339 00:44:32,052 --> 00:44:36,037 Съдбата ти те зове. Разбери какво иска. 340 00:44:53,758 --> 00:44:58,252 Превод StraightEse 341 00:44:58,879 --> 00:45:03,052 http://subs.sab.bz