Merlin - Season 1 (2008) (Merlin.S01.1080p.BluRay.x264.DTS.Belshaman/Merlin.s01e08.1080p.BluRay.AVC.DTS.2.0-Belshaman.srt) Свали субтитрите
съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче.
Неговото име е Мерлин.
Готови ли са провизиите ни? Трябва да напуснем града бързо.
Всичко, което поискахте, е тук. Съжалявам.
Хванете го! Спри!
Бягай! Бягай!
Помощ!
Помогни ми!
Моля те.
Моля те, трябва да ми помогнеш.
Помогни ми.
Вие поемете другата страна.
Видя ли едно момче да притичва оттук?
Мен търсят.
Защо те преследват?
Ще ме убият.
Стражи! Тук.
Насам. Тичай! Тичай!
Ето го!
Предупредете останалите стражи.
Бързо, там вътре! Ще го хванем!
Забравил ли си как се чука на вратата, Мерлин?
Стражите го преследват и не знаех какво да правя.
Милейди?
Милейди?
Там вътре.
Съжалявам, че ви безпокоим, милейди, но търсим едно момче-друид.
Смятаме, че е дошъл насам.
- Никого не съм виждала.
Дръжте заключено, докато го открием.
- Разбира се. Благодаря.
Друидът е дошъл за провизии. Никому не е навредил.
Нужно ли е да го екзекутираш?
- Напълно.
Не можем да прощаваме на онзи, който използва магия.
Друидите са мирни хора.
Дадем ли им възможност, ще върнат магията в кралството.
Говорят за мир, но заговорничат срещу мен.
Не бива да проявяваме слабост.
- Милостта може да е признак на сила.
Не така ще го приемат враговете ни. Трябва да защитаваме кралството.
Екзекуцията ще бъде ясно послание.
Претърсете целя град, но намерете момчето.
Народе на Камелот, този човек е обвинен в използването на магия.
Според закона, наказанието за това е смърт.
Все още търсим съучастникът му.
Всеки, който помага на момчето,
ще бъде екзекутиран като предател.
Нека това послужи за предупреждение на хората ти.
Позволил си страхът ти от магията да се превърне в омраза към нея.
Съжалявам те.
- Не мога да гледам.
Не!
Знаеш ли нещо за друидите?
- Малко. Потайни хора са.
Особено сега, когато ги преследва Утер.
Моля те, кажи ми, че не си се забъркал в това.
Аз ли? Не. В какво да съм се забъркал?
За човек, пазещ такава тайна, никак не те бива да лъжеш.
Нищо не съм направил.
- Мерлин.
Чух момчето да вика.
Никъде не го виждах, но го чувах. Сякаш беше в ума ми.
Чувал съм за тази способност.
Друидите търсят деца с такива дарби, които да станат послушници.
Трябва да внимаваш, докато търсят момчето,
иначе твоята глава ще се озове на дръвника.
Познаваш ме, винаги внимавам.
- Да, за съжаление те познавам.
Как е той?
- Спи.
Много е блед. Тревожа се, че е изгубил много кръв.
Каза ли нещо?
- Нито дума.
Не ми каза дори името си.
За момент си помислих, че ще ни предадеш на стражата.
Радвам се, че ми вярваш толкова много.
- Ти си повереница на краля.
Поемаш голям риск, като му помагаш.
Не искам невинно дете да бъде екзекутирано.
Не е навредил на никого.
Утер смята, че владее магията, значи е виновен.
Утер греши.
- Така ли смяташ?
Ами ако не човек избира магията,
а тя избира него?
Защо ме гледаш така?
- Нищо.
Ти защо му помагаш?
Спонтанно решение.
Какво ще правим с него? Не може да остане тук.
Трябва да го върнем при хората му.
Не изглеждаш на себе си, Моргана. Тревожи ли те нещо?
Не, милорд. Съжалявам, че не съм добра компания.
Просто съм загрижен за здравето ти.
- Благодаря, милорд, добре съм.
Какви са новините от търсенето.
Претърсихме навсякъде, но не успяхме да го открием.
Тоест си се провалил?
- Може би вече е извън града.
Едно ранено момче се е измъкнало от стражите и е напуснало града?
Глупости. Някой го крие. Искам да го откриете.
Та той е просто дете. Каква вреда може да нанесе?
Друид е, а това го прави опасен.
Друидите искат да унищожат кралството на баща ти.
Не знаех, че знаеш толкова много за друидите.
Моргана е права. Удвоете усилията си.
Добре, татко.
- Търсете, докато го откриете.
Гори. Откога е така?
- От сутринта.
Може би раната се е инфектирала. Гай трябва да го прегледа.
Не бива да замесваме Гай. Прекалено опасно е.
А и ако разбере за това, лично ще ме екзекутира.
Трябва да го изведем от Камелот, но докато е болен няма да успеем.
Нужен ни е лекар.
Аз ще го лекувам.
- Разбираш ли от инфекции?
Не, но се уча бързо.
Артур! На какво дължа това удоволствие?
Не се вълнувай, не съм дошъл на гости. Търся момчето.
Ще трябва да претърся покоите ти.
- Няма да го направиш.
Не го приемай лично. Трябва да претърся целия замък.
Ще ни отнеме само няколко минути.
Няма да позволя да ми ровиш в нещата.
Те не ме интересуват. Търся единствено доказателства, че момчето е в замъка.
Може би се крие в твоите покои.
Там цари такъв хаос, че няма и да разбереш.
Не е моя вината, че слугата ми е мързелив идиот.
Щом не можеш да откриеш слугата си, как ще намериш момчето?
Трогнат съм от вярата ти в способностите ми.
Иска ми се да си побъбрим, но повече искам да приключим по-бързо.
Ще ти спестя неприятностите.
Повярвай ми, ако можеше да бъде открито, вече щях да съм успял.
Момчето е скрито зад завесите.
Вярвам, че баща ти ще се зарадва да научи
как пилееш времето си, ровейки из нещата ми.
Продължавай.
За да ти доставя удоволствието да ме направиш на глупак?
За това не ти е нужна помощ.
Какво чакаш? Оглеждай.
Защо не продължиш да се решиш или каквото там правиш по цял ден?
Довиждане. Успех с търсенето!
Ухапвания, натъртвания, изгаряния, рани, инфекции...
Ето те и теб. Трябва да ми събереш малко гарига.
Може ли да го направя по-късно? Тъкмо щях да изляза.
Защо е извадена тази книга?
- Почетох малко.
Надявам се, че работата ми ти е станала интересна.
Изумителна е.
- Ти си истинска мистерия.
Такъв съм си. Взех си почистващи препарати.
Артур се оплака от състоянието на покоите си.
Покоите могат да почакат. Сега можем да започнем обучението ти.
Мисля, че...
- Седни.
Ще започнем с основите на анатомията.
Защо се забави толкова?
Гай ме хвана да си говорим за анатомия.
Сигурен ли си, че знаеш какво правиш?
- Правя каквото мога.
Ще донеса вода.
Благодаря ти, Емрис.
Защо ме наричаш така?
Така те наричат моите хора.
Откъде знаеш кой съм?
Говори ми.
Не знам дали не може да говори или е прекалено уплашен.
Ехо?
Нужно ли е да правиш така? Плашиш ме до смърт.
Младият магьосник. Без съмнение си дошъл заради момчето.
Откъде знаеш?
- Чувам гласа му, също като теб.
Защо ме нарича Емрис?
- Защото това е името ти.
Сигурен съм, че винаги съм се казвал Мерлин.
Имаш много имена.
- Така ли?
Откъде момчето знае кой съм? През живота си не съм срещал друид.
За теб е написано много, но ти тепърва ще го прочетеш.
Не бива да защитаваш момчето.
- Защо?
И той, като мен, е магьосник.
- Различни сте като деня и нощта.
Какво имаш предвид?
- Вслушай се в думите ми, Мерлин.
Защо да не го защитавам?
Нека аз се погрижа за него. Вие трябва да поспите.
Ако продължавате така, ще се поболеете.
Треската му се влошава.
Моргана.
Чу ли това?
- Кое?
Произнесе името ми.
- Така ли? Нищо не чух.
Аз съм, Мерлин.
Как е?
- Отслабва все повече.
Това, което направи снощи, не помага. Трябва да помолим Гай за помощ.
Не можеш да се откажеш сега, след като направи толкова много.
Ако не бъде лекуван, ще умре.
Търсенето на момчето става истински досадно.
С толкова стража из замъка,
ми е нужно повече време, за да направя обиколката си.
Това ли беше всичко?
Моргана крие момчето в покоите си.
Като казваш, че Моргана го крие, това означава ли, че ти й помагаш?
Нещо такова.
- Обеща да не се замесваш.
Знам, но нямах избор.
Всеки страж го търси, а ти го криеш под носовете им.
Не разбираш ли колко е опасно това? Какво си мислеше?
А да го предам, за да го екзекутират ли трябваше?
Мислиш, че можеш да го спасиш? А кой ще спаси теб, ако те хванат?
Според теб е грешка да укривам млад магьосник?
Разликата е, че твоите сили все още са тайна,
макар това да ми се струва странно, като гледам колко си безотговорен.
Момчето е ранено. Много е зле.
Опитах да го лекувам.
Нужна ни е помощта ти.
- Искаш да рискувам живота си?
Не желая зло на момчето, но това е прекалено опасно.
Не го ли направиш, можем направо да го предадем на стражите,
защото и без това ще умре.
Ти не ми обърна гръб. Моля те, не обръщай и на него.
Ще го лекувам, но щом си стъпи на краката, трябва да напусне Камелот.
Злочестина ще сполети онзи, който му помага.
Едно знаем със сигурност.
- Какво?
Не ставаш за лекар.
Стой!
Стражите претърсват всеки, който напуска града.
Има и друг изход.
В оръжейната има тайна врата. Прохода води до долния град.
Ще отведа момчето там.
- Прекалено е опасно.
Аз ще го направя.
- Бива ме с тайните проходи.
Ако те хванат, ще те екзекутират. Аз съм отговорна за момчето.
Ще го измъкна от замъка.
- Ще ти е нужен ключа от вратата.
У кого е?
- У Артур.
Има ли хляб? Какво беше това?
Кое?
- Някакъв шум.
Така ли?
Какво е това?
Не го ли чуваш?
- Нищо не чувам.
Да не си глух? Някакъв дрънчащ звук.
Там! Стори ми се, че видях нещо.
Това пък какво беше?
- Кое?
По-различен звук. Като плискане.
Хляб?
Трябва да се направи. Струва ми се, че те изложих на опасност,
без да те попитам какво мислиш. Извинявай.
Знам какво е да си заплашен с екзекуция.
Не бих пожелала това на никого.
- Аз съм, Мерлин.
Ще те измъкнем от Камелот. Няма да позволя да ти се случи нещо.
Готова ли си?
- Взе ли ключовете?
Да. Вратата е зад щита в дъното на оръжейната.
Ще приготвя храна и вода за пътуването.
Внимавайте.
Надявам се, че са добре. Моргана е много загрижена за момчето.
Не съм я виждала да се отнася така с никого.
Сигурно просто иска да го защити.
Една слугиня е видяла някой да влиза. Водел е и момче.
Вдигни тревога.
Идват.
Има храна за три дни.
Конят е нахранен и напоен. Ще ви заведа при него.
Не е нужно всички да рискуваме живота си.
Ами ти?
- Ще рискувам.
Няма да си простя, ако му се случи нещо.
Трябва да тръгваме.
Сбогом, Емрис.
Разпръснете се.
Спрете или ще си изпатите.
Покажи се.
Умолявам те, пусни го. Той е просто дете.
Хванете ги.
През цялото време си криела момчето в двореца ми.
Как можа да ме предадеш така?
- Не исках да го екзекутират.
Приемах те като своя дъщеря. Така ли ми се отплащаш?
Направих каквото сметнах за правилно.
- Като помагаш на враговете ми?
Как може това момче да е враг? Та той е дете.
Той е друид.
- Това престъпление ли е?
Ако беше успяла, щяха да ме убият и да върнат кралството към анархията.
Тогава накажи мен, но пощади момчето.
Умолявам те.
Утре сутрин момчето да бъде екзекутирано.
Моля те, недей! Той не е направил нищо.
Нека това ти бъде за урок.
- Не е нужно да го правиш.
Чу ли? Искам по изгрев да бъде екзекутиран.
Добре, татко.
Какво са ти направили тези хора? Защо си изпълнен с толкова омраза?
Достатъчно! Нито дума повече!
Не ми говори, докато не си готова да се извиниш за стореното.
Обещах му, че няма да му се случи нищо лошо.
Вината не е твоя. Направи каквото можа.
Не е достатъчно.
Сега е в тъмницата. Не можем да направим нищо.
Няма да позволя да умре.
Мога ли да разчитам на помощта ти?
Благодаря ти.
Може би затворът е по-подходящо наказание. Той е още дете.
И да му позволя да събере сили и да се изправи срещу нас?
Не знаем дали ще тръгне срещу нас.
Достатъчно е, че хората му искат да ме свалят от трона.
Сурово е, но необходимо. Не го правя за удоволствие.
Пощади го заради Моргана. Тя се е привързала към момчето.
Екзекутираш ли го, никога няма да ти прости.
Не търся прошката й.
Тя ме предаде!
Но все пак я пощади.
За това трябва да благодари на обещанието, което дадох на баща й.
Момчето няма тази привилегия.
По изгрев ще бъде екзекутиран. Ясен ли съм?
Чувствай се като у дома си.
Не можеш да позволиш на баща си да екзекутира момчето.
Имаш късмет, че не екзекутира теб.
Наистина ли беше зад завесата, когато претърсвах покоите ти?
Знам, че смяташ екзекуцията за грешка.
Това, което смятам, не те касае. Баща ми вече е взел решение.
Опитах, но не успях да го разубедя.
- Значи времето за приказки свърши.
Това, което мислиш, няма да стане.
Трябва да заведем момчето при хората му.
Забрави.
Не мога да повярвам, че ще пожертваш дете.
Късно е. Беше заловен.
Нямах избор.
Така ли ще управляваш, когато станеш крал?
Не си като баща си.
Няма да го предам.
- Ако те познавам поне малко,
няма да позволиш това.
Моля те.
Ако не искаш да го направиш заради момчето,
направи го заради мен.
Прекъсвам ли нещо?
Нищо, което да те касае.
Свърши нещо полезно и изрини кочината.
Вярвам на Мерлин.
Ще измъкнем момчето от тъмницата.
- Не можеш да го направиш.
Трябва! Утер ще го екзекутира.
- Имах предвид...
Прекалено опасно е. Вече те хванаха веднъж.
Ако кралят те хване отново, няма да ти прости.
Не се тревожа за себе си.
- Мерлин е прав.
Щом баща ми разбере, че е избягал, ще заподозре, че си замесена.
Това е самоубийство.
- Трябва да се извиниш на баща ми.
Вечеряй с него. Не може да те обвини, ако по същото време си била с него.
За да успееш, имаш нужда от мен. Сам няма да се справиш.
Мерлин ще заеме мястото ти.
- Аз ли?
Ще преведа момчето през гробницата. Има тунел, водещ извън града.
Вземи конят ми и ме чакай там.
Има решетка, която покрива входа към тунела.
Вземи въже и кука, за да я повдигнеш.
Не мога.
- Мерлин. Разбра ли ме?
Ако не си там, със сигурност ще ни заловят.
Защо ми каза да не защитавам момчето?
Потърси съвета ми, но предпочете да го пренебрегнеш.
Просто ми отговори.
Ако момчето оживее, няма да изпълниш съдбата си.
Какво общо има той със съдбата ми? Нали тя е да защитавам Артур?
Ето отговорът, който търсиш.
Искаш да кажеш, че момчето ще убие Артур?
Това зависи от теб.
Не. Не можеш да си сигурен в това.
Имаш силата да предотвратиш голямо зло.
Трябва да има друг начин? Бъдещето не е определено.
Трябва да оставиш момчето да умре.
Предполагам, че те тревожи мисълта за момчето.
Би ли позволил да се случи нещо лошо,
ако ти е писано да спреш нещо още по-лошо, което може да се случи?
Зависи кое е лошото и кое по-лошото.
Едното е лошо, много лошо.
А другото е... немислимо.
Изглежда вече си взел решение.
Можеш да направиш само това, което смяташ за правилно.
Само се надявам, че то няма да те постави в голяма опасност.
Този път няма за какво да се тревожиш.
Няма да правя нищо.
Благодаря ти.
Какво има?
Рискувате толкова много за момчето.
А дори името му не знаете.
Между нас има връзка.
- По-силна от връзката ви с Утер?
Никога не съм чувствала подобно нещо.
Може би ми е писано да му помогна.
- Как е възможно?
Не знам.
Не мога да го обясня.
Трябва да вървя при Утер.
Успех.
Дойдох да се извиня, милорд.
Бяхте повече от щедър.
Дължа всичко на вас.
Не знам какво ми стана.
Действах без да помисля за последствията.
Държанието ми беше непростимо.
Радвам се, че си се вразумила.
Вечеряй с мен. Нека оставим този злощастен инцидент зад гърба си.
Не се страхувай.
Изпратих вест на хората ти. Ще те отведа при тях.
Трябва да дойдеш с мен.
Насам.
Друидчето е избягало!
Мерлин. Мерлин!
Не се тревожи, ще дойде.
Страж!
Открий защо бият камбаните.
- Да, господарю.
Дявол да го вземе, Мерлин.
Емрис.
Емрис.
Къде си, Емрис? Емрис.
Помогни ни. Моля те.
Идват.
Да, сър.
Проверете надолу.
Страх ме е, Емрис.
Ще ме убият. Не ми обръщай гръб.
Знам, че ме чуваш. Мислех, че си ми приятел.
Ние си приличаме. Не искам да умра.
Емрис. Емрис.
Емрис!
Къде беше?
- Едвам се измъкнах от замъка.
Махни решетката. Идват.
Ако баща ми попита къде съм, отишъл съм на лов.
Бъди убедителен, иначе ще те екзекутира вместо него.
Довиждане, Емрис. Знам, че един ден ще се срещнем отново.
Милорд, момчето е избягало от тъмницата.
Какво? Как?
- Милорд.
Помогнали са му. В момента стражата претърсва замъка.
Открийте него и съучастниците му, и ги убийте.
Да, милорд.
Ако разбера, че имаш общо с освобождаването му,
те чака тежка участ.
Знаете, че ви уважавам прекалено много, за да ви предам така.
Обещах на баща ти да те защитавам.
Но застанеш ли на пътя ми отново,
ще наруша дадената дума без дори да се замисля.
Завинаги ще сме ти задължени, Артур Пендрагон,
за това, че ни върна момчето.
Не бива да се разбира, че аз съм го довел при вас.
Имаш думата ми, че няма да кажем на никого.
Почакай. Дори името ти не знам.
Поне него ми кажи.
Всичко е наред.
Казвам се Мордред.
На добър час, Мордред.
Гробницата на Тристан е празна.
Мъртвите не се завръщат.
Една битка. До смърт.
Мисля, че е съживен с магия.
- Това ще означава смъртта ти.
Трябва да открия оръжие, което може да убие мъртвец.
Превод StraightEse