1
00:00:04,209 --> 00:00:06,377
...във времената на магията,
2
00:00:06,503 --> 00:00:11,341
съдбата на едно велико кралство
лежи на плещите на младо момче.
3
00:00:11,508 --> 00:00:15,094
Неговото име е Мерлин.
4
00:00:43,289 --> 00:00:46,751
Готови ли са провизиите ни?
Трябва да напуснем града бързо.
5
00:00:49,045 --> 00:00:54,884
Всичко, което поискахте,
е тук. Съжалявам.
6
00:01:00,974 --> 00:01:03,184
Хванете го! Спри!
7
00:01:58,948 --> 00:02:01,910
Бягай! Бягай!
8
00:02:46,663 --> 00:02:48,623
Помощ!
9
00:02:55,046 --> 00:02:57,423
Помогни ми!
10
00:02:58,258 --> 00:03:00,134
Моля те.
11
00:03:08,434 --> 00:03:12,522
Моля те, трябва да ми помогнеш.
12
00:03:16,192 --> 00:03:18,736
Помогни ми.
13
00:03:20,572 --> 00:03:22,907
Вие поемете другата страна.
14
00:03:25,034 --> 00:03:27,787
Видя ли едно момче
да притичва оттук?
15
00:03:28,121 --> 00:03:30,623
Мен търсят.
16
00:03:31,374 --> 00:03:33,459
Защо те преследват?
17
00:03:37,255 --> 00:03:39,799
Ще ме убият.
18
00:03:39,883 --> 00:03:42,719
Стражи! Тук.
19
00:04:02,238 --> 00:04:07,869
Насам.
Тичай! Тичай!
20
00:04:10,914 --> 00:04:13,124
Ето го!
21
00:04:16,336 --> 00:04:18,713
Предупредете останалите стражи.
22
00:04:25,053 --> 00:04:28,765
Бързо, там вътре!
Ще го хванем!
23
00:04:32,101 --> 00:04:34,812
Забравил ли си как се чука
на вратата, Мерлин?
24
00:04:34,854 --> 00:04:37,524
Стражите го преследват
и не знаех какво да правя.
25
00:04:39,025 --> 00:04:41,194
Милейди?
26
00:04:43,530 --> 00:04:45,448
Милейди?
27
00:04:45,782 --> 00:04:47,992
Там вътре.
28
00:04:58,044 --> 00:05:01,631
Съжалявам, че ви безпокоим, милейди,
но търсим едно момче-друид.
29
00:05:01,673 --> 00:05:06,094
Смятаме, че е дошъл насам.
- Никого не съм виждала.
30
00:05:06,135 --> 00:05:10,306
Дръжте заключено, докато го открием.
- Разбира се. Благодаря.
31
00:05:20,400 --> 00:05:24,863
Друидът е дошъл за провизии.
Никому не е навредил.
32
00:05:24,904 --> 00:05:27,824
Нужно ли е да го екзекутираш?
- Напълно.
33
00:05:27,866 --> 00:05:29,993
Не можем да прощаваме на онзи,
който използва магия.
34
00:05:30,159 --> 00:05:32,203
Друидите са мирни хора.
35
00:05:32,245 --> 00:05:35,248
Дадем ли им възможност,
ще върнат магията в кралството.
36
00:05:37,458 --> 00:05:40,003
Говорят за мир,
но заговорничат срещу мен.
37
00:05:40,628 --> 00:05:44,382
Не бива да проявяваме слабост.
- Милостта може да е признак на сила.
38
00:05:44,674 --> 00:05:49,762
Не така ще го приемат враговете ни.
Трябва да защитаваме кралството.
39
00:05:49,888 --> 00:05:52,682
Екзекуцията ще бъде ясно послание.
40
00:05:53,224 --> 00:05:57,604
Претърсете целя град,
но намерете момчето.
41
00:06:17,040 --> 00:06:22,712
Народе на Камелот, този човек
е обвинен в използването на магия.
42
00:06:22,962 --> 00:06:26,382
Според закона,
наказанието за това е смърт.
43
00:06:27,383 --> 00:06:29,636
Все още търсим съучастникът му.
44
00:06:29,969 --> 00:06:34,224
Всеки, който помага на момчето,
45
00:06:34,474 --> 00:06:37,519
ще бъде екзекутиран като предател.
46
00:06:39,312 --> 00:06:42,065
Нека това послужи
за предупреждение на хората ти.
47
00:06:42,273 --> 00:06:46,110
Позволил си страхът ти от магията
да се превърне в омраза към нея.
48
00:06:47,487 --> 00:06:50,365
Съжалявам те.
- Не мога да гледам.
49
00:07:02,585 --> 00:07:04,712
Не!
50
00:07:27,652 --> 00:07:32,073
Знаеш ли нещо за друидите?
- Малко. Потайни хора са.
51
00:07:32,782 --> 00:07:35,952
Особено сега,
когато ги преследва Утер.
52
00:07:38,413 --> 00:07:41,958
Моля те, кажи ми,
че не си се забъркал в това.
53
00:07:42,000 --> 00:07:44,043
Аз ли? Не.
В какво да съм се забъркал?
54
00:07:44,043 --> 00:07:47,046
За човек, пазещ такава тайна,
никак не те бива да лъжеш.
55
00:07:47,380 --> 00:07:51,134
Нищо не съм направил.
- Мерлин.
56
00:07:55,388 --> 00:07:57,390
Чух момчето да вика.
57
00:07:59,017 --> 00:08:04,105
Никъде не го виждах, но го чувах.
Сякаш беше в ума ми.
58
00:08:04,397 --> 00:08:06,649
Чувал съм за тази способност.
59
00:08:07,650 --> 00:08:12,030
Друидите търсят деца с такива дарби,
които да станат послушници.
60
00:08:12,572 --> 00:08:15,867
Трябва да внимаваш,
докато търсят момчето,
61
00:08:15,909 --> 00:08:18,411
иначе твоята глава
ще се озове на дръвника.
62
00:08:18,411 --> 00:08:24,083
Познаваш ме, винаги внимавам.
- Да, за съжаление те познавам.
63
00:08:46,439 --> 00:08:49,526
Как е той?
- Спи.
64
00:08:50,360 --> 00:08:55,365
Много е блед. Тревожа се,
че е изгубил много кръв.
65
00:09:03,206 --> 00:09:06,960
Каза ли нещо?
- Нито дума.
66
00:09:07,585 --> 00:09:10,088
Не ми каза дори името си.
67
00:09:11,339 --> 00:09:17,595
За момент си помислих,
че ще ни предадеш на стражата.
68
00:09:17,679 --> 00:09:23,476
Радвам се, че ми вярваш толкова много.
- Ти си повереница на краля.
69
00:09:24,394 --> 00:09:26,688
Поемаш голям риск, като му помагаш.
70
00:09:26,729 --> 00:09:29,440
Не искам невинно дете
да бъде екзекутирано.
71
00:09:31,734 --> 00:09:33,903
Не е навредил на никого.
72
00:09:34,279 --> 00:09:36,573
Утер смята, че владее магията,
значи е виновен.
73
00:09:36,614 --> 00:09:40,159
Утер греши.
- Така ли смяташ?
74
00:09:41,160 --> 00:09:44,497
Ами ако не човек избира магията,
75
00:09:46,499 --> 00:09:48,459
а тя избира него?
76
00:09:51,171 --> 00:09:53,548
Защо ме гледаш така?
- Нищо.
77
00:09:55,300 --> 00:09:57,427
Ти защо му помагаш?
78
00:10:02,682 --> 00:10:05,310
Спонтанно решение.
79
00:10:08,021 --> 00:10:11,107
Какво ще правим с него?
Не може да остане тук.
80
00:10:11,232 --> 00:10:13,985
Трябва да го върнем при хората му.
81
00:10:28,291 --> 00:10:31,711
Не изглеждаш на себе си, Моргана.
Тревожи ли те нещо?
82
00:10:31,753 --> 00:10:36,257
Не, милорд.
Съжалявам, че не съм добра компания.
83
00:10:36,466 --> 00:10:41,721
Просто съм загрижен за здравето ти.
- Благодаря, милорд, добре съм.
84
00:10:45,308 --> 00:10:47,644
Какви са новините от търсенето.
85
00:10:47,685 --> 00:10:51,773
Претърсихме навсякъде,
но не успяхме да го открием.
86
00:10:51,814 --> 00:10:55,068
Тоест си се провалил?
- Може би вече е извън града.
87
00:10:55,693 --> 00:10:59,572
Едно ранено момче се е измъкнало
от стражите и е напуснало града?
88
00:10:59,572 --> 00:11:01,783
Глупости. Някой го крие.
Искам да го откриете.
89
00:11:01,950 --> 00:11:04,327
Та той е просто дете.
Каква вреда може да нанесе?
90
00:11:04,327 --> 00:11:06,412
Друид е, а това го прави опасен.
91
00:11:06,454 --> 00:11:09,249
Друидите искат да унищожат
кралството на баща ти.
92
00:11:09,290 --> 00:11:12,085
Не знаех, че знаеш
толкова много за друидите.
93
00:11:12,126 --> 00:11:15,588
Моргана е права.
Удвоете усилията си.
94
00:11:15,922 --> 00:11:20,760
Добре, татко.
- Търсете, докато го откриете.
95
00:11:28,852 --> 00:11:32,063
Гори. Откога е така?
- От сутринта.
96
00:11:33,022 --> 00:11:37,610
Може би раната се е инфектирала.
Гай трябва да го прегледа.
97
00:11:37,652 --> 00:11:39,821
Не бива да замесваме Гай.
Прекалено опасно е.
98
00:11:39,863 --> 00:11:42,615
А и ако разбере за това,
лично ще ме екзекутира.
99
00:11:42,657 --> 00:11:45,368
Трябва да го изведем от Камелот,
но докато е болен няма да успеем.
100
00:11:45,994 --> 00:11:48,037
Нужен ни е лекар.
101
00:11:49,455 --> 00:11:52,876
Аз ще го лекувам.
- Разбираш ли от инфекции?
102
00:11:52,917 --> 00:11:55,545
Не, но се уча бързо.
103
00:12:13,605 --> 00:12:18,067
Артур! На какво дължа
това удоволствие?
104
00:12:18,151 --> 00:12:22,155
Не се вълнувай, не съм дошъл на гости.
Търся момчето.
105
00:12:22,197 --> 00:12:25,200
Ще трябва да претърся покоите ти.
- Няма да го направиш.
106
00:12:25,241 --> 00:12:27,952
Не го приемай лично.
Трябва да претърся целия замък.
107
00:12:28,453 --> 00:12:30,580
Ще ни отнеме само няколко минути.
108
00:12:32,373 --> 00:12:34,834
Няма да позволя
да ми ровиш в нещата.
109
00:12:35,543 --> 00:12:41,216
Те не ме интересуват. Търся единствено
доказателства, че момчето е в замъка.
110
00:12:41,758 --> 00:12:44,427
Може би се крие в твоите покои.
111
00:12:44,636 --> 00:12:46,888
Там цари такъв хаос,
че няма и да разбереш.
112
00:12:47,222 --> 00:12:50,600
Не е моя вината,
че слугата ми е мързелив идиот.
113
00:12:52,435 --> 00:12:55,522
Щом не можеш да откриеш слугата си,
как ще намериш момчето?
114
00:12:57,690 --> 00:13:01,194
Трогнат съм от вярата ти
в способностите ми.
115
00:13:01,236 --> 00:13:06,533
Иска ми се да си побъбрим,
но повече искам да приключим по-бързо.
116
00:13:08,576 --> 00:13:10,745
Ще ти спестя неприятностите.
117
00:13:11,621 --> 00:13:14,165
Повярвай ми, ако можеше да бъде
открито, вече щях да съм успял.
118
00:13:15,625 --> 00:13:18,419
Момчето е скрито зад завесите.
119
00:13:21,172 --> 00:13:23,633
Вярвам, че баща ти
ще се зарадва да научи
120
00:13:23,675 --> 00:13:26,719
как пилееш времето си,
ровейки из нещата ми.
121
00:13:27,929 --> 00:13:29,848
Продължавай.
122
00:13:30,306 --> 00:13:32,725
За да ти доставя удоволствието
да ме направиш на глупак?
123
00:13:32,725 --> 00:13:35,520
За това не ти е нужна помощ.
124
00:13:36,896 --> 00:13:39,858
Какво чакаш? Оглеждай.
125
00:13:39,899 --> 00:13:44,571
Защо не продължиш да се решиш
или каквото там правиш по цял ден?
126
00:13:44,946 --> 00:13:48,449
Довиждане.
Успех с търсенето!
127
00:13:54,247 --> 00:13:59,335
Ухапвания, натъртвания, изгаряния,
рани, инфекции...
128
00:14:19,022 --> 00:14:22,859
Ето те и теб.
Трябва да ми събереш малко гарига.
129
00:14:22,901 --> 00:14:25,236
Може ли да го направя по-късно?
Тъкмо щях да изляза.
130
00:14:26,070 --> 00:14:30,241
Защо е извадена тази книга?
- Почетох малко.
131
00:14:30,283 --> 00:14:34,579
Надявам се, че работата ми
ти е станала интересна.
132
00:14:35,038 --> 00:14:39,125
Изумителна е.
- Ти си истинска мистерия.
133
00:14:39,375 --> 00:14:42,086
Такъв съм си.
Взех си почистващи препарати.
134
00:14:42,128 --> 00:14:44,172
Артур се оплака от състоянието
на покоите си.
135
00:14:44,214 --> 00:14:48,468
Покоите могат да почакат.
Сега можем да започнем обучението ти.
136
00:14:48,510 --> 00:14:50,678
Мисля, че...
- Седни.
137
00:14:52,639 --> 00:14:58,019
Ще започнем
с основите на анатомията.
138
00:15:05,276 --> 00:15:07,237
Защо се забави толкова?
139
00:15:07,278 --> 00:15:11,366
Гай ме хвана да си говорим
за анатомия.
140
00:15:17,831 --> 00:15:21,084
Сигурен ли си, че знаеш какво правиш?
- Правя каквото мога.
141
00:15:21,668 --> 00:15:24,128
Ще донеса вода.
142
00:15:27,257 --> 00:15:29,342
Благодаря ти, Емрис.
143
00:15:31,511 --> 00:15:35,139
Защо ме наричаш така?
144
00:15:35,390 --> 00:15:38,476
Така те наричат моите хора.
145
00:15:38,518 --> 00:15:41,479
Откъде знаеш кой съм?
146
00:15:46,651 --> 00:15:48,987
Говори ми.
147
00:15:51,489 --> 00:15:57,453
Не знам дали не може да говори
или е прекалено уплашен.
148
00:16:20,602 --> 00:16:22,520
Ехо?
149
00:16:30,528 --> 00:16:34,073
Нужно ли е да правиш така?
Плашиш ме до смърт.
150
00:16:39,412 --> 00:16:43,917
Младият магьосник.
Без съмнение си дошъл заради момчето.
151
00:16:43,917 --> 00:16:48,004
Откъде знаеш?
- Чувам гласа му, също като теб.
152
00:16:48,046 --> 00:16:52,550
Защо ме нарича Емрис?
- Защото това е името ти.
153
00:16:53,051 --> 00:16:55,929
Сигурен съм, че винаги
съм се казвал Мерлин.
154
00:16:55,970 --> 00:16:59,098
Имаш много имена.
- Така ли?
155
00:17:00,808 --> 00:17:05,188
Откъде момчето знае кой съм?
През живота си не съм срещал друид.
156
00:17:05,230 --> 00:17:09,609
За теб е написано много,
но ти тепърва ще го прочетеш.
157
00:17:11,236 --> 00:17:16,032
Не бива да защитаваш момчето.
- Защо?
158
00:17:16,032 --> 00:17:21,788
И той, като мен, е магьосник.
- Различни сте като деня и нощта.
159
00:17:21,830 --> 00:17:25,750
Какво имаш предвид?
- Вслушай се в думите ми, Мерлин.
160
00:17:25,792 --> 00:17:28,044
Защо да не го защитавам?
161
00:17:44,936 --> 00:17:49,023
Нека аз се погрижа за него.
Вие трябва да поспите.
162
00:17:49,274 --> 00:17:51,317
Ако продължавате така,
ще се поболеете.
163
00:17:51,359 --> 00:17:53,528
Треската му се влошава.
164
00:17:53,945 --> 00:17:55,864
Моргана.
165
00:17:56,030 --> 00:17:58,324
Чу ли това?
- Кое?
166
00:17:58,491 --> 00:18:02,537
Произнесе името ми.
- Така ли? Нищо не чух.
167
00:18:03,621 --> 00:18:05,832
Аз съм, Мерлин.
168
00:18:18,720 --> 00:18:21,181
Как е?
- Отслабва все повече.
169
00:18:22,015 --> 00:18:25,685
Това, което направи снощи, не помага.
Трябва да помолим Гай за помощ.
170
00:18:26,936 --> 00:18:29,731
Не можеш да се откажеш сега,
след като направи толкова много.
171
00:18:32,609 --> 00:18:35,403
Ако не бъде лекуван,
ще умре.
172
00:18:39,908 --> 00:18:42,994
Търсенето на момчето
става истински досадно.
173
00:18:43,203 --> 00:18:45,872
С толкова стража из замъка,
174
00:18:45,914 --> 00:18:48,541
ми е нужно повече време,
за да направя обиколката си.
175
00:18:48,917 --> 00:18:50,960
Това ли беше всичко?
176
00:18:53,171 --> 00:18:56,132
Моргана крие момчето в покоите си.
177
00:19:05,558 --> 00:19:10,313
Като казваш, че Моргана го крие,
това означава ли, че ти й помагаш?
178
00:19:10,772 --> 00:19:14,692
Нещо такова.
- Обеща да не се замесваш.
179
00:19:14,901 --> 00:19:18,655
Знам, но нямах избор.
180
00:19:18,821 --> 00:19:23,368
Всеки страж го търси,
а ти го криеш под носовете им.
181
00:19:23,409 --> 00:19:26,079
Не разбираш ли колко е опасно това?
Какво си мислеше?
182
00:19:26,120 --> 00:19:28,289
А да го предам,
за да го екзекутират ли трябваше?
183
00:19:28,331 --> 00:19:31,960
Мислиш, че можеш да го спасиш?
А кой ще спаси теб, ако те хванат?
184
00:19:32,001 --> 00:19:34,128
Според теб е грешка
да укривам млад магьосник?
185
00:19:44,347 --> 00:19:47,433
Разликата е, че твоите
сили все още са тайна,
186
00:19:47,475 --> 00:19:51,271
макар това да ми се струва странно,
като гледам колко си безотговорен.
187
00:19:52,272 --> 00:19:55,817
Момчето е ранено.
Много е зле.
188
00:19:56,442 --> 00:19:58,528
Опитах да го лекувам.
189
00:20:00,280 --> 00:20:04,868
Нужна ни е помощта ти.
- Искаш да рискувам живота си?
190
00:20:05,201 --> 00:20:08,079
Не желая зло на момчето,
но това е прекалено опасно.
191
00:20:08,121 --> 00:20:10,081
Не го ли направиш, можем направо
да го предадем на стражите,
192
00:20:10,123 --> 00:20:12,167
защото и без това ще умре.
193
00:20:13,960 --> 00:20:19,799
Ти не ми обърна гръб.
Моля те, не обръщай и на него.
194
00:20:37,108 --> 00:20:42,447
Ще го лекувам, но щом си стъпи
на краката, трябва да напусне Камелот.
195
00:20:42,780 --> 00:20:45,200
Злочестина ще сполети онзи,
който му помага.
196
00:20:53,875 --> 00:20:57,420
Едно знаем със сигурност.
- Какво?
197
00:20:58,338 --> 00:21:00,423
Не ставаш за лекар.
198
00:21:02,008 --> 00:21:04,135
Стой!
199
00:21:04,511 --> 00:21:07,514
Стражите претърсват всеки,
който напуска града.
200
00:21:07,555 --> 00:21:09,641
Има и друг изход.
201
00:21:09,766 --> 00:21:12,393
В оръжейната има тайна врата.
Прохода води до долния град.
202
00:21:12,435 --> 00:21:15,271
Ще отведа момчето там.
- Прекалено е опасно.
203
00:21:15,313 --> 00:21:20,568
Аз ще го направя.
- Бива ме с тайните проходи.
204
00:21:20,735 --> 00:21:25,198
Ако те хванат, ще те екзекутират.
Аз съм отговорна за момчето.
205
00:21:25,448 --> 00:21:29,202
Ще го измъкна от замъка.
- Ще ти е нужен ключа от вратата.
206
00:21:29,911 --> 00:21:33,498
У кого е?
- У Артур.
207
00:21:52,058 --> 00:21:55,311
Има ли хляб?
Какво беше това?
208
00:21:55,436 --> 00:21:57,397
Кое?
- Някакъв шум.
209
00:21:57,438 --> 00:21:59,482
Така ли?
210
00:22:01,734 --> 00:22:03,820
Какво е това?
211
00:22:11,619 --> 00:22:14,247
Не го ли чуваш?
- Нищо не чувам.
212
00:22:14,247 --> 00:22:18,168
Да не си глух?
Някакъв дрънчащ звук.
213
00:22:32,015 --> 00:22:34,350
Там!
Стори ми се, че видях нещо.
214
00:22:37,353 --> 00:22:39,355
Това пък какво беше?
- Кое?
215
00:22:39,397 --> 00:22:41,357
По-различен звук. Като плискане.
216
00:22:44,861 --> 00:22:46,779
Хляб?
217
00:23:00,502 --> 00:23:06,716
Трябва да се направи. Струва ми се,
че те изложих на опасност,
218
00:23:06,758 --> 00:23:10,762
без да те попитам какво мислиш.
Извинявай.
219
00:23:10,845 --> 00:23:13,223
Знам какво е да си заплашен
с екзекуция.
220
00:23:13,431 --> 00:23:17,894
Не бих пожелала това на никого.
- Аз съм, Мерлин.
221
00:23:22,273 --> 00:23:27,737
Ще те измъкнем от Камелот.
Няма да позволя да ти се случи нещо.
222
00:23:29,739 --> 00:23:33,827
Готова ли си?
- Взе ли ключовете?
223
00:23:34,202 --> 00:23:40,375
Да. Вратата е зад щита
в дъното на оръжейната.
224
00:23:40,416 --> 00:23:42,919
Ще приготвя храна и вода
за пътуването.
225
00:23:43,586 --> 00:23:45,755
Внимавайте.
226
00:24:45,940 --> 00:24:50,403
Надявам се, че са добре.
Моргана е много загрижена за момчето.
227
00:24:50,445 --> 00:24:52,906
Не съм я виждала
да се отнася така с никого.
228
00:24:54,115 --> 00:24:57,118
Сигурно просто иска да го защити.
229
00:25:05,293 --> 00:25:08,546
Една слугиня е видяла някой да влиза.
Водел е и момче.
230
00:25:21,726 --> 00:25:23,937
Вдигни тревога.
231
00:25:32,403 --> 00:25:34,781
Идват.
232
00:25:36,616 --> 00:25:38,576
Има храна за три дни.
233
00:25:38,868 --> 00:25:41,120
Конят е нахранен и напоен.
Ще ви заведа при него.
234
00:25:41,162 --> 00:25:43,039
Не е нужно всички
да рискуваме живота си.
235
00:25:43,081 --> 00:25:45,959
Ами ти?
- Ще рискувам.
236
00:25:46,000 --> 00:25:48,127
Няма да си простя,
ако му се случи нещо.
237
00:25:49,212 --> 00:25:51,297
Трябва да тръгваме.
238
00:25:52,215 --> 00:25:54,717
Сбогом, Емрис.
239
00:26:32,755 --> 00:26:34,924
Разпръснете се.
240
00:27:16,007 --> 00:27:18,760
Спрете или ще си изпатите.
241
00:27:19,135 --> 00:27:21,971
Покажи се.
242
00:27:28,811 --> 00:27:33,066
Умолявам те, пусни го.
Той е просто дете.
243
00:27:43,076 --> 00:27:45,453
Хванете ги.
244
00:27:49,541 --> 00:27:53,920
През цялото време
си криела момчето в двореца ми.
245
00:27:54,254 --> 00:27:58,550
Как можа да ме предадеш така?
- Не исках да го екзекутират.
246
00:27:58,591 --> 00:28:01,886
Приемах те като своя дъщеря.
Така ли ми се отплащаш?
247
00:28:01,928 --> 00:28:05,682
Направих каквото сметнах за правилно.
- Като помагаш на враговете ми?
248
00:28:05,682 --> 00:28:07,976
Как може това момче да е враг?
Та той е дете.
249
00:28:08,017 --> 00:28:10,103
Той е друид.
- Това престъпление ли е?
250
00:28:10,103 --> 00:28:13,690
Ако беше успяла, щяха да ме убият
и да върнат кралството към анархията.
251
00:28:13,731 --> 00:28:17,235
Тогава накажи мен,
но пощади момчето.
252
00:28:18,027 --> 00:28:19,946
Умолявам те.
253
00:28:20,029 --> 00:28:23,032
Утре сутрин
момчето да бъде екзекутирано.
254
00:28:23,032 --> 00:28:24,993
Моля те, недей!
Той не е направил нищо.
255
00:28:25,034 --> 00:28:29,914
Нека това ти бъде за урок.
- Не е нужно да го правиш.
256
00:28:29,956 --> 00:28:32,041
Чу ли? Искам по изгрев
да бъде екзекутиран.
257
00:28:32,083 --> 00:28:34,085
Добре, татко.
258
00:28:34,127 --> 00:28:37,839
Какво са ти направили тези хора?
Защо си изпълнен с толкова омраза?
259
00:28:37,881 --> 00:28:40,300
Достатъчно! Нито дума повече!
260
00:28:40,341 --> 00:28:44,596
Не ми говори, докато не си готова
да се извиниш за стореното.
261
00:29:01,863 --> 00:29:04,699
Обещах му,
че няма да му се случи нищо лошо.
262
00:29:04,991 --> 00:29:07,243
Вината не е твоя.
Направи каквото можа.
263
00:29:07,243 --> 00:29:09,245
Не е достатъчно.
264
00:29:14,083 --> 00:29:16,544
Сега е в тъмницата.
Не можем да направим нищо.
265
00:29:16,586 --> 00:29:18,922
Няма да позволя да умре.
266
00:29:25,470 --> 00:29:28,348
Мога ли да разчитам
на помощта ти?
267
00:29:32,936 --> 00:29:35,230
Благодаря ти.
268
00:29:40,443 --> 00:29:44,280
Може би затворът е по-подходящо
наказание. Той е още дете.
269
00:29:44,280 --> 00:29:48,743
И да му позволя да събере сили
и да се изправи срещу нас?
270
00:29:48,785 --> 00:29:51,412
Не знаем дали ще тръгне срещу нас.
271
00:29:51,454 --> 00:29:53,873
Достатъчно е, че хората му
искат да ме свалят от трона.
272
00:29:53,915 --> 00:29:57,293
Сурово е, но необходимо.
Не го правя за удоволствие.
273
00:29:57,335 --> 00:30:01,214
Пощади го заради Моргана.
Тя се е привързала към момчето.
274
00:30:01,256 --> 00:30:03,633
Екзекутираш ли го,
никога няма да ти прости.
275
00:30:03,675 --> 00:30:07,345
Не търся прошката й.
276
00:30:08,638 --> 00:30:11,349
Тя ме предаде!
277
00:30:15,395 --> 00:30:17,730
Но все пак я пощади.
278
00:30:19,190 --> 00:30:22,485
За това трябва да благодари
на обещанието, което дадох на баща й.
279
00:30:22,485 --> 00:30:25,488
Момчето няма тази привилегия.
280
00:30:26,322 --> 00:30:31,161
По изгрев ще бъде екзекутиран.
Ясен ли съм?
281
00:30:41,921 --> 00:30:44,340
Чувствай се като у дома си.
282
00:30:44,507 --> 00:30:47,135
Не можеш да позволиш на баща си
да екзекутира момчето.
283
00:30:47,343 --> 00:30:49,512
Имаш късмет, че не екзекутира теб.
284
00:30:49,762 --> 00:30:54,142
Наистина ли беше зад завесата,
когато претърсвах покоите ти?
285
00:30:57,687 --> 00:31:00,106
Знам, че смяташ
екзекуцията за грешка.
286
00:31:00,148 --> 00:31:04,736
Това, което смятам, не те касае.
Баща ми вече е взел решение.
287
00:31:04,777 --> 00:31:10,158
Опитах, но не успях да го разубедя.
- Значи времето за приказки свърши.
288
00:31:10,200 --> 00:31:13,369
Това, което мислиш,
няма да стане.
289
00:31:13,369 --> 00:31:15,455
Трябва да заведем момчето
при хората му.
290
00:31:15,455 --> 00:31:17,207
Забрави.
291
00:31:17,248 --> 00:31:19,542
Не мога да повярвам,
че ще пожертваш дете.
292
00:31:19,542 --> 00:31:23,046
Късно е. Беше заловен.
293
00:31:24,047 --> 00:31:26,216
Нямах избор.
294
00:31:26,716 --> 00:31:29,719
Така ли ще управляваш,
когато станеш крал?
295
00:31:30,136 --> 00:31:32,597
Не си като баща си.
296
00:31:34,641 --> 00:31:38,478
Няма да го предам.
- Ако те познавам поне малко,
297
00:31:38,520 --> 00:31:41,022
няма да позволиш това.
298
00:31:43,107 --> 00:31:45,193
Моля те.
299
00:31:46,861 --> 00:31:49,447
Ако не искаш да го направиш
заради момчето,
300
00:31:49,989 --> 00:31:52,659
направи го заради мен.
301
00:32:13,847 --> 00:32:16,057
Прекъсвам ли нещо?
302
00:32:16,099 --> 00:32:18,518
Нищо, което да те касае.
303
00:32:18,560 --> 00:32:20,937
Свърши нещо полезно
и изрини кочината.
304
00:32:22,105 --> 00:32:24,065
Вярвам на Мерлин.
305
00:32:33,324 --> 00:32:37,954
Ще измъкнем момчето от тъмницата.
- Не можеш да го направиш.
306
00:32:38,121 --> 00:32:42,208
Трябва! Утер ще го екзекутира.
- Имах предвид...
307
00:32:44,711 --> 00:32:48,131
Прекалено опасно е.
Вече те хванаха веднъж.
308
00:32:48,173 --> 00:32:51,050
Ако кралят те хване отново,
няма да ти прости.
309
00:32:51,092 --> 00:32:53,386
Не се тревожа за себе си.
- Мерлин е прав.
310
00:32:53,428 --> 00:32:57,182
Щом баща ми разбере, че е избягал,
ще заподозре, че си замесена.
311
00:32:57,640 --> 00:33:02,270
Това е самоубийство.
- Трябва да се извиниш на баща ми.
312
00:33:02,437 --> 00:33:06,191
Вечеряй с него. Не може да те обвини,
ако по същото време си била с него.
313
00:33:06,232 --> 00:33:09,944
За да успееш, имаш нужда от мен.
Сам няма да се справиш.
314
00:33:12,906 --> 00:33:15,825
Мерлин ще заеме мястото ти.
- Аз ли?
315
00:33:16,993 --> 00:33:21,664
Ще преведа момчето през гробницата.
Има тунел, водещ извън града.
316
00:33:21,706 --> 00:33:23,958
Вземи конят ми
и ме чакай там.
317
00:33:24,000 --> 00:33:26,085
Има решетка,
която покрива входа към тунела.
318
00:33:26,127 --> 00:33:28,588
Вземи въже и кука,
за да я повдигнеш.
319
00:33:28,630 --> 00:33:32,342
Не мога.
- Мерлин. Разбра ли ме?
320
00:33:32,675 --> 00:33:36,137
Ако не си там,
със сигурност ще ни заловят.
321
00:33:49,609 --> 00:33:53,071
Защо ми каза
да не защитавам момчето?
322
00:33:53,112 --> 00:33:56,199
Потърси съвета ми,
но предпочете да го пренебрегнеш.
323
00:33:56,241 --> 00:33:58,117
Просто ми отговори.
324
00:33:58,159 --> 00:34:02,455
Ако момчето оживее,
няма да изпълниш съдбата си.
325
00:34:02,497 --> 00:34:06,584
Какво общо има той със съдбата ми?
Нали тя е да защитавам Артур?
326
00:34:07,001 --> 00:34:09,879
Ето отговорът, който търсиш.
327
00:34:12,549 --> 00:34:18,012
Искаш да кажеш,
че момчето ще убие Артур?
328
00:34:18,263 --> 00:34:21,558
Това зависи от теб.
329
00:34:27,063 --> 00:34:31,693
Не.
Не можеш да си сигурен в това.
330
00:34:31,734 --> 00:34:36,489
Имаш силата да предотвратиш
голямо зло.
331
00:34:36,531 --> 00:34:40,034
Трябва да има друг начин?
Бъдещето не е определено.
332
00:34:40,243 --> 00:34:43,913
Трябва да оставиш момчето да умре.
333
00:34:58,761 --> 00:35:04,142
Предполагам, че те тревожи
мисълта за момчето.
334
00:35:07,729 --> 00:35:09,981
Би ли позволил
да се случи нещо лошо,
335
00:35:11,065 --> 00:35:16,446
ако ти е писано да спреш нещо
още по-лошо, което може да се случи?
336
00:35:16,863 --> 00:35:21,326
Зависи кое е лошото
и кое по-лошото.
337
00:35:21,743 --> 00:35:26,789
Едното е лошо,
много лошо.
338
00:35:28,583 --> 00:35:33,796
А другото е... немислимо.
339
00:35:34,714 --> 00:35:38,134
Изглежда вече си взел решение.
340
00:35:39,552 --> 00:35:43,056
Можеш да направиш само това,
което смяташ за правилно.
341
00:35:43,389 --> 00:35:48,311
Само се надявам, че то няма
да те постави в голяма опасност.
342
00:35:53,066 --> 00:35:55,401
Този път няма за какво
да се тревожиш.
343
00:35:58,363 --> 00:36:00,824
Няма да правя нищо.
344
00:36:10,542 --> 00:36:12,669
Благодаря ти.
345
00:36:13,753 --> 00:36:18,091
Какво има?
346
00:36:18,341 --> 00:36:21,052
Рискувате толкова много за момчето.
347
00:36:21,094 --> 00:36:23,930
А дори името му не знаете.
348
00:36:24,848 --> 00:36:28,768
Между нас има връзка.
- По-силна от връзката ви с Утер?
349
00:36:30,353 --> 00:36:33,106
Никога не съм чувствала подобно нещо.
350
00:36:34,691 --> 00:36:38,194
Може би ми е писано да му помогна.
- Как е възможно?
351
00:36:38,528 --> 00:36:40,572
Не знам.
352
00:36:43,241 --> 00:36:45,326
Не мога да го обясня.
353
00:36:50,498 --> 00:36:52,542
Трябва да вървя при Утер.
354
00:36:54,627 --> 00:36:56,588
Успех.
355
00:37:16,816 --> 00:37:19,444
Дойдох да се извиня, милорд.
356
00:37:22,113 --> 00:37:26,242
Бяхте повече от щедър.
357
00:37:26,951 --> 00:37:29,662
Дължа всичко на вас.
358
00:37:31,247 --> 00:37:34,042
Не знам какво ми стана.
359
00:37:34,375 --> 00:37:38,129
Действах без да помисля
за последствията.
360
00:37:39,506 --> 00:37:42,592
Държанието ми беше непростимо.
361
00:37:45,303 --> 00:37:47,847
Радвам се, че си се вразумила.
362
00:37:49,599 --> 00:37:55,688
Вечеряй с мен. Нека оставим
този злощастен инцидент зад гърба си.
363
00:38:43,778 --> 00:38:45,738
Не се страхувай.
364
00:38:45,822 --> 00:38:48,741
Изпратих вест на хората ти.
Ще те отведа при тях.
365
00:38:48,992 --> 00:38:51,452
Трябва да дойдеш с мен.
366
00:38:56,499 --> 00:38:59,169
Насам.
367
00:39:08,261 --> 00:39:11,014
Друидчето е избягало!
368
00:39:21,065 --> 00:39:26,029
Мерлин. Мерлин!
369
00:39:28,990 --> 00:39:31,201
Не се тревожи, ще дойде.
370
00:39:38,750 --> 00:39:40,710
Страж!
371
00:39:41,586 --> 00:39:45,798
Открий защо бият камбаните.
- Да, господарю.
372
00:39:53,264 --> 00:39:55,558
Дявол да го вземе, Мерлин.
373
00:40:21,876 --> 00:40:24,587
Емрис.
374
00:40:25,213 --> 00:40:27,715
Емрис.
375
00:40:29,217 --> 00:40:33,888
Къде си, Емрис?
Емрис.
376
00:40:34,097 --> 00:40:37,517
Помогни ни. Моля те.
377
00:40:38,101 --> 00:40:40,311
Идват.
378
00:40:42,939 --> 00:40:45,358
Да, сър.
379
00:40:47,527 --> 00:40:49,737
Проверете надолу.
380
00:40:51,656 --> 00:40:53,575
Страх ме е, Емрис.
381
00:40:53,700 --> 00:40:58,872
Ще ме убият.
Не ми обръщай гръб.
382
00:40:58,913 --> 00:41:03,293
Знам, че ме чуваш.
Мислех, че си ми приятел.
383
00:41:03,543 --> 00:41:07,297
Ние си приличаме.
Не искам да умра.
384
00:41:07,505 --> 00:41:10,258
Емрис. Емрис.
385
00:41:10,592 --> 00:41:12,844
Емрис!
386
00:41:25,857 --> 00:41:29,444
Къде беше?
- Едвам се измъкнах от замъка.
387
00:41:29,486 --> 00:41:31,738
Махни решетката. Идват.
388
00:41:42,916 --> 00:41:45,919
Ако баща ми попита къде съм,
отишъл съм на лов.
389
00:41:47,086 --> 00:41:50,381
Бъди убедителен,
иначе ще те екзекутира вместо него.
390
00:41:52,759 --> 00:41:59,015
Довиждане, Емрис. Знам, че един ден
ще се срещнем отново.
391
00:42:10,527 --> 00:42:14,614
Милорд, момчето е избягало
от тъмницата.
392
00:42:14,656 --> 00:42:17,617
Какво? Как?
- Милорд.
393
00:42:17,659 --> 00:42:22,622
Помогнали са му.
В момента стражата претърсва замъка.
394
00:42:22,664 --> 00:42:25,750
Открийте него и съучастниците му,
и ги убийте.
395
00:42:25,792 --> 00:42:27,877
Да, милорд.
396
00:42:30,505 --> 00:42:35,969
Ако разбера, че имаш общо
с освобождаването му,
397
00:42:36,135 --> 00:42:40,932
те чака тежка участ.
398
00:42:41,307 --> 00:42:44,978
Знаете, че ви уважавам прекалено
много, за да ви предам така.
399
00:42:45,019 --> 00:42:49,107
Обещах на баща ти да те защитавам.
400
00:42:49,607 --> 00:42:51,734
Но застанеш ли на пътя ми отново,
401
00:42:51,818 --> 00:42:55,864
ще наруша дадената дума
без дори да се замисля.
402
00:43:37,989 --> 00:43:40,658
Завинаги ще сме ти задължени,
Артур Пендрагон,
403
00:43:40,700 --> 00:43:42,869
за това, че ни върна момчето.
404
00:43:42,952 --> 00:43:45,872
Не бива да се разбира,
че аз съм го довел при вас.
405
00:43:45,955 --> 00:43:49,542
Имаш думата ми,
че няма да кажем на никого.
406
00:44:01,429 --> 00:44:04,599
Почакай. Дори името ти не знам.
407
00:44:06,559 --> 00:44:08,978
Поне него ми кажи.
408
00:44:09,771 --> 00:44:11,773
Всичко е наред.
409
00:44:13,024 --> 00:44:15,193
Казвам се Мордред.
410
00:44:18,613 --> 00:44:21,074
На добър час, Мордред.
411
00:44:50,353 --> 00:44:52,438
Гробницата на Тристан е празна.
412
00:44:52,480 --> 00:44:54,524
Мъртвите не се завръщат.
413
00:44:55,692 --> 00:44:58,736
Една битка. До смърт.
414
00:45:00,864 --> 00:45:04,534
Мисля, че е съживен с магия.
- Това ще означава смъртта ти.
415
00:45:04,534 --> 00:45:07,912
Трябва да открия оръжие,
което може да убие мъртвец.
416
00:45:13,918 --> 00:45:18,089
Превод
StraightEse
417
00:45:19,299 --> 00:45:23,553
http://subs.sab.bz