1 00:00:04,209 --> 00:00:06,377 ...във времената на магията, 2 00:00:06,503 --> 00:00:11,341 съдбата на едно велико кралство лежи на плещите на младо момче. 3 00:00:11,508 --> 00:00:15,094 Неговото име е Мерлин. 4 00:00:43,289 --> 00:00:46,751 Готови ли са провизиите ни? Трябва да напуснем града бързо. 5 00:00:49,045 --> 00:00:54,884 Всичко, което поискахте, е тук. Съжалявам. 6 00:01:00,974 --> 00:01:03,184 Хванете го! Спри! 7 00:01:58,948 --> 00:02:01,910 Бягай! Бягай! 8 00:02:46,663 --> 00:02:48,623 Помощ! 9 00:02:55,046 --> 00:02:57,423 Помогни ми! 10 00:02:58,258 --> 00:03:00,134 Моля те. 11 00:03:08,434 --> 00:03:12,522 Моля те, трябва да ми помогнеш. 12 00:03:16,192 --> 00:03:18,736 Помогни ми. 13 00:03:20,572 --> 00:03:22,907 Вие поемете другата страна. 14 00:03:25,034 --> 00:03:27,787 Видя ли едно момче да притичва оттук? 15 00:03:28,121 --> 00:03:30,623 Мен търсят. 16 00:03:31,374 --> 00:03:33,459 Защо те преследват? 17 00:03:37,255 --> 00:03:39,799 Ще ме убият. 18 00:03:39,883 --> 00:03:42,719 Стражи! Тук. 19 00:04:02,238 --> 00:04:07,869 Насам. Тичай! Тичай! 20 00:04:10,914 --> 00:04:13,124 Ето го! 21 00:04:16,336 --> 00:04:18,713 Предупредете останалите стражи. 22 00:04:25,053 --> 00:04:28,765 Бързо, там вътре! Ще го хванем! 23 00:04:32,101 --> 00:04:34,812 Забравил ли си как се чука на вратата, Мерлин? 24 00:04:34,854 --> 00:04:37,524 Стражите го преследват и не знаех какво да правя. 25 00:04:39,025 --> 00:04:41,194 Милейди? 26 00:04:43,530 --> 00:04:45,448 Милейди? 27 00:04:45,782 --> 00:04:47,992 Там вътре. 28 00:04:58,044 --> 00:05:01,631 Съжалявам, че ви безпокоим, милейди, но търсим едно момче-друид. 29 00:05:01,673 --> 00:05:06,094 Смятаме, че е дошъл насам. - Никого не съм виждала. 30 00:05:06,135 --> 00:05:10,306 Дръжте заключено, докато го открием. - Разбира се. Благодаря. 31 00:05:20,400 --> 00:05:24,863 Друидът е дошъл за провизии. Никому не е навредил. 32 00:05:24,904 --> 00:05:27,824 Нужно ли е да го екзекутираш? - Напълно. 33 00:05:27,866 --> 00:05:29,993 Не можем да прощаваме на онзи, който използва магия. 34 00:05:30,159 --> 00:05:32,203 Друидите са мирни хора. 35 00:05:32,245 --> 00:05:35,248 Дадем ли им възможност, ще върнат магията в кралството. 36 00:05:37,458 --> 00:05:40,003 Говорят за мир, но заговорничат срещу мен. 37 00:05:40,628 --> 00:05:44,382 Не бива да проявяваме слабост. - Милостта може да е признак на сила. 38 00:05:44,674 --> 00:05:49,762 Не така ще го приемат враговете ни. Трябва да защитаваме кралството. 39 00:05:49,888 --> 00:05:52,682 Екзекуцията ще бъде ясно послание. 40 00:05:53,224 --> 00:05:57,604 Претърсете целя град, но намерете момчето. 41 00:06:17,040 --> 00:06:22,712 Народе на Камелот, този човек е обвинен в използването на магия. 42 00:06:22,962 --> 00:06:26,382 Според закона, наказанието за това е смърт. 43 00:06:27,383 --> 00:06:29,636 Все още търсим съучастникът му. 44 00:06:29,969 --> 00:06:34,224 Всеки, който помага на момчето, 45 00:06:34,474 --> 00:06:37,519 ще бъде екзекутиран като предател. 46 00:06:39,312 --> 00:06:42,065 Нека това послужи за предупреждение на хората ти. 47 00:06:42,273 --> 00:06:46,110 Позволил си страхът ти от магията да се превърне в омраза към нея. 48 00:06:47,487 --> 00:06:50,365 Съжалявам те. - Не мога да гледам. 49 00:07:02,585 --> 00:07:04,712 Не! 50 00:07:27,652 --> 00:07:32,073 Знаеш ли нещо за друидите? - Малко. Потайни хора са. 51 00:07:32,782 --> 00:07:35,952 Особено сега, когато ги преследва Утер. 52 00:07:38,413 --> 00:07:41,958 Моля те, кажи ми, че не си се забъркал в това. 53 00:07:42,000 --> 00:07:44,043 Аз ли? Не. В какво да съм се забъркал? 54 00:07:44,043 --> 00:07:47,046 За човек, пазещ такава тайна, никак не те бива да лъжеш. 55 00:07:47,380 --> 00:07:51,134 Нищо не съм направил. - Мерлин. 56 00:07:55,388 --> 00:07:57,390 Чух момчето да вика. 57 00:07:59,017 --> 00:08:04,105 Никъде не го виждах, но го чувах. Сякаш беше в ума ми. 58 00:08:04,397 --> 00:08:06,649 Чувал съм за тази способност. 59 00:08:07,650 --> 00:08:12,030 Друидите търсят деца с такива дарби, които да станат послушници. 60 00:08:12,572 --> 00:08:15,867 Трябва да внимаваш, докато търсят момчето, 61 00:08:15,909 --> 00:08:18,411 иначе твоята глава ще се озове на дръвника. 62 00:08:18,411 --> 00:08:24,083 Познаваш ме, винаги внимавам. - Да, за съжаление те познавам. 63 00:08:46,439 --> 00:08:49,526 Как е той? - Спи. 64 00:08:50,360 --> 00:08:55,365 Много е блед. Тревожа се, че е изгубил много кръв. 65 00:09:03,206 --> 00:09:06,960 Каза ли нещо? - Нито дума. 66 00:09:07,585 --> 00:09:10,088 Не ми каза дори името си. 67 00:09:11,339 --> 00:09:17,595 За момент си помислих, че ще ни предадеш на стражата. 68 00:09:17,679 --> 00:09:23,476 Радвам се, че ми вярваш толкова много. - Ти си повереница на краля. 69 00:09:24,394 --> 00:09:26,688 Поемаш голям риск, като му помагаш. 70 00:09:26,729 --> 00:09:29,440 Не искам невинно дете да бъде екзекутирано. 71 00:09:31,734 --> 00:09:33,903 Не е навредил на никого. 72 00:09:34,279 --> 00:09:36,573 Утер смята, че владее магията, значи е виновен. 73 00:09:36,614 --> 00:09:40,159 Утер греши. - Така ли смяташ? 74 00:09:41,160 --> 00:09:44,497 Ами ако не човек избира магията, 75 00:09:46,499 --> 00:09:48,459 а тя избира него? 76 00:09:51,171 --> 00:09:53,548 Защо ме гледаш така? - Нищо. 77 00:09:55,300 --> 00:09:57,427 Ти защо му помагаш? 78 00:10:02,682 --> 00:10:05,310 Спонтанно решение. 79 00:10:08,021 --> 00:10:11,107 Какво ще правим с него? Не може да остане тук. 80 00:10:11,232 --> 00:10:13,985 Трябва да го върнем при хората му. 81 00:10:28,291 --> 00:10:31,711 Не изглеждаш на себе си, Моргана. Тревожи ли те нещо? 82 00:10:31,753 --> 00:10:36,257 Не, милорд. Съжалявам, че не съм добра компания. 83 00:10:36,466 --> 00:10:41,721 Просто съм загрижен за здравето ти. - Благодаря, милорд, добре съм. 84 00:10:45,308 --> 00:10:47,644 Какви са новините от търсенето. 85 00:10:47,685 --> 00:10:51,773 Претърсихме навсякъде, но не успяхме да го открием. 86 00:10:51,814 --> 00:10:55,068 Тоест си се провалил? - Може би вече е извън града. 87 00:10:55,693 --> 00:10:59,572 Едно ранено момче се е измъкнало от стражите и е напуснало града? 88 00:10:59,572 --> 00:11:01,783 Глупости. Някой го крие. Искам да го откриете. 89 00:11:01,950 --> 00:11:04,327 Та той е просто дете. Каква вреда може да нанесе? 90 00:11:04,327 --> 00:11:06,412 Друид е, а това го прави опасен. 91 00:11:06,454 --> 00:11:09,249 Друидите искат да унищожат кралството на баща ти. 92 00:11:09,290 --> 00:11:12,085 Не знаех, че знаеш толкова много за друидите. 93 00:11:12,126 --> 00:11:15,588 Моргана е права. Удвоете усилията си. 94 00:11:15,922 --> 00:11:20,760 Добре, татко. - Търсете, докато го откриете. 95 00:11:28,852 --> 00:11:32,063 Гори. Откога е така? - От сутринта. 96 00:11:33,022 --> 00:11:37,610 Може би раната се е инфектирала. Гай трябва да го прегледа. 97 00:11:37,652 --> 00:11:39,821 Не бива да замесваме Гай. Прекалено опасно е. 98 00:11:39,863 --> 00:11:42,615 А и ако разбере за това, лично ще ме екзекутира. 99 00:11:42,657 --> 00:11:45,368 Трябва да го изведем от Камелот, но докато е болен няма да успеем. 100 00:11:45,994 --> 00:11:48,037 Нужен ни е лекар. 101 00:11:49,455 --> 00:11:52,876 Аз ще го лекувам. - Разбираш ли от инфекции? 102 00:11:52,917 --> 00:11:55,545 Не, но се уча бързо. 103 00:12:13,605 --> 00:12:18,067 Артур! На какво дължа това удоволствие? 104 00:12:18,151 --> 00:12:22,155 Не се вълнувай, не съм дошъл на гости. Търся момчето. 105 00:12:22,197 --> 00:12:25,200 Ще трябва да претърся покоите ти. - Няма да го направиш. 106 00:12:25,241 --> 00:12:27,952 Не го приемай лично. Трябва да претърся целия замък. 107 00:12:28,453 --> 00:12:30,580 Ще ни отнеме само няколко минути. 108 00:12:32,373 --> 00:12:34,834 Няма да позволя да ми ровиш в нещата. 109 00:12:35,543 --> 00:12:41,216 Те не ме интересуват. Търся единствено доказателства, че момчето е в замъка. 110 00:12:41,758 --> 00:12:44,427 Може би се крие в твоите покои. 111 00:12:44,636 --> 00:12:46,888 Там цари такъв хаос, че няма и да разбереш. 112 00:12:47,222 --> 00:12:50,600 Не е моя вината, че слугата ми е мързелив идиот. 113 00:12:52,435 --> 00:12:55,522 Щом не можеш да откриеш слугата си, как ще намериш момчето? 114 00:12:57,690 --> 00:13:01,194 Трогнат съм от вярата ти в способностите ми. 115 00:13:01,236 --> 00:13:06,533 Иска ми се да си побъбрим, но повече искам да приключим по-бързо. 116 00:13:08,576 --> 00:13:10,745 Ще ти спестя неприятностите. 117 00:13:11,621 --> 00:13:14,165 Повярвай ми, ако можеше да бъде открито, вече щях да съм успял. 118 00:13:15,625 --> 00:13:18,419 Момчето е скрито зад завесите. 119 00:13:21,172 --> 00:13:23,633 Вярвам, че баща ти ще се зарадва да научи 120 00:13:23,675 --> 00:13:26,719 как пилееш времето си, ровейки из нещата ми. 121 00:13:27,929 --> 00:13:29,848 Продължавай. 122 00:13:30,306 --> 00:13:32,725 За да ти доставя удоволствието да ме направиш на глупак? 123 00:13:32,725 --> 00:13:35,520 За това не ти е нужна помощ. 124 00:13:36,896 --> 00:13:39,858 Какво чакаш? Оглеждай. 125 00:13:39,899 --> 00:13:44,571 Защо не продължиш да се решиш или каквото там правиш по цял ден? 126 00:13:44,946 --> 00:13:48,449 Довиждане. Успех с търсенето! 127 00:13:54,247 --> 00:13:59,335 Ухапвания, натъртвания, изгаряния, рани, инфекции... 128 00:14:19,022 --> 00:14:22,859 Ето те и теб. Трябва да ми събереш малко гарига. 129 00:14:22,901 --> 00:14:25,236 Може ли да го направя по-късно? Тъкмо щях да изляза. 130 00:14:26,070 --> 00:14:30,241 Защо е извадена тази книга? - Почетох малко. 131 00:14:30,283 --> 00:14:34,579 Надявам се, че работата ми ти е станала интересна. 132 00:14:35,038 --> 00:14:39,125 Изумителна е. - Ти си истинска мистерия. 133 00:14:39,375 --> 00:14:42,086 Такъв съм си. Взех си почистващи препарати. 134 00:14:42,128 --> 00:14:44,172 Артур се оплака от състоянието на покоите си. 135 00:14:44,214 --> 00:14:48,468 Покоите могат да почакат. Сега можем да започнем обучението ти. 136 00:14:48,510 --> 00:14:50,678 Мисля, че... - Седни. 137 00:14:52,639 --> 00:14:58,019 Ще започнем с основите на анатомията. 138 00:15:05,276 --> 00:15:07,237 Защо се забави толкова? 139 00:15:07,278 --> 00:15:11,366 Гай ме хвана да си говорим за анатомия. 140 00:15:17,831 --> 00:15:21,084 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? - Правя каквото мога. 141 00:15:21,668 --> 00:15:24,128 Ще донеса вода. 142 00:15:27,257 --> 00:15:29,342 Благодаря ти, Емрис. 143 00:15:31,511 --> 00:15:35,139 Защо ме наричаш така? 144 00:15:35,390 --> 00:15:38,476 Така те наричат моите хора. 145 00:15:38,518 --> 00:15:41,479 Откъде знаеш кой съм? 146 00:15:46,651 --> 00:15:48,987 Говори ми. 147 00:15:51,489 --> 00:15:57,453 Не знам дали не може да говори или е прекалено уплашен. 148 00:16:20,602 --> 00:16:22,520 Ехо? 149 00:16:30,528 --> 00:16:34,073 Нужно ли е да правиш така? Плашиш ме до смърт. 150 00:16:39,412 --> 00:16:43,917 Младият магьосник. Без съмнение си дошъл заради момчето. 151 00:16:43,917 --> 00:16:48,004 Откъде знаеш? - Чувам гласа му, също като теб. 152 00:16:48,046 --> 00:16:52,550 Защо ме нарича Емрис? - Защото това е името ти. 153 00:16:53,051 --> 00:16:55,929 Сигурен съм, че винаги съм се казвал Мерлин. 154 00:16:55,970 --> 00:16:59,098 Имаш много имена. - Така ли? 155 00:17:00,808 --> 00:17:05,188 Откъде момчето знае кой съм? През живота си не съм срещал друид. 156 00:17:05,230 --> 00:17:09,609 За теб е написано много, но ти тепърва ще го прочетеш. 157 00:17:11,236 --> 00:17:16,032 Не бива да защитаваш момчето. - Защо? 158 00:17:16,032 --> 00:17:21,788 И той, като мен, е магьосник. - Различни сте като деня и нощта. 159 00:17:21,830 --> 00:17:25,750 Какво имаш предвид? - Вслушай се в думите ми, Мерлин. 160 00:17:25,792 --> 00:17:28,044 Защо да не го защитавам? 161 00:17:44,936 --> 00:17:49,023 Нека аз се погрижа за него. Вие трябва да поспите. 162 00:17:49,274 --> 00:17:51,317 Ако продължавате така, ще се поболеете. 163 00:17:51,359 --> 00:17:53,528 Треската му се влошава. 164 00:17:53,945 --> 00:17:55,864 Моргана. 165 00:17:56,030 --> 00:17:58,324 Чу ли това? - Кое? 166 00:17:58,491 --> 00:18:02,537 Произнесе името ми. - Така ли? Нищо не чух. 167 00:18:03,621 --> 00:18:05,832 Аз съм, Мерлин. 168 00:18:18,720 --> 00:18:21,181 Как е? - Отслабва все повече. 169 00:18:22,015 --> 00:18:25,685 Това, което направи снощи, не помага. Трябва да помолим Гай за помощ. 170 00:18:26,936 --> 00:18:29,731 Не можеш да се откажеш сега, след като направи толкова много. 171 00:18:32,609 --> 00:18:35,403 Ако не бъде лекуван, ще умре. 172 00:18:39,908 --> 00:18:42,994 Търсенето на момчето става истински досадно. 173 00:18:43,203 --> 00:18:45,872 С толкова стража из замъка, 174 00:18:45,914 --> 00:18:48,541 ми е нужно повече време, за да направя обиколката си. 175 00:18:48,917 --> 00:18:50,960 Това ли беше всичко? 176 00:18:53,171 --> 00:18:56,132 Моргана крие момчето в покоите си. 177 00:19:05,558 --> 00:19:10,313 Като казваш, че Моргана го крие, това означава ли, че ти й помагаш? 178 00:19:10,772 --> 00:19:14,692 Нещо такова. - Обеща да не се замесваш. 179 00:19:14,901 --> 00:19:18,655 Знам, но нямах избор. 180 00:19:18,821 --> 00:19:23,368 Всеки страж го търси, а ти го криеш под носовете им. 181 00:19:23,409 --> 00:19:26,079 Не разбираш ли колко е опасно това? Какво си мислеше? 182 00:19:26,120 --> 00:19:28,289 А да го предам, за да го екзекутират ли трябваше? 183 00:19:28,331 --> 00:19:31,960 Мислиш, че можеш да го спасиш? А кой ще спаси теб, ако те хванат? 184 00:19:32,001 --> 00:19:34,128 Според теб е грешка да укривам млад магьосник? 185 00:19:44,347 --> 00:19:47,433 Разликата е, че твоите сили все още са тайна, 186 00:19:47,475 --> 00:19:51,271 макар това да ми се струва странно, като гледам колко си безотговорен. 187 00:19:52,272 --> 00:19:55,817 Момчето е ранено. Много е зле. 188 00:19:56,442 --> 00:19:58,528 Опитах да го лекувам. 189 00:20:00,280 --> 00:20:04,868 Нужна ни е помощта ти. - Искаш да рискувам живота си? 190 00:20:05,201 --> 00:20:08,079 Не желая зло на момчето, но това е прекалено опасно. 191 00:20:08,121 --> 00:20:10,081 Не го ли направиш, можем направо да го предадем на стражите, 192 00:20:10,123 --> 00:20:12,167 защото и без това ще умре. 193 00:20:13,960 --> 00:20:19,799 Ти не ми обърна гръб. Моля те, не обръщай и на него. 194 00:20:37,108 --> 00:20:42,447 Ще го лекувам, но щом си стъпи на краката, трябва да напусне Камелот. 195 00:20:42,780 --> 00:20:45,200 Злочестина ще сполети онзи, който му помага. 196 00:20:53,875 --> 00:20:57,420 Едно знаем със сигурност. - Какво? 197 00:20:58,338 --> 00:21:00,423 Не ставаш за лекар. 198 00:21:02,008 --> 00:21:04,135 Стой! 199 00:21:04,511 --> 00:21:07,514 Стражите претърсват всеки, който напуска града. 200 00:21:07,555 --> 00:21:09,641 Има и друг изход. 201 00:21:09,766 --> 00:21:12,393 В оръжейната има тайна врата. Прохода води до долния град. 202 00:21:12,435 --> 00:21:15,271 Ще отведа момчето там. - Прекалено е опасно. 203 00:21:15,313 --> 00:21:20,568 Аз ще го направя. - Бива ме с тайните проходи. 204 00:21:20,735 --> 00:21:25,198 Ако те хванат, ще те екзекутират. Аз съм отговорна за момчето. 205 00:21:25,448 --> 00:21:29,202 Ще го измъкна от замъка. - Ще ти е нужен ключа от вратата. 206 00:21:29,911 --> 00:21:33,498 У кого е? - У Артур. 207 00:21:52,058 --> 00:21:55,311 Има ли хляб? Какво беше това? 208 00:21:55,436 --> 00:21:57,397 Кое? - Някакъв шум. 209 00:21:57,438 --> 00:21:59,482 Така ли? 210 00:22:01,734 --> 00:22:03,820 Какво е това? 211 00:22:11,619 --> 00:22:14,247 Не го ли чуваш? - Нищо не чувам. 212 00:22:14,247 --> 00:22:18,168 Да не си глух? Някакъв дрънчащ звук. 213 00:22:32,015 --> 00:22:34,350 Там! Стори ми се, че видях нещо. 214 00:22:37,353 --> 00:22:39,355 Това пък какво беше? - Кое? 215 00:22:39,397 --> 00:22:41,357 По-различен звук. Като плискане. 216 00:22:44,861 --> 00:22:46,779 Хляб? 217 00:23:00,502 --> 00:23:06,716 Трябва да се направи. Струва ми се, че те изложих на опасност, 218 00:23:06,758 --> 00:23:10,762 без да те попитам какво мислиш. Извинявай. 219 00:23:10,845 --> 00:23:13,223 Знам какво е да си заплашен с екзекуция. 220 00:23:13,431 --> 00:23:17,894 Не бих пожелала това на никого. - Аз съм, Мерлин. 221 00:23:22,273 --> 00:23:27,737 Ще те измъкнем от Камелот. Няма да позволя да ти се случи нещо. 222 00:23:29,739 --> 00:23:33,827 Готова ли си? - Взе ли ключовете? 223 00:23:34,202 --> 00:23:40,375 Да. Вратата е зад щита в дъното на оръжейната. 224 00:23:40,416 --> 00:23:42,919 Ще приготвя храна и вода за пътуването. 225 00:23:43,586 --> 00:23:45,755 Внимавайте. 226 00:24:45,940 --> 00:24:50,403 Надявам се, че са добре. Моргана е много загрижена за момчето. 227 00:24:50,445 --> 00:24:52,906 Не съм я виждала да се отнася така с никого. 228 00:24:54,115 --> 00:24:57,118 Сигурно просто иска да го защити. 229 00:25:05,293 --> 00:25:08,546 Една слугиня е видяла някой да влиза. Водел е и момче. 230 00:25:21,726 --> 00:25:23,937 Вдигни тревога. 231 00:25:32,403 --> 00:25:34,781 Идват. 232 00:25:36,616 --> 00:25:38,576 Има храна за три дни. 233 00:25:38,868 --> 00:25:41,120 Конят е нахранен и напоен. Ще ви заведа при него. 234 00:25:41,162 --> 00:25:43,039 Не е нужно всички да рискуваме живота си. 235 00:25:43,081 --> 00:25:45,959 Ами ти? - Ще рискувам. 236 00:25:46,000 --> 00:25:48,127 Няма да си простя, ако му се случи нещо. 237 00:25:49,212 --> 00:25:51,297 Трябва да тръгваме. 238 00:25:52,215 --> 00:25:54,717 Сбогом, Емрис. 239 00:26:32,755 --> 00:26:34,924 Разпръснете се. 240 00:27:16,007 --> 00:27:18,760 Спрете или ще си изпатите. 241 00:27:19,135 --> 00:27:21,971 Покажи се. 242 00:27:28,811 --> 00:27:33,066 Умолявам те, пусни го. Той е просто дете. 243 00:27:43,076 --> 00:27:45,453 Хванете ги. 244 00:27:49,541 --> 00:27:53,920 През цялото време си криела момчето в двореца ми. 245 00:27:54,254 --> 00:27:58,550 Как можа да ме предадеш така? - Не исках да го екзекутират. 246 00:27:58,591 --> 00:28:01,886 Приемах те като своя дъщеря. Така ли ми се отплащаш? 247 00:28:01,928 --> 00:28:05,682 Направих каквото сметнах за правилно. - Като помагаш на враговете ми? 248 00:28:05,682 --> 00:28:07,976 Как може това момче да е враг? Та той е дете. 249 00:28:08,017 --> 00:28:10,103 Той е друид. - Това престъпление ли е? 250 00:28:10,103 --> 00:28:13,690 Ако беше успяла, щяха да ме убият и да върнат кралството към анархията. 251 00:28:13,731 --> 00:28:17,235 Тогава накажи мен, но пощади момчето. 252 00:28:18,027 --> 00:28:19,946 Умолявам те. 253 00:28:20,029 --> 00:28:23,032 Утре сутрин момчето да бъде екзекутирано. 254 00:28:23,032 --> 00:28:24,993 Моля те, недей! Той не е направил нищо. 255 00:28:25,034 --> 00:28:29,914 Нека това ти бъде за урок. - Не е нужно да го правиш. 256 00:28:29,956 --> 00:28:32,041 Чу ли? Искам по изгрев да бъде екзекутиран. 257 00:28:32,083 --> 00:28:34,085 Добре, татко. 258 00:28:34,127 --> 00:28:37,839 Какво са ти направили тези хора? Защо си изпълнен с толкова омраза? 259 00:28:37,881 --> 00:28:40,300 Достатъчно! Нито дума повече! 260 00:28:40,341 --> 00:28:44,596 Не ми говори, докато не си готова да се извиниш за стореното. 261 00:29:01,863 --> 00:29:04,699 Обещах му, че няма да му се случи нищо лошо. 262 00:29:04,991 --> 00:29:07,243 Вината не е твоя. Направи каквото можа. 263 00:29:07,243 --> 00:29:09,245 Не е достатъчно. 264 00:29:14,083 --> 00:29:16,544 Сега е в тъмницата. Не можем да направим нищо. 265 00:29:16,586 --> 00:29:18,922 Няма да позволя да умре. 266 00:29:25,470 --> 00:29:28,348 Мога ли да разчитам на помощта ти? 267 00:29:32,936 --> 00:29:35,230 Благодаря ти. 268 00:29:40,443 --> 00:29:44,280 Може би затворът е по-подходящо наказание. Той е още дете. 269 00:29:44,280 --> 00:29:48,743 И да му позволя да събере сили и да се изправи срещу нас? 270 00:29:48,785 --> 00:29:51,412 Не знаем дали ще тръгне срещу нас. 271 00:29:51,454 --> 00:29:53,873 Достатъчно е, че хората му искат да ме свалят от трона. 272 00:29:53,915 --> 00:29:57,293 Сурово е, но необходимо. Не го правя за удоволствие. 273 00:29:57,335 --> 00:30:01,214 Пощади го заради Моргана. Тя се е привързала към момчето. 274 00:30:01,256 --> 00:30:03,633 Екзекутираш ли го, никога няма да ти прости. 275 00:30:03,675 --> 00:30:07,345 Не търся прошката й. 276 00:30:08,638 --> 00:30:11,349 Тя ме предаде! 277 00:30:15,395 --> 00:30:17,730 Но все пак я пощади. 278 00:30:19,190 --> 00:30:22,485 За това трябва да благодари на обещанието, което дадох на баща й. 279 00:30:22,485 --> 00:30:25,488 Момчето няма тази привилегия. 280 00:30:26,322 --> 00:30:31,161 По изгрев ще бъде екзекутиран. Ясен ли съм? 281 00:30:41,921 --> 00:30:44,340 Чувствай се като у дома си. 282 00:30:44,507 --> 00:30:47,135 Не можеш да позволиш на баща си да екзекутира момчето. 283 00:30:47,343 --> 00:30:49,512 Имаш късмет, че не екзекутира теб. 284 00:30:49,762 --> 00:30:54,142 Наистина ли беше зад завесата, когато претърсвах покоите ти? 285 00:30:57,687 --> 00:31:00,106 Знам, че смяташ екзекуцията за грешка. 286 00:31:00,148 --> 00:31:04,736 Това, което смятам, не те касае. Баща ми вече е взел решение. 287 00:31:04,777 --> 00:31:10,158 Опитах, но не успях да го разубедя. - Значи времето за приказки свърши. 288 00:31:10,200 --> 00:31:13,369 Това, което мислиш, няма да стане. 289 00:31:13,369 --> 00:31:15,455 Трябва да заведем момчето при хората му. 290 00:31:15,455 --> 00:31:17,207 Забрави. 291 00:31:17,248 --> 00:31:19,542 Не мога да повярвам, че ще пожертваш дете. 292 00:31:19,542 --> 00:31:23,046 Късно е. Беше заловен. 293 00:31:24,047 --> 00:31:26,216 Нямах избор. 294 00:31:26,716 --> 00:31:29,719 Така ли ще управляваш, когато станеш крал? 295 00:31:30,136 --> 00:31:32,597 Не си като баща си. 296 00:31:34,641 --> 00:31:38,478 Няма да го предам. - Ако те познавам поне малко, 297 00:31:38,520 --> 00:31:41,022 няма да позволиш това. 298 00:31:43,107 --> 00:31:45,193 Моля те. 299 00:31:46,861 --> 00:31:49,447 Ако не искаш да го направиш заради момчето, 300 00:31:49,989 --> 00:31:52,659 направи го заради мен. 301 00:32:13,847 --> 00:32:16,057 Прекъсвам ли нещо? 302 00:32:16,099 --> 00:32:18,518 Нищо, което да те касае. 303 00:32:18,560 --> 00:32:20,937 Свърши нещо полезно и изрини кочината. 304 00:32:22,105 --> 00:32:24,065 Вярвам на Мерлин. 305 00:32:33,324 --> 00:32:37,954 Ще измъкнем момчето от тъмницата. - Не можеш да го направиш. 306 00:32:38,121 --> 00:32:42,208 Трябва! Утер ще го екзекутира. - Имах предвид... 307 00:32:44,711 --> 00:32:48,131 Прекалено опасно е. Вече те хванаха веднъж. 308 00:32:48,173 --> 00:32:51,050 Ако кралят те хване отново, няма да ти прости. 309 00:32:51,092 --> 00:32:53,386 Не се тревожа за себе си. - Мерлин е прав. 310 00:32:53,428 --> 00:32:57,182 Щом баща ми разбере, че е избягал, ще заподозре, че си замесена. 311 00:32:57,640 --> 00:33:02,270 Това е самоубийство. - Трябва да се извиниш на баща ми. 312 00:33:02,437 --> 00:33:06,191 Вечеряй с него. Не може да те обвини, ако по същото време си била с него. 313 00:33:06,232 --> 00:33:09,944 За да успееш, имаш нужда от мен. Сам няма да се справиш. 314 00:33:12,906 --> 00:33:15,825 Мерлин ще заеме мястото ти. - Аз ли? 315 00:33:16,993 --> 00:33:21,664 Ще преведа момчето през гробницата. Има тунел, водещ извън града. 316 00:33:21,706 --> 00:33:23,958 Вземи конят ми и ме чакай там. 317 00:33:24,000 --> 00:33:26,085 Има решетка, която покрива входа към тунела. 318 00:33:26,127 --> 00:33:28,588 Вземи въже и кука, за да я повдигнеш. 319 00:33:28,630 --> 00:33:32,342 Не мога. - Мерлин. Разбра ли ме? 320 00:33:32,675 --> 00:33:36,137 Ако не си там, със сигурност ще ни заловят. 321 00:33:49,609 --> 00:33:53,071 Защо ми каза да не защитавам момчето? 322 00:33:53,112 --> 00:33:56,199 Потърси съвета ми, но предпочете да го пренебрегнеш. 323 00:33:56,241 --> 00:33:58,117 Просто ми отговори. 324 00:33:58,159 --> 00:34:02,455 Ако момчето оживее, няма да изпълниш съдбата си. 325 00:34:02,497 --> 00:34:06,584 Какво общо има той със съдбата ми? Нали тя е да защитавам Артур? 326 00:34:07,001 --> 00:34:09,879 Ето отговорът, който търсиш. 327 00:34:12,549 --> 00:34:18,012 Искаш да кажеш, че момчето ще убие Артур? 328 00:34:18,263 --> 00:34:21,558 Това зависи от теб. 329 00:34:27,063 --> 00:34:31,693 Не. Не можеш да си сигурен в това. 330 00:34:31,734 --> 00:34:36,489 Имаш силата да предотвратиш голямо зло. 331 00:34:36,531 --> 00:34:40,034 Трябва да има друг начин? Бъдещето не е определено. 332 00:34:40,243 --> 00:34:43,913 Трябва да оставиш момчето да умре. 333 00:34:58,761 --> 00:35:04,142 Предполагам, че те тревожи мисълта за момчето. 334 00:35:07,729 --> 00:35:09,981 Би ли позволил да се случи нещо лошо, 335 00:35:11,065 --> 00:35:16,446 ако ти е писано да спреш нещо още по-лошо, което може да се случи? 336 00:35:16,863 --> 00:35:21,326 Зависи кое е лошото и кое по-лошото. 337 00:35:21,743 --> 00:35:26,789 Едното е лошо, много лошо. 338 00:35:28,583 --> 00:35:33,796 А другото е... немислимо. 339 00:35:34,714 --> 00:35:38,134 Изглежда вече си взел решение. 340 00:35:39,552 --> 00:35:43,056 Можеш да направиш само това, което смяташ за правилно. 341 00:35:43,389 --> 00:35:48,311 Само се надявам, че то няма да те постави в голяма опасност. 342 00:35:53,066 --> 00:35:55,401 Този път няма за какво да се тревожиш. 343 00:35:58,363 --> 00:36:00,824 Няма да правя нищо. 344 00:36:10,542 --> 00:36:12,669 Благодаря ти. 345 00:36:13,753 --> 00:36:18,091 Какво има? 346 00:36:18,341 --> 00:36:21,052 Рискувате толкова много за момчето. 347 00:36:21,094 --> 00:36:23,930 А дори името му не знаете. 348 00:36:24,848 --> 00:36:28,768 Между нас има връзка. - По-силна от връзката ви с Утер? 349 00:36:30,353 --> 00:36:33,106 Никога не съм чувствала подобно нещо. 350 00:36:34,691 --> 00:36:38,194 Може би ми е писано да му помогна. - Как е възможно? 351 00:36:38,528 --> 00:36:40,572 Не знам. 352 00:36:43,241 --> 00:36:45,326 Не мога да го обясня. 353 00:36:50,498 --> 00:36:52,542 Трябва да вървя при Утер. 354 00:36:54,627 --> 00:36:56,588 Успех. 355 00:37:16,816 --> 00:37:19,444 Дойдох да се извиня, милорд. 356 00:37:22,113 --> 00:37:26,242 Бяхте повече от щедър. 357 00:37:26,951 --> 00:37:29,662 Дължа всичко на вас. 358 00:37:31,247 --> 00:37:34,042 Не знам какво ми стана. 359 00:37:34,375 --> 00:37:38,129 Действах без да помисля за последствията. 360 00:37:39,506 --> 00:37:42,592 Държанието ми беше непростимо. 361 00:37:45,303 --> 00:37:47,847 Радвам се, че си се вразумила. 362 00:37:49,599 --> 00:37:55,688 Вечеряй с мен. Нека оставим този злощастен инцидент зад гърба си. 363 00:38:43,778 --> 00:38:45,738 Не се страхувай. 364 00:38:45,822 --> 00:38:48,741 Изпратих вест на хората ти. Ще те отведа при тях. 365 00:38:48,992 --> 00:38:51,452 Трябва да дойдеш с мен. 366 00:38:56,499 --> 00:38:59,169 Насам. 367 00:39:08,261 --> 00:39:11,014 Друидчето е избягало! 368 00:39:21,065 --> 00:39:26,029 Мерлин. Мерлин! 369 00:39:28,990 --> 00:39:31,201 Не се тревожи, ще дойде. 370 00:39:38,750 --> 00:39:40,710 Страж! 371 00:39:41,586 --> 00:39:45,798 Открий защо бият камбаните. - Да, господарю. 372 00:39:53,264 --> 00:39:55,558 Дявол да го вземе, Мерлин. 373 00:40:21,876 --> 00:40:24,587 Емрис. 374 00:40:25,213 --> 00:40:27,715 Емрис. 375 00:40:29,217 --> 00:40:33,888 Къде си, Емрис? Емрис. 376 00:40:34,097 --> 00:40:37,517 Помогни ни. Моля те. 377 00:40:38,101 --> 00:40:40,311 Идват. 378 00:40:42,939 --> 00:40:45,358 Да, сър. 379 00:40:47,527 --> 00:40:49,737 Проверете надолу. 380 00:40:51,656 --> 00:40:53,575 Страх ме е, Емрис. 381 00:40:53,700 --> 00:40:58,872 Ще ме убият. Не ми обръщай гръб. 382 00:40:58,913 --> 00:41:03,293 Знам, че ме чуваш. Мислех, че си ми приятел. 383 00:41:03,543 --> 00:41:07,297 Ние си приличаме. Не искам да умра. 384 00:41:07,505 --> 00:41:10,258 Емрис. Емрис. 385 00:41:10,592 --> 00:41:12,844 Емрис! 386 00:41:25,857 --> 00:41:29,444 Къде беше? - Едвам се измъкнах от замъка. 387 00:41:29,486 --> 00:41:31,738 Махни решетката. Идват. 388 00:41:42,916 --> 00:41:45,919 Ако баща ми попита къде съм, отишъл съм на лов. 389 00:41:47,086 --> 00:41:50,381 Бъди убедителен, иначе ще те екзекутира вместо него. 390 00:41:52,759 --> 00:41:59,015 Довиждане, Емрис. Знам, че един ден ще се срещнем отново. 391 00:42:10,527 --> 00:42:14,614 Милорд, момчето е избягало от тъмницата. 392 00:42:14,656 --> 00:42:17,617 Какво? Как? - Милорд. 393 00:42:17,659 --> 00:42:22,622 Помогнали са му. В момента стражата претърсва замъка. 394 00:42:22,664 --> 00:42:25,750 Открийте него и съучастниците му, и ги убийте. 395 00:42:25,792 --> 00:42:27,877 Да, милорд. 396 00:42:30,505 --> 00:42:35,969 Ако разбера, че имаш общо с освобождаването му, 397 00:42:36,135 --> 00:42:40,932 те чака тежка участ. 398 00:42:41,307 --> 00:42:44,978 Знаете, че ви уважавам прекалено много, за да ви предам така. 399 00:42:45,019 --> 00:42:49,107 Обещах на баща ти да те защитавам. 400 00:42:49,607 --> 00:42:51,734 Но застанеш ли на пътя ми отново, 401 00:42:51,818 --> 00:42:55,864 ще наруша дадената дума без дори да се замисля. 402 00:43:37,989 --> 00:43:40,658 Завинаги ще сме ти задължени, Артур Пендрагон, 403 00:43:40,700 --> 00:43:42,869 за това, че ни върна момчето. 404 00:43:42,952 --> 00:43:45,872 Не бива да се разбира, че аз съм го довел при вас. 405 00:43:45,955 --> 00:43:49,542 Имаш думата ми, че няма да кажем на никого. 406 00:44:01,429 --> 00:44:04,599 Почакай. Дори името ти не знам. 407 00:44:06,559 --> 00:44:08,978 Поне него ми кажи. 408 00:44:09,771 --> 00:44:11,773 Всичко е наред. 409 00:44:13,024 --> 00:44:15,193 Казвам се Мордред. 410 00:44:18,613 --> 00:44:21,074 На добър час, Мордред. 411 00:44:50,353 --> 00:44:52,438 Гробницата на Тристан е празна. 412 00:44:52,480 --> 00:44:54,524 Мъртвите не се завръщат. 413 00:44:55,692 --> 00:44:58,736 Една битка. До смърт. 414 00:45:00,864 --> 00:45:04,534 Мисля, че е съживен с магия. - Това ще означава смъртта ти. 415 00:45:04,534 --> 00:45:07,912 Трябва да открия оръжие, което може да убие мъртвец. 416 00:45:13,918 --> 00:45:18,089 Превод StraightEse 417 00:45:19,299 --> 00:45:23,553 http://subs.sab.bz