Children of Dune - Mini Series (2003) (Children.of.Dune.2003.E01.1080p.BluRay.x264-ROVERS.srt) Свали субтитрите

Children of Dune - Mini Series (2003) (Children.of.Dune.2003.E01.1080p.BluRay.x264-ROVERS.srt)
ДЕЦАТА НА ДЮН
Първа част
12 г. война.
12 години,
откакто император Шадам Четвърти бе победен
и свободните на Пол Муад'диб се разпръснаха из вселената.
Унищожиха останките от старата имперска армия.
Колонизираха една по една планетите от познатата им вселена.
Пометоха всичко и всекиго, който оказа съпротива.
Милиони бяха победени.
Милиони бяха изтребени.
Не останаха вече невинни.
Името Муад'диб вече не е молитва.
За мнозина то се превърна в проклятие.
ПЛАНЕТАТА НАРАЖ ВТОРИ КРЪСТОНОСЕН ПОХОД НА МУАД'ДИБ
Милостта на Муад'диб!
Състраданието на Муад'диб!
Командир Фарок! Покръстването започна.
Който откаже мира на Муад'диб, ще бъде екзекутиран.
Който отхвърли славата на Муад'диб, ще бъде осъден на смърт.
Синът ви... Ранен е.
Очите ми!
Сляп съм, татко! Ослепях!
Не ме пращай в пустинята, татко.
Не ме обричай на смърт!
Муад'диб!
Ако историята ни е научила на нещо, то е простата истина,
че всяка революция посява собствената си разруха.
И империите, които се издигат, някой ден ще се сгромолясат.
Аракис.
Дюн.
Някога бе пустинята на вселената, сега е имперска столица.
Защото тук и само тук гигантските червеи все още бродят
и произвеждат подправката.
Най-голямото съкровище на вселената,
причина за конспирации, предателства и убийства.
С участието на АЛЕК НЮМАН
ДЖУЛИ КОКС
ЕДУАРД АТЪРТЪН
ИАН МАКНИЙС
БАРБАРА КОДЕТОВА
СТИВЪН БЕРКОФ
ДАНИЕЛА АМАВИЯ
ФИЛ МОРИАРТИ
АЛИС КРАЙДЖ СЮЗАН САРАНДЪН и други
Музика БРАЯН ТАЙЛЪР
Оператор АРТЪР РЕЙНХАРТ
Сценарий ДЖОН ХАРИСЪН
Режисьор ГРЕГ ЙЕЙТАНС
Света сестро, Алая!
В началото всички бяхме празни.
Невежи за истините.
Не познавахме силата, която е навсякъде.
И винаги!
Той е силата, която буди душата!
И ни носи радост!
Муад'диб!
Не считаш за нужно да ме уведомиш, че излизаш на разходка.
Защото ще се опиташ да ме спреш... Отново.
Улиците са опасни, Муад'диб.
- Там е истината, Стил.
Не в тълпите подлизурковци с безсмислените им ритуали.
Ритуалът е камшикът, с който просвещаваме народа.
Корба, кога от свободен федейкин се превърна във фанатик?
В деня, когато победи Шадам и неговите армии.
Тогава видях бъдещето.
Градът е пълен с авантюристи.
Да не говорим за агентите на Гилдията,
Бен Джезърит и бившата имперска династия.
Сигурно заговорът им би бил по-елегантен
от атентат на улиците на Аракийн.
И ти си уязвим, Муад'диб.
Колкото и да си могъщ, не можеш да избягаш от този факт.
Прав си за едно, Стил.
Бягството е невъзможно.
Чани?
Не спя.
Лекарите казаха, че трябва да си почиваш.
Докато бродиш по улиците като скитник,
няма да си почина.
И ти ли ще ми се караш?
Докато се разхождах, стъпих в локва вода.
Вода насред улицата.
Муад'диб сътвори много чудеса в Аракис, така казват хората.
Муад'диб хаби водата като луд, ето какво казват.
Старите свободни.
Чувам ги по улиците, когато се разхождам.
Наситихме се на вода.
Те презират чудесата, които докарах в пустинята.
Презират и мен.
Какво ли не бих дал, за да сложа край на тези войни!
Да се освободя от легендата, в която се превърнах.
Кой може да те спре?
Разпореди се!
Все пак ти си императорът.
Дори утре да изчезна, революцията ще следва призрака ми.
Тук не е чисто.
Време е да се върнем в пустинята. Там бяхме щастливи.
Татко.
Чакам те и съм готов.
Който познава бъдещето, попада в капана му.
Който познава капана, наполовина го е избегнал.
Първата стъпка по Златната пътека.
Аз съм отговорът.
Готов съм, татко.
Отговорът е пред теб.
Златната пътека.
Няма ли друг път?
САЛУСА СЕКУНДУС
УБЕЖИЩЕ НА ИЗГНАНИЦИТЕ КОРИНО
Накъдето и да се обърнем, срещаме силата му.
Той е проклятие.
- Той е месия.
Не може да нападнеш месия. И да го убиеш, става мъченик.
Но той е и човек, който си има своите слабости.
Какво предлагате, принцесо?
- Нещо коварно и...
Изненадващо.
Призрак може би?
Представям ви Сцитал от Тлейлакс, света майко.
Дай по същество, Венсисия. Не дойдох до края на вселената,
за да празнословя с един лице танцьор.
Не, вие от Бен Джезърит отчаяно се опитвате да си върнете контрола
над потомството на Муад'диб и да му отнемете подправката.
Той владее цялата вселена.
Докато Муад'диб държи Аракис, всички сме му в ръцете.
Затова ще го унищожа и ще върна трона на Катейн
при династията Корино, на която по право принадлежи.
Лице танцьори, сексиграчки, музиканти, техници...
От каквото и да се нуждаете, имаме всички породи.
Боже мили!
- Благодарете на биологията.
Дънкан Айдахо.
- Героят на атреидите.
Любимият приятел и учител на Пол Муад'диб.
Но Айдахо загина. Уби го вашият сардаукар.
Дори в поражението хората на баща ми не губят мъдростта си, света майко.
Няколко ценни къса от плътта на Айдахо бяха запазени,
докато дойде подходящият момент и подходящото място.
Съвършен дубликат.
Идеален дар за самотния император.
Бомба със закъснител.
- Смяташ да убиеш Муад'диб?
Именно.
- Но това ще донесе хаос.
Износът на подправката ще спре!
- Поучи се от грешката на баща ми.
Не този, който владее подправката,
а онзи, който може да я унищожи, владее вселената.
Но защо мислиш, че Муад'диб ще приеме този... призрак?
Оставям този въпрос на Гилдията.
А какво ще го задейства? Как ще пуснеш тази бомба?
Оставете това на мен.
Изследвания, тестове и нищо.
Здрава съм и силна.
Каквото и да правят лекарите, не разбират защо не мога да зачена.
Какво казва Муад'диб?
Страхува се.
Бои се за мен, ако имам друго дете.
Усещам го.
- Може би има право.
Някой ти дава отрова. Това е единственото обяснение.
Но лекарите не откриха следи.
Разбира се.
Отровата е неуловима и объркваща,
с произход, непознат за науката им.
Не от този свят.
Но има лекове.
Древната диета на свободните ще победи противозачатъчните отрови.
Но е опасна.
Ще ядеш все повече подправка
и ако заченеш, бременността ще се ускори.
Остава въпросът: кой ти дава противозачатъчни толкова дълго?
Този въпрос не може да се бави повече.
Династиите изискват въпросът за конституцията
да се постави на следващия сбор на Ландсрад.
Това е заговор на враговете на атреидите,
който прикрива далеч по-зловещи мотиви.
Нека предложим да се създаде конституция.
Но тя ще бъде ритуална.
Няма да е действаща.
Измамата е основният инструмент на държавния апарат.
Браво, снахо. И аз не бих го казала по-добре.
Да, нека е на местно ниво. Безсилна и безсмислена.
Не, мощта на атреидите няма да се ограничава
с демократичен хаос.
И брат ми е съгласен.
Татко...
Аз чакам.
Трябва да решиш.
Първата стъпка. Няма време!
Златната пътека!
Отговорът е пред очите ти!
Трябва да решиш!
Алая познава мислите ми. Забраних конституцията.
Съветът днес реши... Записваш ли, Ирулан?
Да, господарю.
Ще връчим декларацията,
когато посланикът на Гилдията се представи.
Това е всичко.
Посолство на Гилдията ли? На Аракис?
Съветът на Наиб няма да одобри.
Добре помним как Гилдията докара нашите потисници.
Изнудваше ни за подправката, за да пази тайните ни от враговете.
Мислиш ли, че аз съм забравил?
Това решение ме тревожи.
Има нещо... безразсъдно в него.
Не безразсъдно. Необходимо.
Скоро ще разбереш мотивите ми.
Сега се надявам да убедиш наибите, че решението ми е мъдро.
Посланик на Гилдията тук на Аракис?
Решението на Муад'диб е тайнствено и дори опасно.
Но той винаги си има причина.
Заслужаваш да ти разлея водата в пясъка!
Ти си била, Ирулан.
Само ти би могла да скриеш отровата. Не ме лъжи!
Ще ме обидиш, ако излъжеш.
Мое право е да му родя наследник.
- Ти играеш роля и нищо повече.
Аз съм му съпруга.
- Носиш името му. Мен нарича "жено"!
Ти ли си единствената, която го обича?
Не.
Но съм единствената, която той обича.
Мога да му изневеря. Нека ме изобличи.
Развратничи колкото искаш, стига да си дискретна.
Той няма да те отхвърли.
Но няма да носиш негово дете, Ирулан. Никога.
ЗАМЪКЪТ КОРИНО САЛУСА СЕКУНДУС
Какво ще кажеш, Тайеканик?
Дали моят малък принц някой ден ще поведе армията на сардаукарите?
Има много начини да водиш армия, принцесо.
Един от тях е да си воин.
Но не е задължително най-добрият.
Принц Фарад'н, ваш ред е.
Решението на Муад'диб да приеме посланик на Гилдията
разбуни Аракис.
Щом лице танцьорът се внедри в замъка на Муад'диб,
ще запалим фитила.
Останалото ще свърши призракът на Айдахо.
Мамо?
Какво има?
- Съжалявам, принцесо.
Бъдещият император плаче?
- Не искам да съм император.
Нека бъде някой друг.
- Глупости.
Избърши си сълзите. Ще ме измокриш.
Сега върви при слугите си.
Или искаш да те видят разплакан? Да си помислят, че си слаб.
Все ми е едно.
На мен не ми е.
Сега се върни.
Този път се представи добре. Разбрахме ли се?
Командир Фарок, герой от кампанията на Нараж,
нося ви поздрави от новите ви приятели на Салуса Секундус.
Побързай. Очите на Муад'диб са навсякъде.
Някога това място бе убежище на Муад'диб,
когато ни предаде учението си.
- Отдавна не си го виждал.
Той е забравил, че съществувам.
Синът ти е сляп.
При битката за Нараж.
Дали Муад'диб знае колцина бяха осакатени заради името му.
Не можах да го оставя в пустинята. Наруших древните закони.
Човешките закони си отидоха.
Замениха ги законите на бог.
Някога бяхме благороден народ. Имахме приличен сийч.
Притежавах кристален нож. Свой дял от подправката.
Бях пясъчен ездач.
После дойде Муад'диб с онази вещица, майка си.
Той обеща да изпълни пророчеството на Лиет.
И ние го последвахме.
Потегли с неговия джихад.
- Знаеш ли защо?
Чух, че някъде имало море.
Мъжете се връщаха от война и казваха, че са го видели.
Намери ли морето си?
То ме излекува от джихад. Сега искам да отърва вселената
от рака, който я прояжда - Муад'диб.
А това е дъщерята на Ойтем?
- Лична.
Ако я заведеш при Муад'диб, той няма да откаже да я види.
Надявах се да го кажеш.
Лична. Ще ми хареса да ме наричат така.
Какво означава това?
Хелън Мохаям от Бен Джезърит.
Нарушихте заповедта на Муад'диб да не стъпвате на Аракис.
Не съм на Аракис, а в свободното пространство.
Няма свободно пространство там, където управлява Муад'диб.
Прекланям се пред императора.
Добре дошъл в двора, Едрик от Търговската гилдия.
Готови сме да ви приемем.
- Окажете ми честта
да приемете малък дар в знак на нашата благодарност.
Според нашите следователи той е бил убит на Аракис.
Тялото било възстановено след конфликта
на династията на атреидите и харконите.
Ужасните му рани изискваха много месеци лечение на Тлейлакс.
Откупихме го като достоен дар за императора.
Как се казваш?
- Твърдят, че съм Дънкан Айдахо.
Айдахо е мъртъв.
Това е изчадие!
Махнете го!
Харесва ли ти това име?
Буди в мен странни чувства.
- Не знаеш ли кой си?
Не знам нищо за миналото си, сир.
- Как е обучен?
Тлейлакс имаха удоволствието да го обучат като ментат.
Моля ви, милорд. Нека му отнема водата.
Отведи го в покоите ми, Стил.
Приемаме дара ви в духа, с който ни го предадохте.
Относно светата майка Мохаям.
Тя бе отведена от нашия хайлайнер в нарушение на неутралитета ни.
Неутралитетът означава безразличие.
Не защитавайте онези, които са показали друго.
Ще научите, Едрик, че сестра ми напипва пулса на този двор.
Послушайте съвета й.
Света майко...
Боли ме, че сте в това положение.
- Била съм и в по-лошо.
Картите отговориха ли на въпросите ви?
Отговорите водят до нови въпроси.
- Важна е посоката, която ви сочат.
Не си забравила всичко, на което те научихме.
Защо ме задържа императорът? Той знае ли, че си тук?
Императорът не ми се доверява.
Но се надявам не за дълго. Очите му са навсякъде.
Разбирам. Нямаме много време.
Сестрите уведомени ли са? Тя знае ли за отровата?
Започна диета за адаптация.
Ще чакам търпеливо. Трябва да действаме.
Вече свикна тук. Ще й дадеш лек за помятане.
Примирих се. Да убия детето?
Дано обучението ти е помогнало. Не можем да рискуваме.
Един ден Муад'диб ще разбере. Не искаме за наследник свободен.
Знаеш ли колко беше опасно това?
- 11 ножа, Пол!
И най-добрите не се сражават с повече от 9.
Защото не са тъй безразсъдни.
Затова ли ме обезпокои? Да ме смъмриш за безразсъдството?
Събирачите открили труп в пустинята.
Млада жена от свободните.
Обезглавена и без ръце.
Някой се е притеснил, че ще я открият?
Искам да огледаш сцената, както майка ни ни е учила.
Вземи ментата с теб. Вярвам, че ще се справиш с него.
Ще уредя топтер.
Отрова.
Как разбра?
- По разложението на кожата.
Бърза невралгична атрофия. Специалитет на Тлейлакс.
Лице танцьорите...
Тя е мъртва свободна.
А ако сред свободните не се е чуло да изчезва момиче?
Дъщерята на Ойтем, господарю. Лична.
От години не съм те виждал.
- И баща ми.
Моля Муад'диб да ми прости, но...
"Аз съм пушекът, който гони съня нощем. "
Седни.
Предай ми предупреждението си.
- Посетете баща ми незабавно.
Има заговор срещу вас.
- Те са много.
Заговор на свободните. Баща ми има информация за вас.
Но е много слаб, болен е.
Иска да го посетите, за да ви каже.
Защо не ми предаде чрез теб?
- За да не ме заловят.
Ако не знам нищо, не бих могла да го издам.
Довечера заминавам при Ойтем.
На Ойтем му липсва старият приятел.
Лице танцьор.
При това много добър.
- Нека му отнема водата.
Трябва сцената да се разиграе така, както я видях.
Проклето да е името ти, Атреидес!
Времето ти най-после дойде.
Корба, скалорезът е готов.
- Предай на всички, Джавид.
Муад'диб е на улицата! Върви.
Все пак дойде.
Срещаме се отново, Муад'диб.
Отвърнах на зова на Федейкин.
Нося водния ти товар, Ойтем.
Слушам те.
Прихванах плюещата болест на Тарахил.
Скоро племето ще вземе водата ми.
- Нека повикам лекарите си.
Имаме лекари. Не по-лоши от тези на Муад'диб.
Има предателство, Муад'диб.
Срам ме е да го кажа. Свободните заговорничат срещу теб.
Искат да върнат времето назад.
Да възстановят стария ред. Бижаз ми каза имената им.
Той ми е дар от победата на Тарахил.
- Аз съм човек, не дар.
Евтин съм за хранене, но скъп за пълнене. Изпразнете ме.
Постоянно бръщолеви. Но е добър шпионин, вземи го.
Враговете ни ще помислят, че го продавам от нужда.
Който си отива, е минало. Миналото е история.
Бижаз и Муад'диб си отиват сега.
- Прав е.
Тук не е безопасно за теб.
- Дойдоха тежки времена, приятелю.
Бяхме по-добре в пустинята, когато враждувахме с харконите.
Границата между враг и приятел е малка. Няма начало и край.
Миналото е история за мен. Но днес бе тежък ден.
Вятърът шепне за демони.
Не е вятърът.
Скалорез.
Не гледайте, господарю!
Очите ми!
Скалорез, без съмнение!
- Къде е Муад'диб?
Точно влизаме в района.
Господарю! Това вие ли сте?
- Тук, насам!
Отведете го в покоите ми!
- Очите ви!
Веднага, Федейкин!
Насам!
Господарю, очите ви!
- Изгубих ги, Стил.
Муад'диб! Господи...
Успокой се, Стил!
Ослепиха тялото ми, но не отнеха зрението ми.
Хората се нуждаят от помощта ти, Федейкин!
Законът, Муад'диб...
- Следваме закона на атреидите.
Няма да ги оставяме в пустинята.
Който желае, ще получи очи от Тлейлакс.
Той вижда без очи.
Няма очи и все пак вижда!
Ти знаеше, че това ще се случи.
Така бе писано.
Защо?
Заради сина ни.
Откога го знаеш?
Открай време.
Очаквах го. Прости ми, Чани.
Нямаше как да ни го спестя. Изчаках колкото можах.
Ще се върнем в пустинята, любима.
В нашия сийч, където ще се роди синът ни.
Страхувам се, Муад'диб.
Имам чувството, че ни остава малко време.
Разполагаме с вечността.
Ти разполагаш с вечността.
Аз имам само този миг.
Значи ти си Бижаз.
- По-добре да бях бижу.
Скъпоценният камък е по-красив от конския задник.
Ти си подигравка на природата. За да обърква и дразни околните.
Да ги дразня - да. Не и да ги обърквам.
Нима вятърът е игра?
- Ти ли си вятърът?
Не, аз съм думите във вятъра, думите - имена.
Имена, които означават смърт.
Той знае.
Какво иска да каже?
- Казвам това, което мисля.
Време е за разчистване на сметките.
- Знаел си имената на предателите.
Горкият Муад'диб! Горкият Бижаз.
Предател и предаден заедно.
Дай ми имената на предателите.
- Започни със свещениците си.
Той има друга задача.
- Откъде знаеш?
Усещам го.
- Чувствата лъжат.
Само машините нямат чувства. Ти машина ли си?
Аз съм ментат. Вярвам на логиката и статистиката.
Не на мистиката и пророчествата.
Брат ми имаше учител ментат.
Хауат.
Ти помниш.
- Нарочно го направи.
Ти си спомни.
- Не.
Почувствах го.
Има разлика.
- Нима?
Плашат те, нали? Спомените...
Не искаш да си спомниш кой си.
Възкресените не си връщат предишното съзнание, дете.
Не съм дете. Още в утробата на майка ми се събудих
със спомените на много жени в съзнанието си.
Знам и чувствам като тях. И съм в мир със себе си.
А ти?
Федейкините са навсякъде. Докато Алая приключи,
и обикновеният джебчия не е в безопасност.
Дори със скалорез не успяха.
- Шпионите не откриха кой е.
Може да са въстанали свободни или стихията на самия Квизрат.
А Сцитал?
- Маскарадът продължава.
А джуджето?
- Никой не знае къде е.
Планът ни все още не е пропаднал.
Каладън
ДРЕВЕН ДОМ НА ДИНАСТИЯТА НА АТРЕИДИТЕ
Той е жив! Гърни, кажи ми, че е жив.
Жив е.
Но е сляп.
Беше скалорез. Стилгар подозира свободните.
Алая? Чани?
- В безопасност са.
Сляп?
Носят се слухове, че вижда въпреки слепотата си.
Казват, че било чудо.
Поредната тухла в мита за Муад'диб.
Говори с посланика на Гилдията за транспорт до Аракис.
Беше въпрос на време да се случи. Скоро ще се повтори.
Не бива да се бъркате. Простете, господарке.
Пристигането ви ще провокира онези, които искат да премахнат Муад'диб.
Ако Пол искаше, щеше да ви повика.
Вървим напред и се връщаме назад.
Не се бой, татко. Отговорът е пред теб.
Златната пътека. Трябва да решиш.
Това е единственият път.
Какво ви тревожи, господарю?
- Бъдещето.
Опили сте се от многото време.
- Опил съм се от себе си.
Знаеш ли колцина погинаха, откакто съм император?
Империята ви трябва да изживее времето си и тогава ще умре.
Затова ли си тук?
Това ли видяхте в прозренията си?
Очевидно е за всеки, който вижда.
Тлейлакс са програмирали у теб да ме убиеш.
Какво има, Стил?
Получих вест от Салуса Секундус.
Шадам е мъртъв.
Колко щедро от страна на Муад'диб
да пусне жена си при мъртвия си враг!
Колко си благодарна за безопасността,
която жертвата ми даде на баща ни!
И на вас.
Нито една династия не присъства!
- Муад'диб не разреши делегации.
За него баща ви почина в деня, когато го победи на Аракис.
Баща ми бе 81-вият император! Истински колос!
А този бедуин шарлатанин...
Не подценявайте силата на Муад'диб.
Баща ви го стори и съжали.
Баща ми бе предаден от теб и продажната ви Гилдия.
И от вещиците от Бен Джезърит. Заради подправката.
Предадохте императора си заради подправката.
Без нея корабите ни са безполезни.
Затова ще ми помогнеш да отвлека червей и да го докарам тук.
Моите уважения, принцесо... Но как да вземем червей от Аракис?
И да успее Айдахо, сестрата остава.
Трябва да сме с един ход пред атреидите.
Искате червей тук?
Салуса Секундус може да се окаже благоприятна среда за червеите.
Ако виреят тук, ще започнем производство на подправката.
Атреидите ще загубят монопола си.
План в плана.
- Ако Муад'диб заподозре,
ще унищожи тази планета и Корино ще потънат в забрава.
Ние вече сме забравени.
Похити ми червей от Аракис.
- Подправката ще потече.
Дръпни се от пътя!
Лекарите казват, че метаболизмът й е ускорен.
Бременността протича по-бързо от нормалното.
Раждането ще е опасно.
Любими...
Съжалявам. Разсейвам те.
Ако можеше да ме разсейваш винаги.
Тялото ми ме обърква, Муад'диб. Животът ми гори по-бързо.
Постоянно съм гладна.
Разпореди се, Стил. Заминаваме за сийча незабавно.
Бебето ще се роди там. Кажи на сестра ми.
Откога си тук?
- Достатъчно време.
Болна ли сте?
Не знаеш какво е да гониш бъдещето.
Взели сте подправка.
Твърде много.
- Брат ми се нуждае от мен.
Прозренията ми са непълни. Трябва да си спомня бъдещето.
Ще повикам лекарите.
- Не.
Не ме оставяй. Трябва само да...
Трябва да...
Не мога да помръдна!
Какво правиш с мен?
Играя си. Ти си играчка.
Като Ойтем, горкия. Голяма борба водихме с теб.
Плътта ти се съпротивляваше.
Ти си Тлейлакс.
- Чистокръвен.
От един резервоар сме.
Ние двамата. Първо аз, после ти.
Ти се опитваш да изкараш наяве агресията ми.
Не, не още.
Сценарият е написан, но сцената не е поставена.
Ала много скоро императорът ще дойде при теб,
лицето му ще бъде помрачено от скръб.
Ще ти каже: "Тя си отиде."
Тогава ти най-после ще направиш това, което трябва.
Тя си отиде...
Сега забрави какво помниш. Когато денят стане нощ...
Забрави, докато не чуеш правилните думи.
Какво виждаш с тези очи?
Каквото виждат всички.
Тръгваме за сийча сутринта.
А мен ме оставяте.
- Така е редно,
предвид постъпката ти.
Не исках да нараня Чани,
нито теб.
Разпоредих се да не ти сторят зло,
каквото и да стане.
Тя е добре.
Засега.
Постъпих жестоко с теб, Ирулан.
Не ме съжалявай.
- Никога.
Просто ти казвам истината.
Ти си създадена и обречена... Разбирам го твърде добре.
Обречена да бъдеш използвана.
От теб ли?
- От баща ти, от Бен Джезърит,
от Гилдията.
За да ги защитиш от мен.
Желанието им ще бъде изпълнено. Макар и не както са очаквали.
Не те разбирам.
Времето на заговори и отмъщение свършва.
Ще имаш своя шанс да намериш мир.
Аз ще ти го дам.
Ирония на съдбата.
Егоистичните ти опити да станеш майка на имперския наследник
удължиха живота на Чани.
За това ще ти бъда благодарен. Завинаги.
Трябва ли да вземеш джуджето и лице танцьора?
Те имат своята роля, Стил. Като мен и теб.
С Чани ще вземем този.
Аз знам пътя по-добре от всекиго.
Освен от теб. Ти оставаш тук, както се разбрахме.
Време е да уредим сметките си.
Какво означава това?
Ти заговорничи срещу Муад'диб.
Предаде императора си. Арестуван си за измяна.
Аз съм свободен! Съдете ме по закона на свободните!
Така да бъде, Корба.
Като дете ловях тези гадинки.
Удивителни са простите радости на детството.
Пустинята си отива. И с нея - простите удоволствия.
Дали баща ми би одобрил бъдещето, за което ни вдъхнови?
Идва буря, господарке.
Аз съм пустинно създание. Знам кога да се скрия.
Пол ще дойде, щом приключи заседанието на наибите.
Нарече го Пол. Атреидското му име.
Да.
Нападна ме спомен.
- Трябва да има и други.
Плашат те... Спомените на Дънкан.
Дали са спомените на Дънкан, или творение на моите създатели?
Когато дойде време за решение,
ще разбереш.
Господарке...
Муад'диб...
От раждането е, господарю. Скоростта пресушила тялото й.
Ето децата ви. И двете са здрави и силни.
Близнаци са. Момче и момиче.
Не виждах деца.
Муад'диб...
Любима...
Прости ми.
Някои страдания са непоносими.
Мъките на вселената, за които няма отговор.
Нищо не може да ги облекчи, нищо!
Съжалявам.
Нищо в тази вселена
не е тъй велико
като любовта ми към теб.
Не виждам!
Господарю!
Тя си отиде.
Тя си отиде, Дънкан.
Тя си отиде...
Тогава ще направиш това, което трябва.
Ти се върна при мен, Дънкан.
Не мърдайте и двамата!
Предупреждавам ви, лице танцьорът се движи по-бързо от мисълта ви.
Наистина си ти, Дънкан Айдахо от атреидите.
Възкресеният си върна миналото.
Какво си спомняш?
Кажи му.
Всичко. Детството си,
младостта и смъртта.
Ние успяхме!
Императоре, нима не разбирате?
Можем да ви я върнем. Любимата ви Чани!
Можем да възстановим плътта и духа! Можем да я възкресим!
Ето какъв е бил планът ти.
- Заговор в заговора.
От десетилетия се борим за това.
Съюзи се с нас, Муад'диб, с Тлейлакс!
Нека ти върнем любимата Чани!
Живей в доволство и спокойствие през остатъка от живота си.
С нея и децата си.
Господарю, не слушай това изчадие!
- Не мърдай, Дънкан Айдахо!
Ще убиеш децата на Муад'диб.
Чувстваш го, нали, Муад'диб?
Нали?
Чуваш я.
- Страх ме е, Муад'диб.
Тя вика името ти.
Татко.
Не се бой, татко.
Аз съм тук, татко, както ти знаеше.
Ние продължаваме, ние се връщаме. Ние се родихме преждевременно.
Благодарение на майка ни, на подправката и на теб. Да, татко!
Ние продължаваме, ние се връщаме. Ние се родихме преждевременно.
Благодарение на теб. Очите ми...
Аз ще виждам вместо теб.
- Мога да ти я върна!
Използвай очите ми, татко.
Нека видя вместо теб.
Мога! Мога да ти я върна!
Нека ти върнем любимата.
Децата са спасени, Муад'диб!
Намесих се в бъдещето. Във всички възможни пътища.
Опитах се да ги променя.
Вместо това те промениха мен.
И аз попаднах в капана им.
Да познаваш капана е първата стъпка да го избегнеш.
Първата стъпка по Златната пътека.
Не се бой, татко. Отговорът е пред теб.
Най-накрая съм свободен.
Историята се пише по пясъците на Аракис.
Онези, които пожелаха края на династията на атреидите,
не успяха.
Той вече не е император, вече не е бог.
Един свободен слепец броди сам из пустинята, за да умре.
Казват, че е заминал...
За земята, където хората ходят, без да оставят следи.
Няма да бъде намерен.
Но всички хора ще открият пътя към него.
Питам се дали това искаше той.
Нуждая се от теб, Дънкан. Повече от всякога.
Остани при мен.
Муад'диб си отиде. Но децата му останаха.
Заговорите продължават.
Сагата за Дюн все още не е приключила.
Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА