Columbo - 08x04 (1989) Свали субтитрите
в КОЛОМБО
Великите измами
Участват РОБЪРТ ФОКСУЪРТ
АНДИ РОМАНО
ДЖАНЕТ АЙЛБЪР
СТИВЪН ЕЛИЪТ и др.
Добро утро, сър.
- Добро утро, ефрейтор.
Някакви новини от фигурките?
- Не, сър.
От магазина твърдят, че са изпратени.
Няма да минем само с книгите. Поне тях успях да подредя.
До обяд съм в лагера. После съм във фондацията.
Кажи ми, щом фигурките дойдат.
- Генералът няма да е изненадан,
ако не дойдат до довечера.
- С часове ще ги подреждам.
До купона никой да не влиза в квартирата на генерала.
Заключил съм, ако е от полза, щом фигурките ги няма.
Да, сър. Ще стискаме палци.
Да, ефрейтор. Пожелавам ни късмет.
Не ме познавате добре,
но аз знам всичко за вас.
Ако искахте да марширувате добре, щяхте да сте във военния оркестър,
а не в учебен батальон "Фондация"
Прекарахте тук две седмици и доста пари се похарчиха за вас,
за да се научите да се биете и убивате като професионалисти.
Утре старшина Кийгън и инструкторите му
ще ви изпратят у дома твърди, уверени и способни.
Един ден вашата способност ще бъде първата защита срещу враговете ни.
Някои от тези врагове успяха да ни лишат от наборна армия,
обучени граждани, готови да бранят семействата ни и начина ни на живот.
Чрез личните си жертви вие приехте тази отговорност.
Маневрите тази вечер ще бъдат последното ви учение.
След това очаквам да преживеете това, което сте научили.
Генерал Паджет се гордее с вас.
Аз се гордея с вас.
Войници, поздравявам ви.
Колко още ще държиш тази фалшива реч пред войниците?
Отлични мъже си обучил.
Тази работа не ми харесва. В армията мразех фалшивия дълг,
и сега не по-различно.
Не ти плащат за истински войниклък.
На теб също, Франк.
Нали не възразяваш, че те наричам Франк, полковник?
Справедливо е, Лестър. Квартирите ни са една до друга.
Вярно е. Сега ръководиш фондацията,
работиш за стария генерал, а аз работя за теб.
Само че генералът вече не ти вярва толкова много.
Оказва се, че мен харесва повече. Наздраве.
Това истина ли е, Лестър?
Генералът смята, че криеш информация от него.
Някаква операция на име "Фонд за специални проекти".
Чувал ли си за такава операция?
Свързано е с фондацията. Няма нищо общо с учебния батальон.
Франк, точно това казах на генерал Паджет,
когато поиска да направя проверка.
Но как ще открия нещо такова по високите етажи,
освен ако не говоря с някои от армейските ми братя в Пентагона?
Така и направих. Само сержанти, подофицери.
Какво пък, оказах се близо до истината.
Знаеш ли какво открих?
Имам чувството, че ще ми кажеш.
- Използваш фондацията на генерала,
да вършиш неща, за които се лежи в затвора.
После си заделяш тлъста сума пари.
Франк, чуй ме. Не смятам да казвам за това
на генерал Паджет. Не и след всичко, през което сме преминали.
Оценявам го, Лестър.
Благодаря, че ми позволи да използвам стаята.
Разбира се, направих малко проучване за себе си.
Ще ти кажа, че знам и с кого спиш.
Старшина Кийгън, изглежда си напипал нещо голямо.
Франк, досетих се,
че ако фондацията има пари за теб, ти имаш пари за мен.
Какво ще кажеш, партньоре?
Старата армейска игра, Лестър.
Тайните ти телефонни обаждания.
Звъниш на приятели, те - на теб.
Но звънят и техните, които звънят на мен.
Прилича на въртележка. Мисля, че съм с три точки пред теб.
Колкото до това с кого спя или не спя,
забелязах, че ме следиш тук и там.
Лестър, следенето не ти се удава, така че и това ми е известно.
Какво ще направиш по въпроса?
Ще се погрижим един другиму, стига никой от нас да не стане алчен.
Кога започваме?
Дай ми няколко дни, за да ти предложа оферта.
Бойните другари никога не умират. Просто заедно забогатяват.
Нали не си ядосан, Франк?
- Животът е твърде кратък.
Никой не знае това по-добре от нас.
- Така е.
Тогава служех в Корея.
Имах само една звезда, а в присъствието на 5-звезден генерал
една звезда придаваше важност, колкото лейтенант.
Помня, когато за първи път тикна лулата си в лицето ми,
дори не помнеше името ми.
Нямаше проблем, аз също не помнех неговото.
Вече имам много звезди, потвърждавам.
Имам ги отдавна.
Винаги щом ми позволят да облека военната униформа,
се опитвам да впечатля някого.
Но вие, хитреци, сте прекалено умни за това.
Днес имам честта да оглавявам организацията ви.
Написаха името ми на табелка и ме нарекоха председател.
Вие сте невероятни хора.
Ще ми се да бяхте служили с мен, докато бях в армията.
С красивата ми съпруга
ви благодарим за великолепната сутрин.
Сега е време аз и Франк да излезем от тук
и да потърсим други, които биха допринесли за организацията.
Бог да благослови всички ви.
Ти направи сутринта му приятна. Както винаги.
Искаме кабинет за генерала.
- Няма да знам какво да го правя.
Дори не знам какво става.
Твърде много докторанти се мъчат да пренапишат историята на света.
Я кажи как я кара вашият старшина?
Отдавна не съм го виждал.
- Лестър Кийгън ли?
Още набива канчетата на войниците.
- Не ги познавам,
но Кийгън е добър войник. Нуждаем се от такива като него.
За малко да забравя.
Твоят фонд за специални проекти.
Още не съм видял доклада.
Информацията е обновена, сър.
Мисля, че това ще обясни всичко.
Това ли е?
- Докладът.
Благодарен съм, Франк.
Веднъж обещано и не е изпълнено, значи, че човекът е зает.
Два пъти обещано, значи неизпълнителен човек.
Три пъти обещано, значи, че ме пързалят.
Но най-после го получих.
Бих искал да разгледам твоите секси компютърни системи.
И Г-н Жабок замина. Ентусиазмът му е безкраен.
Ще получим ли фигурките, Франк?
- Очакваме ги да дойдат.
Полковник Брейли, нося... Извинете г-жо Паджет.
Няма проблем, Марша. Тръгвах си. Радвам се, че даде доклада на Джак.
Беше започнал да се вкисва. Ще се видим на партито.
Довиждане, Марша.
- Довиждане, г-жо Паджет.
С какво да помогна, Марша?
- Имаме два доклада за проекта.
Да вкарам ли единия в картотеката?
- Не, ще се погрижа. Остави на мен.
Знаеш, че не те обичам. Обичам да бъда с теб.
Това значи ли, че съм лоша?
Само за няколко часа, моя покварена Джени.
Джак казва, че от всички грехове, предателството е най-тежкият.
Кой е най-лошият ти възможен грях?
Да не получавам каквото искам.
Говорех сериозно, Франк.
Ще се наслаждаваме взаимно, но няма да позволя да бъде наранен.
Не от теб, не от мен, не от двама ни.
Той никога няма да разбере. Никога. Обещавам.
И така, видяхте какво е. Последният изпит наближава.
Време е да видим какво сте научили през последните две седмици.
Разполагате с 3 часа, за да се върнете в базовия лагер.
В мрака, в калта, през гората.
Ще виждате тези малки ями из гората.
Около тях има бяла вар.
И ако мислите, че са уютни скривалища,
таласъмът ще ви изяде.
Това е минометен снаряд. Никога не знаете кога ще падне.
Да не виждам парцаливите ви задници да надничат в белите кръгове.
Това е менюто за чаеното парти довечера.
Затова, наемници, хапнете и починете,
защото веселбата и игрите започват утре призори.
Сексуалният живот на камилата...
Е по-странен, отколкото си мислите.
- Тя лежи в сянката на пирамидата...
И се опитва да се люби със Сфинкса.
- Но Сфинксът е статуя.
Обкръжен от пясъците на Нил.
- Което обяснява камилските гърбици.
И загадъчната усмивка на Сфинкса.
Г-н Мартинсън, ваш ред е на сцената.
В тази блестяща компания това, което Пеги и аз ще предложим,
е малък принос към празненството на рождения ден на генерала.
Не носим униформи, но обичаме да мислим за себе си като патриоти.
Не спирайте да работите, Джак и Франк.
И проклети да са враговете ни.
- Тъй, тъй.
Джени, изглежда нашите приятели са се постарали с първата фондация.
Няма да ви кажа колко,
но мисля, че преброих шест нули.
Давай.
Джени, получих ги. 600 броя в синьо и сиво.
Фигурите войници? Колко жалко. Нямаш време.
Нека да опитам.
След два часа изведи всички до билярдната.
Ако не подредя всички, поне ще се изфукаме с нещо малко.
Дженифър? Къде е Дженифър? Дженифър! Ето те и теб!
Какво става?
- Още изненади за рождения ден.
Военни фигурки Чупливо
Появи ли се някой?
- Не. Падат един през друг.
Дай ми списъка.
Добре ги преброй, Сидни.
Искам всички да са излезли, преди светлинното шоу.
Аз ще се погрижа за свръзките.
Кийгън до Уиник. Тръгвам.
Франк?
Франк?
Честит рожден ден, Джак.
Честит рожден ден!
Проклет да съм.
- Гетисбърг.
Семетери Ридж, атаката на Пикет.
С любов от Джени.
Наистина.
Това е чудо.
Ти си чудо.
Има и книги, Джак.
Битките от Гражданската война, в които си искал да воюваш.
Всичко това върху чиста, релефна, пясъчна диорама.
През онзи ден не е била толкова чиста.
Не. Не и когато са започнали да умират.
Плът, кости и скръб.
Чуйте! Всички излязохме от гората и благополучно се преброихме.
Ако бяхте останали там, щяхте да опитате вражеската артилерия.
Ето къде щяхте да започнете да умирате.
Вижте. Мисля, че изгубихме един от нашите.
Казвам се Брейли.
За мен е удоволствие, сър. Полковник Брейли.
Вие сте от фондацията. Лейтенант Коломбо.
Полиция.
- Лейтенант.
Явно и двамата сме офицери.
Знаете колко е отговорно да ръководите хора.
Най-вече ръководя себе си.
Ясно. Разбирате загрижеността на офицера,
щом изгуби някой под свое командване.
По какъв начин мога да ви помогна?
- Много ви благодаря, сър.
Обучаващият се батальон, униформите и званията
са доста объркващи,
но тази школа е за цивилни. Затова е под наша юрисдикция.
Какво търсят тези хора?
- Търсят и гледат, гледат и търсят
какво би обяснило обстоятелствата. Това се очаква от нас в "Убийства".
Убийство? Казаха ми, че е инцидент.
Е, възниква един въпрос.
За снощното учение.
Разбрах, че г-н Кийгън е проверявал онези кутии,
а после се е обадил...
Да ви попитам, гледахте ли учението?
Не. Бях на парти у генерал Паджет.
- Ясно.
Генерал Джак Паджет? Този генерал Паджет ли?
Същият.
Сигурно е било като вечеря в компанията на историята, нали?
Почетен председател е на фондацията. Щяхте да ме питате нещо, лейтенант.
Да ви питам? А, да. За г-н Кийгън.
Той е проверявал онези кутии за тъй нареченото светлинно шоу.
Обадил се е по радиото на сержант Уиник, че тръгва.
Но час по-късно
Уиник е възпламенил експлозивите, които са го убили.
Какво още е правил тук? Ще ми помогнете ли с това?
Това се питам и аз.
Явно нещо го е накарало да се върне.
- Но защо до това специално място,
след като е знаел, че е опасно.
Какво да напиша в доклада си?
Че е проверявал свръзките.
Или че е търсил нещо, или някого.
Дори най-тренираните стават небрежни.
Докато аз си играех с фигурки.
Фигурки ли?
Подготвях подарък за генерала.
Ще ви кажа четири думи.
Обгорели гърди и разкъсвания. Трябвам ли ви за още нещо?
Не. Благодаря, Кларънс.
- Ще изпратя оперативните.
Служихме заедно.
В малки войни на тайни места.
Изкарах го от армията и го доведох в тренировъчния батальон.
След толкова битки, да умре в нощно учение.
Ще го обявим за инцидент и толкова.
Имам задачи, ако ме извините.
- Да, сър. Отивайте.
Ще ви се обадим, ако има нещо. Много съжалявам.
Благодаря.
Лейтенант! Намерихме го!
Намериха го!
На дъното на този скат.
- Насам, лейтенант.
Браво, сержант. Еди, искам снимки.
Предметът, който държа, се нарича прожектор, нали?
Да, сър.
- Всички ли го виждате?
Да, сър.
Батальонът се затваря, докато не разберем защо е станал инцидентът.
Снощи загубихме другар.
Всички сте служили в редовните сили. Някои са виждали насилствена смърт.
Такава е професията, която сме си избрали.
Ние сме войници, затова приемете този факт.
Това е всичко.
Съжалявам, тази кал е от мен.
Сигурно съм я довлякъл, когато се върнах да почистя.
Всичко е наред. Лестър пазеше чистота като новобранец.
Да не замърсим квартирата.
- Извинявам се. Дайте ми парцала.
Никога не съм виждал толкова много кал.
Преброих седем различни вида.
Не можете да си представите колко много видове кал има.
Един детектив трябва да се интересува от това.
Зелена и черна кал, влажна и суха кал, стара и нова кал.
Нося мострите вкъщи. Жена ми - г-жа Коломбо,
не разрешава да ги нося вкъщи.
Тя поддържа дома ни чист като старшина Кийгън.
Ето. Тази кал...
... е от мястото, където е убит.
От инцидента.
Много изчерпателно, лейтенант. Не бих искал да сте по петите ми.
Ако случаят беше такъв,
щеше да се наложи да ви попитам какво правите в квартирата на жертвата.
И аз щях да ви кажа, че дойдох за последно сбогом.
Разбира се, сър. И да почистите калта.
Това също.
Полковник. Лейтенант Коломбо.
Да, сержант.
- Доведох хората.
Благодаря, сержант.
- Ще ги изпращам един по един.
Исках да поговоря с някои от хората, за да придобия усет за мястото.
Продължете, лейтенант. Потърсете ме във фондацията, ако ви потрябвам.
Ето ме.
Искате да знаете за учебния батальон?
- Искам да знам за вас, сър,
и защо сте постъпили в него.
- За да се подготвя за анархията.
За анархията?
- Когато стихията превземе властта.
Стихията ли?
- Може би не ви пука,
но няма да хванат мен и няма да получат нищо мое!
Ясно.
Обучавам се за наемник, сър.
За две седмици?
- Така пишеше в статията във вестника.
Най-добрият лагер, в който съм бил.
- Били сте и на други места ли?
По-малко. "Тейлър Пойнт", Южна Каролина, "Уестървил", Аризона,
"Скуик Ридж", Пенсилвания, "Синъбърг", Северна Дакота, "Хай Бъф", Невада,
"Танърстаун", Оклахома, "Фордж Бенд", Кентъки.
А миналата година бях в "Бласт Кап", Джорджия, "Дийл", Монтана...
Първа фондация за американската мисъл
Съжалявам, полковник Брейли е зает. Ще се свърже с вас, когато може.
Няма проблем. Благодаря ви.
Какво вършат хората във фондацията?
Наричат ни фабрика за мисли.
- А, фабрика за мисли!
Значи такова било.
Благодаря.
За какво мислят?
- За проблемите на страната ни.
Полковник Брейли ще ви обясни.
- Да. Благодаря, г-це.
Влизането забранено
Да? Какво има?
Съжалявам, сбърках вратата. Извинете.
Разглеждате ли? Извинете, че ви накарах да чакате.
За нищо. Много интересно място.
Елате. Да видим още интересни неща.
Марша, напомни на професор Галт,
че искам да видя Далай Лама, преди пътешествието ми в Тибет.
Карл Питърсън се обади от Мали.
- Намери го. Звъни му постоянно.
Влезте, лейтенант.
Е, това определено е интересен кабинет.
Работата ви звучи доста интригуващо.
Пътуване в Тибет, обаждания от Мали. Това не беше ли в Африка, сър?
Да, лейтенант. Ще я откриете...
... точно тук.
А, да, Мали.
- Тя е много нестабилна държава.
Там нещата се случват неочаквано и дори случайно.
Политиката ни е да очакваме неочакваното.
Това е едно от нещата, за които мислим във фондацията.
Имате предвид, че и най-добрите планове се объркват.
Не най-добрите.
Тук създаваме съвършените планове.
Разглеждайте свободно, лейтенант.
Да? Свържи го.
Здравей, Карл. Видя ли танковете?
Намери ги и ги преброй. Докладите на ЦРУ не ме интересуват.
И се пази.
Какво си харесахте, лейтенант?
Това каквото си мисля ли е?
- А вие какво си мислите, че е?
Прилича на изсъхнала човешка глава.
Наистина е изсъхнала човешка глава
от индианците Хаваро в Еквадор. Бил е воин, убит в битка.
Иначе главата му нямаше да е изсъхнала.
Държа я като предупреждение за войниците.
Една погрешна стъпка пред врага,
и може да свърша като този злощастен приятел.
Може да кажем, че той служи за пример на всички ни.
Лейтенант, с какво да ви помогна? Говорихте ли с обучаващите се?
Да, и трябва да ви кажа, че съм озадачен.
Какво ви озадачава?
- Те не се вписват в обстановката.
Фондацията и учебният батальон са много различни, нали?
Така е. Опитни учени и груби романтици.
Някои от нашите наричат батальона бутик за сделки.
Таксите подпомагат финансирането на фондацията.
За останалото зависим от дарения.
Искате да ми покажете нещо ли?
- А, да.
Всъщност е само въпрос.
Жертвата г-н Кийгън
беше ли недоволен от работата си в лагера?
Не знам, никога не се е оплаквал. Защо питате?
Заради тези изрезки от вестници. Открих ги в бюрото на г-н Кийгън.
При необясним инцидент разследваме такива неща.
Сигурен съм в това.
- Изрезките са обяви за работа.
Всякакъв вид работа.
Сякаш г-н Кийгън е обмислял да си сменя работата.
Все различни работни места.
Шофьори на лимузина. Работници за Саудитска Арабия.
Оръжеен магазин търси служител експерт.
Кариера в охранителните услуги. Все такива странни работи.
А датите? Вижте, сър.
Датите са последователни.
Сякаш г-н Кийгън всеки ден е преглеждал обявите.
До миналия понеделник.
После е спрял. Край с обявите.
Виждате ли как датите свършват?
Виждам, лейтенант. Какво искате да кажете?
Човек преглежда вестниците, търсейки си нова работа.
Преглежда ги всеки ден. Преглежда и бележи обявите.
Преди шест дни всичко се променя.
Спира да търси. Край с обявите.
Запитах се: "Какво е станало миналия понеделник?"
Какво е променило живота на г-н Кийгън миналия понеделник?
Сещате ли се за нещо?
Не си представям. Ходя в лагера, когато нов випуск започва и свършва.
Смятате, че си е намерил нова работа?
Не си представям, че Лестър би потърсил друга работа.
Не можем да четем мислите на другия.
Благодаря ви за помощта. Ще тръгвам.
Никога ли не е говорил с вас за повишение на заплатата?
Нищо такова. Лестър беше щастлив от живота, когато го видях вчера.
Това какво общо има с инцидента?
Именно. И аз това се питам. Занимаваме се с инцидент.
В доклада си ще отбележа, че е такъв,
а ние го усложняваме с още въпроси.
Писането ще отнеме цяла вечност.
Освен ако не се научим да забравяме малките въпросчета.
Добре. Благодаря ви отново.
Приятен ден, лейтенант.
- Приятен ден, сър.
Пръчиците, сър.
- Моля?
Пръчиците.
В онази стая едни хора седяха на пода
и размахваха такива пръчици.
- Това са и-чинг пръчици.
Китайски начин за виждане в бъдещето.
Тоест, използват ги за предсказване?
По-скоро е мистично. Някой раздрусва канчето.
Накрая...
... една от клечките изпада.
Всяка пръчица има свой знак. Ето такива линии.
Поглеждаме значението им в книгата по и-чинг.
Какво ми готви бъдещето, как да се справя в живота, как да реша.
И всичко това го казва пръчицата?
- Да.
Всичко зависи от някои доста неясни тълкувания.
Правим проучвания, за да разберем как в Китай вземат решения.
Например, случайно знам, че това е символът мин-и.
Какво е значението му?
- Би могъл да означава
жена, седнала на кладенец. Тълкува се като сигнал за капан.
Значи жена върху кладенец е капан. Разбирам.
Ще го разкажа на г-жа Коломбо.
Бяхте много любезен, полковник. Повече няма да ви безпокоя.
Двамата ще внимаваме за капани,
или ще си изгубим главите. Отново довиждане.
Още нещо, сър.
Ще ви покажа как откривам тези малки проблеми,
които изобщо не трябва да търся.
Тук някъде го сложих. Знам, че е тук.
Изглежда, че не е у мен.
Не, ето го.
Елате близо до светлината.
Виждате ли това, полковник Брейли?
- Да. Прилича на кал, лейтенант.
Много кал, малко листа, клонки.
Открихме ги смачкани под яката на г-н Кийгън.
Много кал, малко листа...
И клонки.
- Да. Какво мислите за това?
Очевидно експлозията ги е вкарала под яката му.
Но при експлозията е паднал по лице. На гърдите му има дупка.
Извинете, че го казвам.
Как е успяла цялата тази кал да влезе под яката му?
Какво мислите, лейтенант?
- Сякаш жертвата
е била влачена по гръб в калта.
Сякаш някой е влачил г-н Кийгън за ръцете
и калта се е събрала в яката му.
Виждате ли как това обърква доклада ми?
Да, съчувствам ви.
От опит на бойното поле мога да ви кажа,
че една експлозия може да даде произволни резултати.
Мисля, че експлозията би обяснила калта.
Точно това ще напиша в доклада си.
Експлозия, произволен резултат.
Това ще ми е от голяма полза.
- Полковник, ген. Паджет на телефона.
Ще се обадя от кабинета си. Довиждане.
- Иска да говори с лейтенант Коломбо.
Да говори с мен? Генерал Паджет?
Генерал Паджет е на телефона.
Генерал Паджет.
Сега ти командваш. Ще се грижиш за колата.
Ти си отговорно куче.
Щом се върна и колата е невредима, ще ти дам още една бисквитка.
Ако колата я няма, пак ще ти дам бисквитка, защото те обичам.
Извинете. Лейтенант Коломбо. Генералът ме очаква.
Разбира се. Аз съм Джени Паджет. Това вашата кола ли е, лейтенант?
Да, г-жо. Но й трябва измиване.
Някога имах такъв модел, беше много отдавна.
Трябвало е да я задържите. В момента има колекционерска стойност.
Прекрасна е, нали?
- Да, наистина. Заповядайте.
Съпругът ми е в билярдната зала.
Влезте.
Извинете, сър.
Коломбо?
- Да.
Паджет. Влизайте. Няма да се разкарвам чак дотам.
Какво ще кажете за това?
Подарък за рождения ми ден. Знаете ли какво е изобразено?
Възможно ли е да е Гетисбърг? Семетери Ридж?
Знаете ли нещо за Семетери Ридж?
- Аз - не, племенникът ми.
Членува в група, където водят битки от Гражданската война.
Колко е красиво.
Атаката на Пикет. По заповед на генерал Лонгстрийт.
След половин ден битката е изгубена. Фаталната грешка на Лонгстрийт.
Фатална грешка? Все съм мислел, че е заради обувките.
Моля?
- В Гетисбърг е имало обувна фабрика.
Ако ген. Лий не се е нуждаел от обувки за хората си,
битката при Гетисбърг е нямало да се проведе.
Проклет да съм.
Вие сте добър човек. Знаете неща. Удоволствие е да се запознаем.
За мен е привилегия да се запознаем. Отлично сте подредили фигурите.
Не аз. Франк Брейли ги е подредил снощи.
Това ли са книгите, сър?
"Линкълн и генералите му".
"Съюзът и Конфедерацията".
Страхотна книга.
- Класика.
"Сивото почервенява".
Невероятна колекция.
Подарък от жена ми. Всичко това е подарък от Джени.
Я виж ти!
Войник от Съюза.
Далече е дезертирал. Къде ще го поставим?
До артилерията на Литъл Раунд Топ.
Защо не помогнем на ген. Ханкок? Сложете го тук.
Вие сте генералът.
Поставям го.
Но не мисля,
че ме поканихте тук да се бием в Гражданската война.
Имате право. Снощи изгубихме един добър човек.
Глупав инцидент.
Лично аз му плащах заплатата, така да се каже.
Искате ли да чуете истината? Не разбирам от счетоводството ни.
Казах го на старшина Кийгън преди няколко дни.
Стоеше там, където и вие сега.
В понеделник ли сте му казали?
Всъщност да.
- В такъв случай, сър,
ще ви попитам за какво разговаряхте с г-н Кийгън в понеделник?
Лейтенант, ще ви се доверя.
Помолих го да бъде моите очи и уши.
Може да не разбирам от счетоводство,
но знам, че милиони долари на фондацията
потъват в дупката, наречена "Фонд за специални проекти".
Вчера Франк Брейли най-после ми даде докладите на фонда.
От няколко седмици му се моля. Сякаш му вадя зъб.
Обикновено полковник Брейли не върши нещата така.
Миналият понеделник
помолих старшина Кийгън да провери тези неща за мен
и да разбере какво става.
Добър човек. Разбира си от работата, както си мисля и за вас.
Той повече не се обади.
Истинска трагедия.
Докладът е при мен, доколкото е полезен.
Това отговаря ли на въпроса какво се случи в понеделник?
Като стана дума, сър...
Може ли да попитам какво точно е фондът за специални проекти?
Сюнгер за всякаква информация.
Наши разузнавателни операции по света, специални задачи в чужбина,
всичко, каквото се случва, е описано в този доклад.
Ще ви помоля за услуга.
Ровите из лагера, в живота и вещите на Кийгън.
Ако в доклада откриете нещо странно,
уведомете ме. Ще го направите ли за мен?
Всичко, което мога да сторя за генерал Паджет,
за мен ще е лично удоволствие.
Защо не спрем с ласкателствата
и не си помогнем взаимно?
Става ли?
Добре. Преди да тръгнете, пъхнете това в джоба си.
Войникът, който открихте.
Така ще имате оправдание пак да дойдете.
А ако не дойдете, ще кажа, че сте го откраднали.
Ясно, сър. Със сигурност ще се върна.
Можете да разчитате на това.
Лейтенант?
Отидох за дрехите си от химическо, а са ми дали тези на старшина Кийгън.
Не знам какво да ги правя.
- Аз ще ги взема.
Сержант, харесва ли ви работата тук?
Просто работа.
- На старшина Кийгън харесваше ли му?
Не е казвал.
Приятна вечер, сержант.
- Приятна вечер, лейтенант.
Джобовете са изпразнени преди почистването
Л. Дънстън, 2А "Уинд Шор"
Апартаменти "Уинд Шор"
Полковник Брейли. Каква изненада!
Търся г-н Дънстън.
Г-н Л. Дънстън от апартамент 2А.
Да, лейтенант, това е апартамент 2А. Мога ли да сторя нещо за вас?
Внимателно, ще си разлеете питието. Обещавам, ще отнеме само минутка.
Какво необикновено съвпадение. На посещение при г-н Дънстън ли?
Ще се изумите ли, ако научите, че г-н Дънстън
и аз сме едно и също лице?
- Вие? Вие сте г-н Дънстън?
Не искам да съм негостоприемен, но всеки миг очаквам гост.
Разбира се, трябваше да се досетя.
Вино, музика. Бих казал, че е дама.
Именно. А сега ме извинете...
Тайно място за романтични срещи.
Затова апартаментът е на името на г-н Дънстън.
Признавам, така е.
- Разбирам ви, полковник.
Но признавам, че съм малко объркан.
Мисля, че някъде... Потърпете, сър.
Ето. Нямате ли прекрасен дом на "Шърман Оукс"?
Знаем, че има моменти, когато е по-дискретно да не сме вкъщи.
Да, полковник, по-дискретно.
Това обяснява нещата.
Но пък вие не сте женен, нали, сър?
Защо се тревожите за дискретността?
- Аз не съм женен, но дамата...
Разбира се. Не е моя работа.
Тя ще дойде всеки момент.
Знам какво си мислите.
Питате се защо съм дошъл да търся г-н Дънстън.
Твърде любезен сте да попитате. Заради жертвата - г-н Кийгън.
Ще ви покажа.
Открих името и адреса на г-н Дънстън
в квартирата... Ето.
В квартирата на г-н Кийгън.
Знаете ли, че той е знаел за този апартамент?
Не. Всъщност не знаех. Лейтенант, не че ви гоня...
Не сте знаели, а той е знаел? Как е разбрал?
Сър, мислите ли, че може да ви е следил?
Не си представям, Лестър да ме е следял.
Не мислите ли, че се натрапвате в личния ми живот?
Не обичаме да се натрапваме,
но трябва да помислим за фенерчето на г-н Кийгън.
За фенерчето му?
За фенерчето му, сър.
В нощта, когато г-н Кийгън е загинал.
Виждате ли проблема?
Да идем до прозореца.
Виждате ли къде открихме фенерчето му?
Под ръба на този камък, висящ като наковалня над него.
Как фенерчето се е озовало под камъка?
Експлозията...
Ще опитам да обясня.
Това е дупката с експлозива.
Взривът не би могъл да издуха фенерчето под камъка.
Това е камъкът, а това - горният ръб.
Как фенерчето се е озовало под ръба?
Как е влязло там?
Твърдението ви е малко преувеличено.
Сър, фенерчетата не летят сами.
Нито калта и листата под яката на г-н Кийгън.
Затова извършихме втора аутопсия.
Лейтенант, бяхте сигурен, че случаят е злополука.
Повече от всеки искам да се окаже злополука.
Убийство? Нямате представа какво писане на документация ще падне.
Убийство ли?
- Със сигурност е убийство.
Втората аутопсия разкри рана от нож в сърцето на г-н Кийгън.
Бил е намушкан.
Съжалявам. Трябва да приемем този факт.
Разбирам.
Изглежда толкова немислимо.
Бедният Лестър убит с нож, а аз бях на купон при генерала.
През онази нощ в лагера имаше доста безжалостни мъже.
Ще се наложи да оставим всичко в способните ви ръце, лейтенант.
Успех с документацията.
- Ще трябва да се справим.
Имате да мислите над други неща.
Полковник, може ли да ползвам банята?
Лейтенант, имам среща.
- Само минутка.
Още нещо да сторя за вас, лейтенант?
- Не, сър. Не се сещам за друго.
Ще тръгвам. Скоро пак ще поговорим.
Разбира се.
Желая ви приятен ден.
Беше рисковано. Полковник Брейли би наредил фигурите без книгите.
Но книги без фигурки? Щеше да е голяма изненада.
Била е необикновена вечер.
А това е необикновено шери.
- От резерва на генерала.
Лейтенант Коломбо?
- Госпожо.
Виждам, че Уорън се грижи за вас.
- Разказва ми разни истории.
Елате при мен.
Да ви налея чаша чай?
- Ако не възразявате,
ще си пия шерито.
- Разбира се.
Ще ви отнема само минута, преди да посетя генерала.
Много приятна обстановка.
Щом полицай се обади, няма как да е толкова приятна.
Инцидентът със старшина Кийгън
се оказва убийство. Знаем със сигурност.
Доста брутална реалност, лейтенант.
Превъзходно шери, г-жо.
Дори чашата е красива.
Виждате ли я? Има четири звезди.
Като онзи кристален сервиз в шкафа, като за генерал с четири звезди.
Подарък от армията е.
По-рано днес видях такава чаша
в апартамент на Франк Брейли
за така наречените интимни случаи.
С жена. Той я очакваше.
Омъжена жена.
Да разбирам ли, че намеквате за обидна връзка
между мен, чаша вино и любовно гнездо на Франк Брейли?
Четири звезди са доста необичайни.
Ще ме прощавате.
Специални чаши за вино, които жена донася в обзаведен апартамент.
Ще ме прощавате, лейтенант.
Франк Брейли би взел чашите от дома ми при всеки удобен случай.
Да ги вземе, да ги открадне, да ги получи като подарък.
Нямам намерение да продължавам с тази обидна инквизиция.
Не ме карайте да ви спра, г-жо.
Бихте ли погледнали това?
Пътническа четка за зъби от банята в апартамента на г-н Брейли.
А отпечатъците, г-жо Паджет...
На почти всеки отпечатъците са върху пилата.
Да ви кажа ли чии отпечатъци открихме върху тази?
Не. Няма да е необходимо.
Защо, за Бога, го правите?
Съжалявам. Ще ви задам още малко въпроси.
Знаете ли, че г-н Кийгън е знаел за тайния апартамент?
Не.
Никой не знаеше.
- Г-н Кийгън е знаел.
А сега е мъртъв.
Искам да знам имало ли е друго,
някаква тайна, която може би е знаел?
Нещо, касаещо фондацията? Или доклада за специалния проект?
Всичко, което може да ми е от полза.
- Не.
Съпругът ми се интересуваше от доклада за специалния проект.
Само това знам.
Нямам повече въпроси. Отивам в билярдната.
Лейтенант.
Когато разговаряте със съпруга ми, нужно ли е да споменавате за това?
Не, г-жо. Приятна вечер.
Лейтенант Коломбо, сър.
- Заповядайте.
След миг ще ви обърна внимание.
- Вършете си работата, сър.
Французите имат поговорка: "Колкото по-остаряваш, по-лошо става".
Безсмислица за самосъжалението.
Но на моята възраст пиша повече съболезнователни писма
на скърбящи вдовици на безмозъчни генерали,
за които никога не ми е пукало.
Предполагам, че това ме прави лицемер. Това е друга дума за добри обноски.
Какви новини ми носите?
- За г-н Кийгън, сър.
Нещо за доклада за специалния проект?
Нищо. Нищо, касаещо доклада.
Но това повдига темата за вашето предчувствие,
интересът ви към доклада.
Фондацията е имала много доклади, които никога не сте чели.
Може би ще ми кажете какво специално има в доклада за специалния проект.
Ако откажа да отговоря на въпроса ви?
Въпросът е от полицията. Очакваме да получаваме отговори.
Фондът на специалния проект е таен, едва наскоро разбрах за това.
Да се занимаваш с дискретността на другите
оставя дупка, от която дяволът излиза.
Мисля, че той вече си е подал носа навън.
Може ли да погледна?
Едва ли е необходимо, щом разследвате инцидент.
Генерале, съжалявам, че ви го казвам,
но вече не се води инцидент.
Приятелят ви г-н Кийгън, вече знаем, че е убит.
Убит?
Убийство. Говорим за напълно различно разследване.
Ще има и още въпроси.
Не знам защо ми казвате тези неща.
Това е работа на полицията. Полицията да се занимава.
Аз не мога да ви помогна.
Нищо не мога да направя.
Ужасно е.
Разбирам ви, сър. Ще поговорим друг път.
Да, моля.
Приятна вечер, генерале.
Кой е там?
Джак?
- Джени, чудесно.
Искам да поговорим.
И аз искам да поговорим.
Срещнах лейтенант Коломбо.
Каза ли ти за ужасното убийство?
Да. И за някои други неща от разследването.
Неща, за които трябва да поговорим.
- Това не се отнася до...
Моля те, Джак, не ме гледай. Не още.
Лейтенант Коломбо знае това, което трябва да ти кажа
за някого в живота ми.
Връзка, за която се заклех никога да не разбереш.
Мъж, за който не ме е грижа, както ме е грижа за нас.
Джени, ти си млада.
Силна, красива.
Имаш нужди, които не мога да ти осигуря.
Наистина ли мислиш, че не съм направил някои снизхождения?
Никога не съм искала да те нараня, Джак.
Ти бе най-любящата спътница,
с която някога съм бил благословен.
И бих искал да ти благодаря за дискретността.
Ако искаш да ми кажеш кой, кога, къде, те умолявам,
недей.
От сърце те моля, не ми казвай.
Моля те, Джени, няма да понеса.
Вие ли сте разследващият полицай?
- Да, сър. Лейтенант Коломбо.
Марти Танзър.
Просто искам да ви пожелая успех.
Единствено вие ми пожелахте успех. Има ли някаква конкретна причина?
С Кийгън бяхме стари приятели.
Може ли да попитам кога го видяхте за последно?
Преди седем години. Откакто отидох във Вашингтон.
Седем години. Благодаря, сержант.
Седем години, без да броим телефонните обаждания.
Някои скорошни?
Последното е от сутринта в деня на смъртта му.
За какво разговаряхте?
- Не мога да кажа.
Секретно е.
- Г-н Кийгън ви е казал нещо секретно?
Аз му казах.
Военно разузнаване.
Ясно. Военно разузнаване.
Може ли да ми кажете?
- Не.
Аз съм от полицията, може да кажете на полицията.
Не ми е разрешено да говоря за това.
Ако някога ви бъде разрешено да говорите, обадете ми се.
Сега може ли?
В ръката ми са, полковник.
Да, сър, ще ги унищожа.
И ще предам съобщението ви на лейтенанта.
Съжалявам, полковник Брейли днес няма да е на разположение.
Жалко, г-це.
Гадателските пръчици много ми помогнаха.
Тази се нарича или "уей",
което значи, че бащата има проблем със сина си,
или "кун" - млада лисица е пресякла реката.
Но не мисля, че в случая е "кун".
После се говори за "ин-ян". Какво е "ин-ян"?
Казва се "ин" и "ян".
Битка между противоположностите.
Като черното и бялото, светлината и мрака.
Сладкото и киселото.
- Горещото и...
Това докладът за специалния проект ли е?
Да, г-це. Тъкмо го чета.
От полковник Брейли ли е?
- Да, от полковник Брейли е.
Старият доклад ли ви даде, или новия?
Трудно е да се каже. Вие как мислите?
Старият доклад бе в червена папка.
Червени букви на сива корица трябва да е старият доклад.
Освен ако сивата корица не е била в зелената папка.
Това би трябвало да е новият доклад. Или май е обратното.
Освен ако не е първото. Тогава това идва тук.
Този е с червена корица в червена папка.
Иначе ще си противоречат като "ин" и "ян".
Моля ви, не ме обърквайте. Дайте ми червената папка.
Червената папка не е за вас.
Сивата корица с червени букви е за новия доклад в зелената папка.
Това отива тук. Ако зелената папка е със зелена корица,
знаем кое къде е.
Този доклад също върви със зелената папка.
Червената папка съдържа червена корица с черни букви...
Лейтенант.
Лейтенант?
Лейтенант?
Добър вечер, полковник. Генералът ще се радва да ви види.
В билярдната ли е?
- Не, сър. Ще му кажа, че сте тук.
Благодаря, че дойде.
За мен е удоволствие. Получили сте погрешния доклад.
Този не трябваше да го виждате.
Само това ли ще кажеш?
Стараем се да те защитим от тези неща, Джак.
Твоите специални проекти?
- Тук-там.
Африка.
Контрабанда на оръжия!
Средства на фондацията.
- Трансфер на оръжия.
Точно това се надява нашият спонсор, че купува. Малко кръв. Не знаеш ли?
Незаконни тайни екскурзийки.
Тайни оръжия за тайни приятели в полза на страната ни.
Ти си крадливо копеле!
Пълниш чуждестранните си банкови сметки.
Долар за оръжия, долар за теб.
И всичко това под знамето на фондацията.
Ако такова нещо се разчуе,
дори генерал Паджет ще бъде сдъвкан.
Или като съучастник, или като пълен глупак.
Някакви предпочитания?
Само едно - да те видя в затвора.
На всяка цена.
Върви по дяволите.
Генерале, ще сторите нужното. Накрая ще молите да оттегля доклада.
За доброто на Джени.
Джени?
Наистина ли искате да призная колко пъти се е любила с мен?
Колко следобеди в нашия апартамент?
В собственото ни легло?
Дяволът се крие в детайлите, Джак.
Шокираните хора обожават шокиращите подробности.
Какво сме си казали,
какво сме си направили.
Ако отворите фонда за специални проекти,
нямам какво толкова да губя.
Това, което вие ще изгубите, което Джени ще изгуби...
От вас зависи, сър. Нали?
Джак.
Посъветвай го, Джени.
Мисля, че ще си го искаш обратно.
- Недей!
Каквото и да говори.
Повече няма да ми е нужен.
И копията, сър.
Копието на лейтенант Коломбо е на бюрото ми.
Благодаря ви за разбирането.
Може би ще бъдеш любезна да ми направиш чаша шоколад.
Знаеш как го предпочитам.
Полковник Брейли.
Надявах се да се срещнем отново, и ето ви и вас.
Виждам, че сте намерили пръчицата и-чинг.
Това символът "куи" ли е?
Да, лейтенант, прилича на него.
В книгата и-чинг символът "куи" е тълкуван доста загадъчно.
Пише за престъпник, който ходи на пръсти,
защото полицията го търси. Защо ходи на пръсти?
Защо полицията го търси?
Мисля, че е вид предупреждение.
Като изсъхналата глава.
Да, лейтенант, като изсъхналата глава.
Определено ще го имам предвид.
Сигурен съм, че дойдохте за това.
Докладът ви за специални проекти.
Знам, че сте нетърпелив да си вървите, затова ви пожелавам приятна вечер.
Приятна вечер, лейтенант.
В доклада пише за оръжията и чуждестранните банкови сметки.
Г-н Кийгън никога не го е виждал,
но е знаел за тях.
Мислите ли, че е убит заради това?
А вие какво мислите, лейтенант?
- Ето какво мисля.
Г-н Кийгън е получавал обаждания от приятел в разузнаването
във Вашингтон относно фондацията и оръжията за Африка.
Нуждаел се е от нова работа.
Реших, че най-подходящата работа,
която г-н Кийгън би могъл да намери, е да изнудва.
Някой във фондацията. А изнудването е мотив за убийство.
Съгласен ли сте с това?
Има такава вероятност. Стига да не намеквате,
че г-н Кийгън е изнудвал мен.
Не, сър. Намеквам много повече.
Намеквам, че вие сте го убили.
Тогава по-добре да стъпвам на пръсти.
Бях тук, когато Лестър е убит, помните ли?
Цяла нощ подреждах фигурките. Много трудоемко е.
Виждам. Работа за доста часове.
И точно тук ме побеждавате.
Имате съвършено алиби, сър.
Как бих могъл да започна разследване с такова алиби?
Радвам се, че сте съгласен.
Начинът, по който се съгласяваме един с друг,
е невероятен.
Предвид факта, че не се харесваме.
Съгласен ли сте с това?
Мисля, че трябва да се съглася.
- Виждате ли? Пак сме съгласни.
Какво ще кажете за това?
Че прилича на фигурка.
Намерих го. Искате ли да знаете къде?
Ако желаете.
Намерих го точно тук.
В деня след убийството. Зад книгите за Гражданската война.
До тази подпора за книги. Виждате ли къде го намерих?
Да, лейтенант, виждам.
Което е доста озадачаващо.
Отначало не знаех какво да мисля.
Според дежурния, кашон с книги е пристигнал сутринта.
А фигурките са доставени вечерта. Прав ли съм?
Прав сте.
Ако книгите са доставени първи,
как фигурката се е озовала зад тях?
Усещам капан.
Може би жена, седнала върху кладенец.
Лейтенант, използвах този рафт...
... за да групирам фигурките.
Сложих книгите тук чак когато подредих всичко.
Една фигурка се е изгубила.
Тази.
Обяснението важи за фигурката.
Но не и за книгите.
Виждате ли?
Всички книги за войната, които сте поръчали за генерала.
Знам всичко за тези книги, лейтенант. Смятате ли да ги вземете на заем?
Не, сър, нищо подобно.
Бихте ли ми помогнали?
Щом настоявате. Книгите отиват в кашона.
Ето пак, сър. Интересно.
Виждате ли колко интересно е?
Книгите ли?
- И кашонът. Не се затваря.
Книгите са твърде много.
- Явно има начин да бъдат подредени.
Колкото и да се опитвах да ги подредя, резултатът бе все същият.
Защото този кашон
е два кубични фута. Измерих го.
А книгите...
И тях измерих. 2,9 кубични фута.
Виждате ли, полковник Брейли? 2,9 кубични фута книги.
Как са се побрали в кашон 2 кубични фута?
Не са. Все тая как ще го измерите,
метри, литри, килограми, все едно.
За разлика от другия кашон.
На него пише "военни фигурки".
Би трябвало да е за тях.
- Не ме покровителствайте, лейтенант.
Този кашон е с вместимост 3,1 кубични фута.
Виждате ли? Пише го тук.
Продавачите на книги от "Макадам"
ми изпратиха различен комплект книги, като онези в другия кашон,
който има същата вместимост.
Ето ги.
Но книгите не се побират в този кашон.
Това е научен факт.
И от този научен факт вие заключавате...
Ще ви кажа, че книгите са доставени в нощта,
в която г-н Кийгън е убит,
в кашона, на който пише "войници".
Докато на този пише "книги"
и който сте отворили на сутринта.
Фигурките са били в този кашон.
За да ги подредите предварително за атаката на Семетери Хил.
Вечерта сте отишли в лагера
и сте убили г-н Кийгън, без да имате алиби.
Убили сте го, без да имате каквото и да е алиби,
освен ако заседателите успеят да поберат всички книги в кашона.
Мислите ли, че ще се справят някога?
Подозирам, че ще им е трудно.
Явно съм се надценил.
А вас - подцених.
Любопитен съм кога започнахте да ме подозирате?
Щом попитахте, сър...
Първият ден в квартирата на г-н Кийгън,
когато ви заварих да триете моята кал от пода.
Стори ми се доста странно за високомерен човек като вас.
Извинете, че го казвам.
И още нещо.
Нашето изгубено войниче.
Къде мислите, че трябва да го поставим?
Едва ли има някакво значение за битката, лейтенант.
Тя вече е изгубена.
Нека го сложим на страната на победителите.
Прочетох ли ви правата, полковник? Май забравих да ви ги прочета.
Нося картончето с мен. Знам, че е тук някъде.
В този джоб. Не, в другия.
Може би пак съм я забравил. Не, ето я.
Преводач fakelini / 2024