1
00:00:04,171 --> 00:00:07,132
ПИТЪР ФОЛК
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,095
в КОЛОМБО
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,979
Великите измами
4
00:00:37,329 --> 00:00:40,249
Участват
РОБЪРТ ФОКСУЪРТ
5
00:00:48,627 --> 00:00:51,547
АНДИ РОМАНО
6
00:00:54,263 --> 00:00:57,183
ДЖАНЕТ АЙЛБЪР
7
00:00:59,935 --> 00:01:02,855
СТИВЪН ЕЛИЪТ и др.
8
00:02:18,888 --> 00:02:21,391
Добро утро, сър.
- Добро утро, ефрейтор.
9
00:02:22,893 --> 00:02:25,479
Някакви новини от фигурките?
- Не, сър.
10
00:02:25,646 --> 00:02:28,315
От магазина твърдят, че са изпратени.
11
00:02:28,765 --> 00:02:33,153
Няма да минем само с книгите.
Поне тях успях да подредя.
12
00:02:33,603 --> 00:02:37,032
До обяд съм в лагера.
После съм във фондацията.
13
00:02:37,199 --> 00:02:39,952
Кажи ми, щом фигурките дойдат.
- Генералът няма да е изненадан,
14
00:02:40,131 --> 00:02:44,010
ако не дойдат до довечера.
- С часове ще ги подреждам.
15
00:02:44,331 --> 00:02:47,053
До купона никой да не влиза
в квартирата на генерала.
16
00:02:47,203 --> 00:02:50,674
Заключил съм, ако е от полза,
щом фигурките ги няма.
17
00:02:50,824 --> 00:02:53,632
Да, сър. Ще стискаме палци.
18
00:02:53,990 --> 00:02:56,885
Да, ефрейтор. Пожелавам ни късмет.
19
00:02:57,961 --> 00:03:00,551
Не ме познавате добре,
20
00:03:00,701 --> 00:03:02,654
но аз знам всичко за вас.
21
00:03:03,066 --> 00:03:06,758
Ако искахте да марширувате добре,
щяхте да сте във военния оркестър,
22
00:03:06,908 --> 00:03:10,028
а не в учебен батальон "Фондация"
23
00:03:10,178 --> 00:03:13,232
Прекарахте тук две седмици
и доста пари се похарчиха за вас,
24
00:03:13,382 --> 00:03:16,947
за да се научите да се биете
и убивате като професионалисти.
25
00:03:17,747 --> 00:03:21,084
Утре старшина Кийгън
и инструкторите му
26
00:03:21,617 --> 00:03:25,205
ще ви изпратят у дома
твърди, уверени и способни.
27
00:03:25,955 --> 00:03:31,184
Един ден вашата способност ще бъде
първата защита срещу враговете ни.
28
00:03:31,334 --> 00:03:35,286
Някои от тези врагове успяха
да ни лишат от наборна армия,
29
00:03:35,631 --> 00:03:40,328
обучени граждани, готови да бранят
семействата ни и начина ни на живот.
30
00:03:41,137 --> 00:03:45,933
Чрез личните си жертви
вие приехте тази отговорност.
31
00:03:47,010 --> 00:03:50,597
Маневрите тази вечер
ще бъдат последното ви учение.
32
00:03:51,147 --> 00:03:55,527
След това очаквам да преживеете това,
което сте научили.
33
00:03:55,952 --> 00:03:58,405
Генерал Паджет се гордее с вас.
34
00:03:58,572 --> 00:04:00,783
Аз се гордея с вас.
35
00:04:01,391 --> 00:04:03,768
Войници, поздравявам ви.
36
00:04:25,681 --> 00:04:31,176
Колко още ще държиш тази
фалшива реч пред войниците?
37
00:04:31,454 --> 00:04:34,252
Отлични мъже си обучил.
38
00:04:35,525 --> 00:04:39,488
Тази работа не ми харесва.
В армията мразех фалшивия дълг,
39
00:04:39,655 --> 00:04:41,907
и сега не по-различно.
40
00:04:42,065 --> 00:04:45,055
Не ти плащат за истински войниклък.
41
00:04:45,205 --> 00:04:47,500
На теб също, Франк.
42
00:04:48,071 --> 00:04:53,065
Нали не възразяваш,
че те наричам Франк, полковник?
43
00:04:53,609 --> 00:04:56,797
Справедливо е, Лестър.
Квартирите ни са една до друга.
44
00:04:56,964 --> 00:05:00,759
Вярно е. Сега ръководиш фондацията,
45
00:05:00,926 --> 00:05:03,844
работиш за стария генерал,
а аз работя за теб.
46
00:05:03,994 --> 00:05:09,017
Само че генералът
вече не ти вярва толкова много.
47
00:05:10,960 --> 00:05:14,630
Оказва се, че мен харесва повече.
Наздраве.
48
00:05:16,866 --> 00:05:18,652
Това истина ли е, Лестър?
49
00:05:18,819 --> 00:05:22,460
Генералът смята,
че криеш информация от него.
50
00:05:22,610 --> 00:05:26,994
Някаква операция на име
"Фонд за специални проекти".
51
00:05:27,310 --> 00:05:30,300
Чувал ли си за такава операция?
52
00:05:30,450 --> 00:05:34,573
Свързано е с фондацията.
Няма нищо общо с учебния батальон.
53
00:05:34,723 --> 00:05:38,309
Франк, точно това казах
на генерал Паджет,
54
00:05:38,459 --> 00:05:40,924
когато поиска да направя проверка.
55
00:05:41,090 --> 00:05:45,424
Но как ще открия нещо такова
по високите етажи,
56
00:05:45,895 --> 00:05:50,400
освен ако не говоря с някои
от армейските ми братя в Пентагона?
57
00:05:50,867 --> 00:05:54,771
Така и направих.
Само сержанти, подофицери.
58
00:05:55,325 --> 00:05:58,411
Какво пък,
оказах се близо до истината.
59
00:05:58,574 --> 00:06:00,910
Знаеш ли какво открих?
60
00:06:01,410 --> 00:06:06,740
Имам чувството, че ще ми кажеш.
- Използваш фондацията на генерала,
61
00:06:07,283 --> 00:06:10,829
да вършиш неща,
за които се лежи в затвора.
62
00:06:10,996 --> 00:06:14,750
После си заделяш тлъста сума пари.
63
00:06:15,024 --> 00:06:19,582
Франк, чуй ме.
Не смятам да казвам за това
64
00:06:19,732 --> 00:06:24,595
на генерал Паджет. Не и след
всичко, през което сме преминали.
65
00:06:27,136 --> 00:06:29,388
Оценявам го, Лестър.
66
00:06:31,307 --> 00:06:34,853
Благодаря, че ми позволи
да използвам стаята.
67
00:06:35,011 --> 00:06:38,857
Разбира се, направих малко проучване
за себе си.
68
00:06:39,649 --> 00:06:43,608
Ще ти кажа, че знам и с кого спиш.
69
00:06:46,088 --> 00:06:50,684
Старшина Кийгън,
изглежда си напипал нещо голямо.
70
00:06:52,195 --> 00:06:54,785
Франк, досетих се,
71
00:06:54,935 --> 00:07:00,212
че ако фондацията има пари за теб,
ти имаш пари за мен.
72
00:07:01,103 --> 00:07:03,757
Какво ще кажеш, партньоре?
73
00:07:05,074 --> 00:07:07,761
Старата армейска игра, Лестър.
74
00:07:08,345 --> 00:07:11,102
Тайните ти телефонни обаждания.
75
00:07:11,252 --> 00:07:13,350
Звъниш на приятели, те - на теб.
76
00:07:13,517 --> 00:07:15,806
Но звънят и техните,
които звънят на мен.
77
00:07:15,956 --> 00:07:21,316
Прилича на въртележка.
Мисля, че съм с три точки пред теб.
78
00:07:22,124 --> 00:07:25,445
Колкото до това с кого спя или не спя,
79
00:07:25,661 --> 00:07:28,955
забелязах, че ме следиш тук и там.
80
00:07:29,105 --> 00:07:33,067
Лестър, следенето не ти се удава,
така че и това ми е известно.
81
00:07:33,569 --> 00:07:36,655
Какво ще направиш по въпроса?
82
00:07:37,673 --> 00:07:43,000
Ще се погрижим един другиму,
стига никой от нас да не стане алчен.
83
00:07:43,150 --> 00:07:44,985
Кога започваме?
84
00:07:45,715 --> 00:07:49,136
Дай ми няколко дни,
за да ти предложа оферта.
85
00:07:49,318 --> 00:07:54,323
Бойните другари никога не умират.
Просто заедно забогатяват.
86
00:07:54,590 --> 00:07:58,086
Нали не си ядосан, Франк?
- Животът е твърде кратък.
87
00:07:58,794 --> 00:08:02,441
Никой не знае това по-добре от нас.
- Така е.
88
00:08:09,939 --> 00:08:12,732
Тогава служех в Корея.
89
00:08:12,882 --> 00:08:17,711
Имах само една звезда,
а в присъствието на 5-звезден генерал
90
00:08:18,014 --> 00:08:22,002
една звезда придаваше важност,
колкото лейтенант.
91
00:08:22,685 --> 00:08:26,479
Помня, когато за първи път
тикна лулата си в лицето ми,
92
00:08:26,629 --> 00:08:29,259
дори не помнеше името ми.
93
00:08:29,692 --> 00:08:32,737
Нямаше проблем,
аз също не помнех неговото.
94
00:08:33,696 --> 00:08:37,655
Вече имам много звезди, потвърждавам.
95
00:08:38,668 --> 00:08:40,761
Имам ги отдавна.
96
00:08:41,604 --> 00:08:45,398
Винаги щом ми позволят
да облека военната униформа,
97
00:08:45,548 --> 00:08:47,665
се опитвам да впечатля някого.
98
00:08:47,815 --> 00:08:51,698
Но вие, хитреци,
сте прекалено умни за това.
99
00:08:53,349 --> 00:08:58,163
Днес имам честта
да оглавявам организацията ви.
100
00:08:58,421 --> 00:09:03,155
Написаха името ми на табелка
и ме нарекоха председател.
101
00:09:03,626 --> 00:09:06,053
Вие сте невероятни хора.
102
00:09:06,203 --> 00:09:10,676
Ще ми се да бяхте служили с мен,
докато бях в армията.
103
00:09:12,261 --> 00:09:15,681
С красивата ми съпруга
104
00:09:16,448 --> 00:09:19,576
ви благодарим за великолепната сутрин.
105
00:09:20,009 --> 00:09:24,096
Сега е време аз и Франк
да излезем от тук
106
00:09:25,023 --> 00:09:29,486
и да потърсим други, които биха
допринесли за организацията.
107
00:09:29,685 --> 00:09:32,021
Бог да благослови всички ви.
108
00:09:35,909 --> 00:09:38,783
Ти направи сутринта му приятна.
Както винаги.
109
00:09:38,933 --> 00:09:42,155
Искаме кабинет за генерала.
- Няма да знам какво да го правя.
110
00:09:42,305 --> 00:09:44,789
Дори не знам какво става.
111
00:09:45,534 --> 00:09:49,631
Твърде много докторанти се мъчат
да пренапишат историята на света.
112
00:09:49,972 --> 00:09:53,927
Я кажи как я кара вашият старшина?
113
00:09:54,243 --> 00:09:57,399
Отдавна не съм го виждал.
- Лестър Кийгън ли?
114
00:09:57,549 --> 00:10:00,870
Още набива канчетата на войниците.
- Не ги познавам,
115
00:10:01,020 --> 00:10:05,191
но Кийгън е добър войник.
Нуждаем се от такива като него.
116
00:10:06,422 --> 00:10:09,133
За малко да забравя.
117
00:10:09,725 --> 00:10:13,113
Твоят фонд за специални проекти.
118
00:10:13,329 --> 00:10:16,533
Още не съм видял доклада.
119
00:10:17,500 --> 00:10:20,329
Информацията е обновена, сър.
120
00:10:20,484 --> 00:10:24,405
Мисля, че това ще обясни всичко.
121
00:10:26,324 --> 00:10:29,077
Това ли е?
- Докладът.
122
00:10:29,245 --> 00:10:31,465
Благодарен съм, Франк.
123
00:10:34,583 --> 00:10:38,764
Веднъж обещано и не е изпълнено,
значи, че човекът е зает.
124
00:10:38,921 --> 00:10:42,383
Два пъти обещано,
значи неизпълнителен човек.
125
00:10:42,558 --> 00:10:46,522
Три пъти обещано,
значи, че ме пързалят.
126
00:10:48,931 --> 00:10:52,184
Но най-после го получих.
127
00:10:52,701 --> 00:10:57,449
Бих искал да разгледам
твоите секси компютърни системи.
128
00:10:58,174 --> 00:11:02,246
И Г-н Жабок замина.
Ентусиазмът му е безкраен.
129
00:11:02,478 --> 00:11:05,568
Ще получим ли фигурките, Франк?
- Очакваме ги да дойдат.
130
00:11:05,718 --> 00:11:08,941
Полковник Брейли, нося...
Извинете г-жо Паджет.
131
00:11:09,091 --> 00:11:13,578
Няма проблем, Марша. Тръгвах си.
Радвам се, че даде доклада на Джак.
132
00:11:13,728 --> 00:11:17,689
Беше започнал да се вкисва.
Ще се видим на партито.
133
00:11:18,387 --> 00:11:20,550
Довиждане, Марша.
- Довиждане, г-жо Паджет.
134
00:11:20,700 --> 00:11:24,653
С какво да помогна, Марша?
- Имаме два доклада за проекта.
135
00:11:24,803 --> 00:11:29,127
Да вкарам ли единия в картотеката?
- Не, ще се погрижа. Остави на мен.
136
00:11:57,600 --> 00:12:03,004
Знаеш, че не те обичам.
Обичам да бъда с теб.
137
00:12:05,274 --> 00:12:07,777
Това значи ли, че съм лоша?
138
00:12:08,010 --> 00:12:13,744
Само за няколко часа,
моя покварена Джени.
139
00:12:15,621 --> 00:12:20,209
Джак казва, че от всички грехове,
предателството е най-тежкият.
140
00:12:27,062 --> 00:12:30,709
Кой е най-лошият ти възможен грях?
141
00:12:31,734 --> 00:12:34,379
Да не получавам каквото искам.
142
00:12:35,871 --> 00:12:38,863
Говорех сериозно, Франк.
143
00:12:41,577 --> 00:12:46,916
Ще се наслаждаваме взаимно,
но няма да позволя да бъде наранен.
144
00:12:47,683 --> 00:12:50,959
Не от теб, не от мен, не от двама ни.
145
00:12:51,109 --> 00:12:54,852
Той никога няма да разбере.
Никога. Обещавам.
146
00:13:01,297 --> 00:13:05,233
И така, видяхте какво е.
Последният изпит наближава.
147
00:13:05,467 --> 00:13:09,391
Време е да видим какво сте научили
през последните две седмици.
148
00:13:09,541 --> 00:13:13,585
Разполагате с 3 часа,
за да се върнете в базовия лагер.
149
00:13:13,842 --> 00:13:17,334
В мрака, в калта, през гората.
150
00:13:18,113 --> 00:13:21,738
Ще виждате тези малки ями из гората.
151
00:13:21,888 --> 00:13:24,744
Около тях има бяла вар.
152
00:13:24,894 --> 00:13:28,344
И ако мислите, че са уютни скривалища,
153
00:13:28,494 --> 00:13:31,747
таласъмът ще ви изяде.
154
00:13:35,798 --> 00:13:40,195
Това е минометен снаряд.
Никога не знаете кога ще падне.
155
00:13:40,469 --> 00:13:46,199
Да не виждам парцаливите ви задници
да надничат в белите кръгове.
156
00:13:48,043 --> 00:13:51,206
Това е менюто
за чаеното парти довечера.
157
00:13:51,680 --> 00:13:55,639
Затова, наемници, хапнете и починете,
158
00:13:56,051 --> 00:13:59,673
защото веселбата и игрите
започват утре призори.
159
00:14:00,589 --> 00:14:03,594
Сексуалният живот на камилата...
160
00:14:03,792 --> 00:14:08,385
Е по-странен, отколкото си мислите.
- Тя лежи в сянката на пирамидата...
161
00:14:08,535 --> 00:14:13,159
И се опитва да се люби със Сфинкса.
- Но Сфинксът е статуя.
162
00:14:13,309 --> 00:14:18,128
Обкръжен от пясъците на Нил.
- Което обяснява камилските гърбици.
163
00:14:18,278 --> 00:14:21,904
И загадъчната усмивка на Сфинкса.
164
00:14:28,050 --> 00:14:30,469
Г-н Мартинсън, ваш ред е на сцената.
165
00:14:31,497 --> 00:14:35,847
В тази блестяща компания това,
което Пеги и аз ще предложим,
166
00:14:35,997 --> 00:14:40,172
е малък принос към празненството
на рождения ден на генерала.
167
00:14:40,756 --> 00:14:46,298
Не носим униформи, но обичаме
да мислим за себе си като патриоти.
168
00:14:46,835 --> 00:14:50,057
Не спирайте да работите,
Джак и Франк.
169
00:14:50,269 --> 00:14:53,461
И проклети да са враговете ни.
- Тъй, тъй.
170
00:14:57,146 --> 00:15:01,407
Джени, изглежда нашите приятели
са се постарали с първата фондация.
171
00:15:01,557 --> 00:15:04,344
Няма да ви кажа колко,
172
00:15:04,494 --> 00:15:08,787
но мисля, че преброих шест нули.
173
00:15:16,899 --> 00:15:18,442
Давай.
174
00:15:28,544 --> 00:15:32,548
Джени, получих ги.
600 броя в синьо и сиво.
175
00:15:33,148 --> 00:15:37,206
Фигурите войници?
Колко жалко. Нямаш време.
176
00:15:37,356 --> 00:15:39,108
Нека да опитам.
177
00:15:39,275 --> 00:15:42,778
След два часа изведи всички
до билярдната.
178
00:15:42,928 --> 00:15:47,017
Ако не подредя всички,
поне ще се изфукаме с нещо малко.
179
00:15:47,167 --> 00:15:51,930
Дженифър? Къде е Дженифър?
Дженифър! Ето те и теб!
180
00:15:52,234 --> 00:15:56,331
Какво става?
- Още изненади за рождения ден.
181
00:16:07,092 --> 00:16:10,345
Военни фигурки
Чупливо
182
00:17:04,506 --> 00:17:08,366
Появи ли се някой?
- Не. Падат един през друг.
183
00:17:08,516 --> 00:17:10,601
Дай ми списъка.
184
00:17:16,051 --> 00:17:18,428
Добре ги преброй, Сидни.
185
00:17:18,754 --> 00:17:22,216
Искам всички да са излезли,
преди светлинното шоу.
186
00:17:24,193 --> 00:17:26,696
Аз ще се погрижа за свръзките.
187
00:18:30,125 --> 00:18:32,779
Кийгън до Уиник. Тръгвам.
188
00:20:22,404 --> 00:20:23,989
Франк?
189
00:20:27,876 --> 00:20:31,039
Франк?
190
00:20:34,850 --> 00:20:37,102
Честит рожден ден, Джак.
191
00:20:38,653 --> 00:20:40,530
Честит рожден ден!
192
00:20:43,660 --> 00:20:47,039
Проклет да съм.
- Гетисбърг.
193
00:20:47,206 --> 00:20:50,250
Семетери Ридж, атаката на Пикет.
194
00:20:50,417 --> 00:20:52,628
С любов от Джени.
195
00:20:53,435 --> 00:20:55,020
Наистина.
196
00:21:11,146 --> 00:21:12,981
Това е чудо.
197
00:21:14,599 --> 00:21:16,476
Ти си чудо.
198
00:21:17,025 --> 00:21:18,716
Има и книги, Джак.
199
00:21:18,866 --> 00:21:21,823
Битките от Гражданската война,
в които си искал да воюваш.
200
00:21:21,989 --> 00:21:25,244
Всичко това върху чиста,
релефна, пясъчна диорама.
201
00:21:25,400 --> 00:21:28,413
През онзи ден не е била толкова чиста.
202
00:21:28,580 --> 00:21:32,125
Не.
Не и когато са започнали да умират.
203
00:21:33,008 --> 00:21:36,967
Плът, кости и скръб.
204
00:21:41,850 --> 00:21:47,254
Чуйте! Всички излязохме от гората
и благополучно се преброихме.
205
00:21:48,623 --> 00:21:53,424
Ако бяхте останали там,
щяхте да опитате вражеската артилерия.
206
00:21:55,397 --> 00:21:59,318
Ето къде щяхте да започнете
да умирате.
207
00:22:20,222 --> 00:22:24,022
Вижте.
Мисля, че изгубихме един от нашите.
208
00:23:37,354 --> 00:23:39,356
Казвам се Брейли.
209
00:23:40,402 --> 00:23:43,799
За мен е удоволствие, сър.
Полковник Брейли.
210
00:23:43,966 --> 00:23:47,261
Вие сте от фондацията.
Лейтенант Коломбо.
211
00:23:48,095 --> 00:23:49,875
Полиция.
- Лейтенант.
212
00:23:50,245 --> 00:23:52,975
Явно и двамата сме офицери.
213
00:23:53,884 --> 00:23:56,711
Знаете колко е отговорно
да ръководите хора.
214
00:23:56,861 --> 00:24:00,188
Най-вече ръководя себе си.
215
00:24:00,607 --> 00:24:03,981
Ясно.
Разбирате загрижеността на офицера,
216
00:24:04,131 --> 00:24:07,114
щом изгуби някой под свое командване.
217
00:24:07,298 --> 00:24:11,356
По какъв начин мога да ви помогна?
- Много ви благодаря, сър.
218
00:24:11,506 --> 00:24:17,203
Обучаващият се батальон,
униформите и званията
219
00:24:17,842 --> 00:24:20,811
са доста объркващи,
220
00:24:21,579 --> 00:24:26,904
но тази школа е за цивилни.
Затова е под наша юрисдикция.
221
00:24:27,054 --> 00:24:31,410
Какво търсят тези хора?
- Търсят и гледат, гледат и търсят
222
00:24:31,560 --> 00:24:37,318
какво би обяснило обстоятелствата.
Това се очаква от нас в "Убийства".
223
00:24:37,595 --> 00:24:40,723
Убийство? Казаха ми, че е инцидент.
224
00:24:41,232 --> 00:24:44,030
Е, възниква един въпрос.
225
00:24:50,307 --> 00:24:52,898
За снощното учение.
226
00:24:53,048 --> 00:24:57,468
Разбрах, че г-н Кийгън
е проверявал онези кутии,
227
00:24:57,618 --> 00:25:00,083
а после се е обадил...
228
00:25:00,284 --> 00:25:03,043
Да ви попитам, гледахте ли учението?
229
00:25:03,193 --> 00:25:06,883
Не. Бях на парти у генерал Паджет.
- Ясно.
230
00:25:09,260 --> 00:25:13,054
Генерал Джак Паджет?
Този генерал Паджет ли?
231
00:25:13,204 --> 00:25:14,960
Същият.
232
00:25:15,399 --> 00:25:18,890
Сигурно е било като вечеря
в компанията на историята, нали?
233
00:25:19,040 --> 00:25:24,163
Почетен председател е на фондацията.
Щяхте да ме питате нещо, лейтенант.
234
00:25:24,313 --> 00:25:28,234
Да ви питам? А, да.
За г-н Кийгън.
235
00:25:29,146 --> 00:25:33,108
Той е проверявал онези кутии
за тъй нареченото светлинно шоу.
236
00:25:33,517 --> 00:25:36,870
Обадил се е по радиото
на сержант Уиник, че тръгва.
237
00:25:37,054 --> 00:25:38,879
Но час по-късно
238
00:25:39,029 --> 00:25:43,200
Уиник е възпламенил експлозивите,
които са го убили.
239
00:25:43,561 --> 00:25:47,998
Какво още е правил тук?
Ще ми помогнете ли с това?
240
00:25:49,066 --> 00:25:51,626
Това се питам и аз.
241
00:25:52,036 --> 00:25:56,464
Явно нещо го е накарало да се върне.
- Но защо до това специално място,
242
00:25:56,614 --> 00:25:59,534
след като е знаел, че е опасно.
243
00:25:59,710 --> 00:26:02,463
Какво да напиша в доклада си?
244
00:26:03,280 --> 00:26:06,647
Че е проверявал свръзките.
245
00:26:08,018 --> 00:26:11,113
Или че е търсил нещо, или някого.
246
00:26:13,190 --> 00:26:16,527
Дори най-тренираните стават небрежни.
247
00:26:17,461 --> 00:26:20,372
Докато аз си играех с фигурки.
248
00:26:20,731 --> 00:26:22,483
Фигурки ли?
249
00:26:24,437 --> 00:26:27,770
Подготвях подарък за генерала.
250
00:26:36,947 --> 00:26:39,672
Ще ви кажа четири думи.
251
00:26:39,822 --> 00:26:43,578
Обгорели гърди и разкъсвания.
Трябвам ли ви за още нещо?
252
00:26:43,728 --> 00:26:47,689
Не. Благодаря, Кларънс.
- Ще изпратя оперативните.
253
00:26:48,726 --> 00:26:50,811
Служихме заедно.
254
00:26:51,362 --> 00:26:53,990
В малки войни на тайни места.
255
00:26:55,733 --> 00:26:59,786
Изкарах го от армията
и го доведох в тренировъчния батальон.
256
00:27:00,037 --> 00:27:04,406
След толкова битки,
да умре в нощно учение.
257
00:27:07,961 --> 00:27:12,241
Ще го обявим за инцидент и толкова.
258
00:27:15,119 --> 00:27:19,346
Имам задачи, ако ме извините.
- Да, сър. Отивайте.
259
00:27:19,496 --> 00:27:23,349
Ще ви се обадим, ако има нещо.
Много съжалявам.
260
00:27:24,728 --> 00:27:26,313
Благодаря.
261
00:27:41,478 --> 00:27:43,772
Лейтенант! Намерихме го!
262
00:27:44,653 --> 00:27:46,306
Намериха го!
263
00:27:46,456 --> 00:27:49,274
На дъното на този скат.
- Насам, лейтенант.
264
00:27:49,424 --> 00:27:53,021
Браво, сержант.
Еди, искам снимки.
265
00:28:05,969 --> 00:28:09,831
Предметът, който държа,
се нарича прожектор, нали?
266
00:28:09,981 --> 00:28:12,763
Да, сър.
- Всички ли го виждате?
267
00:28:12,913 --> 00:28:14,456
Да, сър.
268
00:28:48,312 --> 00:28:52,803
Батальонът се затваря, докато
не разберем защо е станал инцидентът.
269
00:28:52,953 --> 00:28:55,372
Снощи загубихме другар.
270
00:28:55,919 --> 00:29:01,049
Всички сте служили в редовните сили.
Някои са виждали насилствена смърт.
271
00:29:01,398 --> 00:29:03,881
Такава е професията,
която сме си избрали.
272
00:29:04,031 --> 00:29:07,331
Ние сме войници,
затова приемете този факт.
273
00:29:10,300 --> 00:29:12,219
Това е всичко.
274
00:30:26,310 --> 00:30:29,146
Съжалявам, тази кал е от мен.
275
00:30:29,346 --> 00:30:32,599
Сигурно съм я довлякъл,
когато се върнах да почистя.
276
00:30:33,000 --> 00:30:36,308
Всичко е наред.
Лестър пазеше чистота като новобранец.
277
00:30:36,458 --> 00:30:41,183
Да не замърсим квартирата.
- Извинявам се. Дайте ми парцала.
278
00:30:41,333 --> 00:30:44,454
Никога не съм виждал
толкова много кал.
279
00:30:45,062 --> 00:30:48,140
Преброих седем различни вида.
280
00:30:48,298 --> 00:30:51,491
Не можете да си представите
колко много видове кал има.
281
00:30:51,641 --> 00:30:54,395
Един детектив
трябва да се интересува от това.
282
00:30:54,545 --> 00:31:00,033
Зелена и черна кал, влажна и суха кал,
стара и нова кал.
283
00:31:00,677 --> 00:31:04,973
Нося мострите вкъщи.
Жена ми - г-жа Коломбо,
284
00:31:05,741 --> 00:31:08,243
не разрешава да ги нося вкъщи.
285
00:31:08,393 --> 00:31:12,618
Тя поддържа дома ни чист
като старшина Кийгън.
286
00:31:14,358 --> 00:31:17,919
Ето. Тази кал...
287
00:31:18,996 --> 00:31:21,757
... е от мястото, където е убит.
288
00:31:21,965 --> 00:31:23,884
От инцидента.
289
00:31:24,067 --> 00:31:28,659
Много изчерпателно, лейтенант.
Не бих искал да сте по петите ми.
290
00:31:28,809 --> 00:31:31,475
Ако случаят беше такъв,
291
00:31:31,708 --> 00:31:36,254
щеше да се наложи да ви попитам какво
правите в квартирата на жертвата.
292
00:31:36,480 --> 00:31:40,317
И аз щях да ви кажа,
че дойдох за последно сбогом.
293
00:31:40,951 --> 00:31:44,830
Разбира се, сър.
И да почистите калта.
294
00:31:46,590 --> 00:31:48,383
Това също.
295
00:31:49,226 --> 00:31:51,819
Полковник. Лейтенант Коломбо.
296
00:31:51,969 --> 00:31:55,457
Да, сержант.
- Доведох хората.
297
00:31:55,933 --> 00:31:58,961
Благодаря, сержант.
- Ще ги изпращам един по един.
298
00:32:00,671 --> 00:32:04,341
Исках да поговоря с някои от хората,
за да придобия усет за мястото.
299
00:32:04,508 --> 00:32:08,637
Продължете, лейтенант. Потърсете ме
във фондацията, ако ви потрябвам.
300
00:32:21,425 --> 00:32:23,010
Ето ме.
301
00:32:27,164 --> 00:32:31,160
Искате да знаете за учебния батальон?
- Искам да знам за вас, сър,
302
00:32:31,326 --> 00:32:35,694
и защо сте постъпили в него.
- За да се подготвя за анархията.
303
00:32:35,844 --> 00:32:39,775
За анархията?
- Когато стихията превземе властта.
304
00:32:40,978 --> 00:32:44,047
Стихията ли?
- Може би не ви пука,
305
00:32:44,214 --> 00:32:47,884
но няма да хванат мен
и няма да получат нищо мое!
306
00:32:49,019 --> 00:32:50,604
Ясно.
307
00:32:50,821 --> 00:32:53,157
Обучавам се за наемник, сър.
308
00:32:54,191 --> 00:32:58,228
За две седмици?
- Така пишеше в статията във вестника.
309
00:32:58,462 --> 00:33:02,752
Най-добрият лагер, в който съм бил.
- Били сте и на други места ли?
310
00:33:02,902 --> 00:33:07,667
По-малко. "Тейлър Пойнт", Южна
Каролина, "Уестървил", Аризона,
311
00:33:07,838 --> 00:33:11,862
"Скуик Ридж", Пенсилвания, "Синъбърг",
Северна Дакота, "Хай Бъф", Невада,
312
00:33:12,012 --> 00:33:14,869
"Танърстаун", Оклахома,
"Фордж Бенд", Кентъки.
313
00:33:15,019 --> 00:33:20,334
А миналата година бях в "Бласт Кап",
Джорджия, "Дийл", Монтана...
314
00:33:22,786 --> 00:33:26,123
Първа фондация
за американската мисъл
315
00:33:27,211 --> 00:33:30,973
Съжалявам, полковник Брейли е зает.
Ще се свърже с вас, когато може.
316
00:33:31,123 --> 00:33:34,306
Няма проблем. Благодаря ви.
317
00:33:35,319 --> 00:33:39,715
Какво вършат хората във фондацията?
318
00:33:39,865 --> 00:33:43,190
Наричат ни фабрика за мисли.
- А, фабрика за мисли!
319
00:33:43,357 --> 00:33:45,758
Значи такова било.
320
00:33:46,264 --> 00:33:47,849
Благодаря.
321
00:33:49,200 --> 00:33:52,359
За какво мислят?
- За проблемите на страната ни.
322
00:33:52,509 --> 00:33:56,596
Полковник Брейли ще ви обясни.
- Да. Благодаря, г-це.
323
00:34:17,850 --> 00:34:20,060
Влизането забранено
324
00:34:46,924 --> 00:34:48,717
Да? Какво има?
325
00:34:48,893 --> 00:34:51,604
Съжалявам, сбърках вратата.
Извинете.
326
00:34:55,345 --> 00:34:58,390
Разглеждате ли?
Извинете, че ви накарах да чакате.
327
00:34:58,557 --> 00:35:01,692
За нищо. Много интересно място.
328
00:35:02,150 --> 00:35:05,612
Елате. Да видим още интересни неща.
329
00:35:08,942 --> 00:35:11,380
Марша, напомни на професор Галт,
330
00:35:11,530 --> 00:35:14,490
че искам да видя Далай Лама,
преди пътешествието ми в Тибет.
331
00:35:14,656 --> 00:35:19,369
Карл Питърсън се обади от Мали.
- Намери го. Звъни му постоянно.
332
00:35:20,271 --> 00:35:22,826
Влезте, лейтенант.
333
00:35:31,310 --> 00:35:35,571
Е, това определено
е интересен кабинет.
334
00:35:35,721 --> 00:35:40,307
Работата ви звучи доста интригуващо.
335
00:35:40,457 --> 00:35:45,447
Пътуване в Тибет, обаждания от Мали.
Това не беше ли в Африка, сър?
336
00:35:45,979 --> 00:35:49,358
Да, лейтенант.
Ще я откриете...
337
00:35:50,150 --> 00:35:52,236
... точно тук.
338
00:35:54,266 --> 00:35:59,265
А, да, Мали.
- Тя е много нестабилна държава.
339
00:35:59,571 --> 00:36:03,163
Там нещата се случват неочаквано
и дори случайно.
340
00:36:03,642 --> 00:36:06,502
Политиката ни е
да очакваме неочакваното.
341
00:36:06,652 --> 00:36:10,304
Това е едно от нещата,
за които мислим във фондацията.
342
00:36:10,454 --> 00:36:13,922
Имате предвид,
че и най-добрите планове се объркват.
343
00:36:14,072 --> 00:36:16,760
Не най-добрите.
344
00:36:16,951 --> 00:36:20,514
Тук създаваме съвършените планове.
345
00:36:20,681 --> 00:36:23,351
Разглеждайте свободно, лейтенант.
346
00:36:24,685 --> 00:36:26,923
Да? Свържи го.
347
00:36:28,433 --> 00:36:32,267
Здравей, Карл. Видя ли танковете?
348
00:36:33,652 --> 00:36:37,165
Намери ги и ги преброй.
Докладите на ЦРУ не ме интересуват.
349
00:36:37,315 --> 00:36:38,867
И се пази.
350
00:36:39,644 --> 00:36:42,355
Какво си харесахте, лейтенант?
351
00:36:42,578 --> 00:36:45,956
Това каквото си мисля ли е?
- А вие какво си мислите, че е?
352
00:36:46,110 --> 00:36:49,405
Прилича на изсъхнала човешка глава.
353
00:36:49,612 --> 00:36:52,949
Наистина е изсъхнала човешка глава
354
00:36:53,099 --> 00:36:58,135
от индианците Хаваро в Еквадор.
Бил е воин, убит в битка.
355
00:36:58,886 --> 00:37:02,966
Иначе главата му
нямаше да е изсъхнала.
356
00:37:03,974 --> 00:37:06,462
Държа я като предупреждение
за войниците.
357
00:37:06,612 --> 00:37:09,646
Една погрешна стъпка пред врага,
358
00:37:09,975 --> 00:37:14,109
и може да свърша
като този злощастен приятел.
359
00:37:14,610 --> 00:37:19,698
Може да кажем,
че той служи за пример на всички ни.
360
00:37:20,908 --> 00:37:24,144
Лейтенант, с какво да ви помогна?
Говорихте ли с обучаващите се?
361
00:37:24,294 --> 00:37:28,693
Да, и трябва да ви кажа,
че съм озадачен.
362
00:37:29,361 --> 00:37:34,671
Какво ви озадачава?
- Те не се вписват в обстановката.
363
00:37:35,172 --> 00:37:40,010
Фондацията и учебният батальон
са много различни, нали?
364
00:37:40,177 --> 00:37:45,641
Така е.
Опитни учени и груби романтици.
365
00:37:46,144 --> 00:37:51,309
Някои от нашите наричат батальона
бутик за сделки.
366
00:37:51,583 --> 00:37:54,606
Таксите подпомагат
финансирането на фондацията.
367
00:37:54,756 --> 00:37:57,676
За останалото зависим от дарения.
368
00:37:58,237 --> 00:38:01,406
Искате да ми покажете нещо ли?
- А, да.
369
00:38:01,824 --> 00:38:04,618
Всъщност е само въпрос.
370
00:38:04,863 --> 00:38:07,024
Жертвата г-н Кийгън
371
00:38:07,899 --> 00:38:11,416
беше ли недоволен от работата си
в лагера?
372
00:38:11,636 --> 00:38:15,140
Не знам, никога не се е оплаквал.
Защо питате?
373
00:38:15,838 --> 00:38:21,343
Заради тези изрезки от вестници.
Открих ги в бюрото на г-н Кийгън.
374
00:38:21,980 --> 00:38:25,937
При необясним инцидент
разследваме такива неща.
375
00:38:26,087 --> 00:38:30,777
Сигурен съм в това.
- Изрезките са обяви за работа.
376
00:38:30,927 --> 00:38:34,064
Всякакъв вид работа.
377
00:38:34,462 --> 00:38:37,483
Сякаш г-н Кийгън е обмислял
да си сменя работата.
378
00:38:37,633 --> 00:38:40,287
Все различни работни места.
379
00:38:40,437 --> 00:38:45,062
Шофьори на лимузина.
Работници за Саудитска Арабия.
380
00:38:45,637 --> 00:38:48,745
Оръжеен магазин
търси служител експерт.
381
00:38:48,940 --> 00:38:53,232
Кариера в охранителните услуги.
Все такива странни работи.
382
00:38:53,382 --> 00:38:56,439
А датите? Вижте, сър.
383
00:38:57,349 --> 00:39:00,108
Датите са последователни.
384
00:39:00,258 --> 00:39:03,677
Сякаш г-н Кийгън всеки ден
е преглеждал обявите.
385
00:39:03,846 --> 00:39:06,515
До миналия понеделник.
386
00:39:06,691 --> 00:39:09,808
После е спрял. Край с обявите.
387
00:39:09,995 --> 00:39:13,658
Виждате ли как датите свършват?
388
00:39:14,666 --> 00:39:18,568
Виждам, лейтенант.
Какво искате да кажете?
389
00:39:18,937 --> 00:39:24,034
Човек преглежда вестниците,
търсейки си нова работа.
390
00:39:24,576 --> 00:39:29,536
Преглежда ги всеки ден.
Преглежда и бележи обявите.
391
00:39:30,482 --> 00:39:33,573
Преди шест дни всичко се променя.
392
00:39:33,723 --> 00:39:36,984
Спира да търси. Край с обявите.
393
00:39:37,322 --> 00:39:41,590
Запитах се:
"Какво е станало миналия понеделник?"
394
00:39:42,093 --> 00:39:45,677
Какво е променило живота
на г-н Кийгън миналия понеделник?
395
00:39:45,864 --> 00:39:48,200
Сещате ли се за нещо?
396
00:39:48,400 --> 00:39:53,497
Не си представям. Ходя в лагера,
когато нов випуск започва и свършва.
397
00:39:54,973 --> 00:39:58,190
Смятате, че си е намерил нова работа?
398
00:39:58,440 --> 00:40:02,528
Не си представям,
че Лестър би потърсил друга работа.
399
00:40:02,747 --> 00:40:06,084
Не можем да четем мислите на другия.
400
00:40:06,651 --> 00:40:10,494
Благодаря ви за помощта.
Ще тръгвам.
401
00:40:12,329 --> 00:40:16,414
Никога ли не е говорил с вас
за повишение на заплатата?
402
00:40:16,564 --> 00:40:21,880
Нищо такова. Лестър беше щастлив
от живота, когато го видях вчера.
403
00:40:22,297 --> 00:40:24,861
Това какво общо има с инцидента?
404
00:40:25,011 --> 00:40:29,998
Именно. И аз това се питам.
Занимаваме се с инцидент.
405
00:40:30,475 --> 00:40:33,302
В доклада си ще отбележа, че е такъв,
406
00:40:33,452 --> 00:40:36,705
а ние го усложняваме с още въпроси.
407
00:40:36,855 --> 00:40:40,176
Писането ще отнеме цяла вечност.
408
00:40:40,326 --> 00:40:44,681
Освен ако не се научим
да забравяме малките въпросчета.
409
00:40:44,831 --> 00:40:47,625
Добре. Благодаря ви отново.
410
00:40:47,792 --> 00:40:50,295
Приятен ден, лейтенант.
- Приятен ден, сър.
411
00:40:52,330 --> 00:40:54,788
Пръчиците, сър.
- Моля?
412
00:40:59,334 --> 00:41:01,371
Пръчиците.
413
00:41:02,073 --> 00:41:05,968
В онази стая едни хора седяха на пода
414
00:41:06,118 --> 00:41:09,887
и размахваха такива пръчици.
- Това са и-чинг пръчици.
415
00:41:10,053 --> 00:41:12,404
Китайски начин
за виждане в бъдещето.
416
00:41:12,554 --> 00:41:15,577
Тоест, използват ги за предсказване?
417
00:41:16,321 --> 00:41:20,851
По-скоро е мистично.
Някой раздрусва канчето.
418
00:41:21,960 --> 00:41:24,053
Накрая...
419
00:41:25,130 --> 00:41:29,226
... една от клечките изпада.
420
00:41:30,835 --> 00:41:35,135
Всяка пръчица има свой знак.
Ето такива линии.
421
00:41:35,807 --> 00:41:38,532
Поглеждаме значението им
в книгата по и-чинг.
422
00:41:38,682 --> 00:41:43,207
Какво ми готви бъдещето, как
да се справя в живота, как да реша.
423
00:41:43,815 --> 00:41:46,939
И всичко това го казва пръчицата?
- Да.
424
00:41:47,089 --> 00:41:51,648
Всичко зависи от някои
доста неясни тълкувания.
425
00:41:52,857 --> 00:41:58,357
Правим проучвания, за да разберем
как в Китай вземат решения.
426
00:41:59,164 --> 00:42:03,225
Например, случайно знам,
че това е символът мин-и.
427
00:42:03,401 --> 00:42:07,697
Какво е значението му?
- Би могъл да означава
428
00:42:07,847 --> 00:42:12,335
жена, седнала на кладенец.
Тълкува се като сигнал за капан.
429
00:42:12,485 --> 00:42:17,074
Значи жена върху кладенец е капан.
Разбирам.
430
00:42:17,482 --> 00:42:19,909
Ще го разкажа на г-жа Коломбо.
431
00:42:20,059 --> 00:42:24,545
Бяхте много любезен, полковник.
Повече няма да ви безпокоя.
432
00:42:27,926 --> 00:42:31,152
Двамата ще внимаваме за капани,
433
00:42:31,302 --> 00:42:35,030
или ще си изгубим главите.
Отново довиждане.
434
00:42:45,610 --> 00:42:47,470
Още нещо, сър.
435
00:42:47,620 --> 00:42:50,535
Ще ви покажа как откривам
тези малки проблеми,
436
00:42:50,685 --> 00:42:53,771
които изобщо не трябва да търся.
437
00:42:54,386 --> 00:42:57,913
Тук някъде го сложих.
Знам, че е тук.
438
00:43:00,658 --> 00:43:03,417
Изглежда, че не е у мен.
439
00:43:03,595 --> 00:43:05,454
Не, ето го.
440
00:43:05,604 --> 00:43:07,963
Елате близо до светлината.
441
00:43:10,201 --> 00:43:14,011
Виждате ли това, полковник Брейли?
- Да. Прилича на кал, лейтенант.
442
00:43:14,178 --> 00:43:17,200
Много кал, малко листа, клонки.
443
00:43:17,350 --> 00:43:20,434
Открихме ги смачкани
под яката на г-н Кийгън.
444
00:43:20,601 --> 00:43:23,835
Много кал, малко листа...
445
00:43:23,985 --> 00:43:28,975
И клонки.
- Да. Какво мислите за това?
446
00:43:29,687 --> 00:43:32,778
Очевидно експлозията
ги е вкарала под яката му.
447
00:43:32,928 --> 00:43:38,625
Но при експлозията е паднал по лице.
На гърдите му има дупка.
448
00:43:39,036 --> 00:43:41,219
Извинете, че го казвам.
449
00:43:41,369 --> 00:43:46,463
Как е успяла цялата тази кал
да влезе под яката му?
450
00:43:48,673 --> 00:43:52,216
Какво мислите, лейтенант?
- Сякаш жертвата
451
00:43:52,382 --> 00:43:56,171
е била влачена по гръб в калта.
452
00:43:57,015 --> 00:44:01,391
Сякаш някой е влачил г-н Кийгън
за ръцете
453
00:44:01,820 --> 00:44:05,145
и калта се е събрала в яката му.
454
00:44:05,356 --> 00:44:08,565
Виждате ли как това
обърква доклада ми?
455
00:44:08,726 --> 00:44:10,978
Да, съчувствам ви.
456
00:44:12,197 --> 00:44:15,826
От опит на бойното поле
мога да ви кажа,
457
00:44:16,668 --> 00:44:20,369
че една експлозия
може да даде произволни резултати.
458
00:44:20,577 --> 00:44:24,197
Мисля,
че експлозията би обяснила калта.
459
00:44:24,347 --> 00:44:27,709
Точно това ще напиша в доклада си.
460
00:44:31,182 --> 00:44:35,846
Експлозия, произволен резултат.
461
00:44:36,287 --> 00:44:40,247
Това ще ми е от голяма полза.
- Полковник, ген. Паджет на телефона.
462
00:44:40,397 --> 00:44:45,435
Ще се обадя от кабинета си. Довиждане.
- Иска да говори с лейтенант Коломбо.
463
00:44:45,602 --> 00:44:49,221
Да говори с мен? Генерал Паджет?
464
00:44:49,371 --> 00:44:52,374
Генерал Паджет е на телефона.
465
00:45:00,450 --> 00:45:02,671
Генерал Паджет.
466
00:45:22,667 --> 00:45:26,961
Сега ти командваш.
Ще се грижиш за колата.
467
00:45:27,111 --> 00:45:29,330
Ти си отговорно куче.
468
00:45:29,480 --> 00:45:33,234
Щом се върна и колата е невредима,
ще ти дам още една бисквитка.
469
00:45:33,384 --> 00:45:38,509
Ако колата я няма, пак ще ти дам
бисквитка, защото те обичам.
470
00:45:54,566 --> 00:45:58,022
Извинете. Лейтенант Коломбо.
Генералът ме очаква.
471
00:45:58,172 --> 00:46:03,165
Разбира се. Аз съм Джени Паджет.
Това вашата кола ли е, лейтенант?
472
00:46:03,608 --> 00:46:06,517
Да, г-жо. Но й трябва измиване.
473
00:46:06,844 --> 00:46:11,369
Някога имах такъв модел,
беше много отдавна.
474
00:46:11,519 --> 00:46:15,523
Трябвало е да я задържите.
В момента има колекционерска стойност.
475
00:46:15,692 --> 00:46:20,616
Прекрасна е, нали?
- Да, наистина. Заповядайте.
476
00:46:20,766 --> 00:46:23,811
Съпругът ми е в билярдната зала.
477
00:46:32,570 --> 00:46:34,113
Влезте.
478
00:46:37,775 --> 00:46:39,333
Извинете, сър.
479
00:46:39,844 --> 00:46:41,669
Коломбо?
- Да.
480
00:46:41,819 --> 00:46:45,698
Паджет. Влизайте.
Няма да се разкарвам чак дотам.
481
00:46:47,585 --> 00:46:49,852
Какво ще кажете за това?
482
00:46:50,855 --> 00:46:54,514
Подарък за рождения ми ден.
Знаете ли какво е изобразено?
483
00:46:54,664 --> 00:46:58,668
Възможно ли е да е Гетисбърг?
Семетери Ридж?
484
00:46:59,364 --> 00:47:04,040
Знаете ли нещо за Семетери Ридж?
- Аз - не, племенникът ми.
485
00:47:04,190 --> 00:47:08,692
Членува в група, където водят
битки от Гражданската война.
486
00:47:08,842 --> 00:47:11,536
Колко е красиво.
487
00:47:11,976 --> 00:47:16,572
Атаката на Пикет.
По заповед на генерал Лонгстрийт.
488
00:47:16,722 --> 00:47:21,516
След половин ден битката е изгубена.
Фаталната грешка на Лонгстрийт.
489
00:47:21,786 --> 00:47:26,096
Фатална грешка?
Все съм мислел, че е заради обувките.
490
00:47:26,557 --> 00:47:30,419
Моля?
- В Гетисбърг е имало обувна фабрика.
491
00:47:30,569 --> 00:47:33,484
Ако ген. Лий не се е нуждаел
от обувки за хората си,
492
00:47:33,634 --> 00:47:36,971
битката при Гетисбърг
е нямало да се проведе.
493
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Проклет да съм.
494
00:47:42,473 --> 00:47:46,033
Вие сте добър човек. Знаете неща.
Удоволствие е да се запознаем.
495
00:47:46,200 --> 00:47:51,470
За мен е привилегия да се запознаем.
Отлично сте подредили фигурите.
496
00:47:51,620 --> 00:47:55,211
Не аз.
Франк Брейли ги е подредил снощи.
497
00:47:55,987 --> 00:47:58,323
Това ли са книгите, сър?
498
00:48:02,593 --> 00:48:05,552
"Линкълн и генералите му".
499
00:48:05,802 --> 00:48:08,453
"Съюзът и Конфедерацията".
500
00:48:08,603 --> 00:48:11,767
Страхотна книга.
- Класика.
501
00:48:13,805 --> 00:48:16,308
"Сивото почервенява".
502
00:48:17,320 --> 00:48:19,483
Невероятна колекция.
503
00:48:19,644 --> 00:48:23,731
Подарък от жена ми.
Всичко това е подарък от Джени.
504
00:48:26,984 --> 00:48:28,542
Я виж ти!
505
00:48:31,522 --> 00:48:33,714
Войник от Съюза.
506
00:48:33,864 --> 00:48:36,988
Далече е дезертирал.
Къде ще го поставим?
507
00:48:37,428 --> 00:48:40,884
До артилерията на Литъл Раунд Топ.
508
00:48:41,034 --> 00:48:44,559
Защо не помогнем на ген. Ханкок?
Сложете го тук.
509
00:48:45,169 --> 00:48:47,467
Вие сте генералът.
510
00:48:48,372 --> 00:48:50,165
Поставям го.
511
00:48:50,808 --> 00:48:53,183
Но не мисля,
512
00:48:53,517 --> 00:48:57,913
че ме поканихте тук
да се бием в Гражданската война.
513
00:48:59,317 --> 00:49:03,276
Имате право.
Снощи изгубихме един добър човек.
514
00:49:04,388 --> 00:49:06,265
Глупав инцидент.
515
00:49:08,192 --> 00:49:11,952
Лично аз му плащах заплатата,
така да се каже.
516
00:49:13,164 --> 00:49:16,655
Искате ли да чуете истината?
Не разбирам от счетоводството ни.
517
00:49:16,805 --> 00:49:20,142
Казах го на старшина Кийгън
преди няколко дни.
518
00:49:20,404 --> 00:49:23,464
Стоеше там, където и вие сега.
519
00:49:23,975 --> 00:49:26,686
В понеделник ли сте му казали?
520
00:49:27,467 --> 00:49:31,471
Всъщност да.
- В такъв случай, сър,
521
00:49:31,855 --> 00:49:36,518
ще ви попитам за какво разговаряхте
с г-н Кийгън в понеделник?
522
00:49:38,022 --> 00:49:40,582
Лейтенант, ще ви се доверя.
523
00:49:41,959 --> 00:49:46,453
Помолих го да бъде моите очи и уши.
524
00:49:47,565 --> 00:49:50,824
Може да не разбирам от счетоводство,
525
00:49:51,002 --> 00:49:54,025
но знам,
че милиони долари на фондацията
526
00:49:54,175 --> 00:49:59,371
потъват в дупката,
наречена "Фонд за специални проекти".
527
00:50:01,279 --> 00:50:07,174
Вчера Франк Брейли най-после
ми даде докладите на фонда.
528
00:50:07,526 --> 00:50:11,845
От няколко седмици му се моля.
Сякаш му вадя зъб.
529
00:50:12,023 --> 00:50:15,360
Обикновено полковник Брейли
не върши нещата така.
530
00:50:15,793 --> 00:50:18,557
Миналият понеделник
531
00:50:19,430 --> 00:50:22,589
помолих старшина Кийгън
да провери тези неща за мен
532
00:50:22,739 --> 00:50:25,275
и да разбере какво става.
533
00:50:25,436 --> 00:50:30,698
Добър човек. Разбира си от работата,
както си мисля и за вас.
534
00:50:30,848 --> 00:50:33,299
Той повече не се обади.
535
00:50:33,778 --> 00:50:35,939
Истинска трагедия.
536
00:50:36,747 --> 00:50:40,108
Докладът е при мен,
доколкото е полезен.
537
00:50:40,258 --> 00:50:43,275
Това отговаря ли на въпроса
какво се случи в понеделник?
538
00:50:43,425 --> 00:50:45,677
Като стана дума, сър...
539
00:50:46,324 --> 00:50:51,749
Може ли да попитам какво точно
е фондът за специални проекти?
540
00:50:51,899 --> 00:50:55,472
Сюнгер за всякаква информация.
541
00:50:55,908 --> 00:51:01,297
Наши разузнавателни операции по света,
специални задачи в чужбина,
542
00:51:01,447 --> 00:51:05,117
всичко, каквото се случва,
е описано в този доклад.
543
00:51:07,278 --> 00:51:10,003
Ще ви помоля за услуга.
544
00:51:10,153 --> 00:51:14,448
Ровите из лагера,
в живота и вещите на Кийгън.
545
00:51:14,819 --> 00:51:19,681
Ако в доклада откриете нещо странно,
546
00:51:19,831 --> 00:51:23,084
уведомете ме.
Ще го направите ли за мен?
547
00:51:23,694 --> 00:51:27,296
Всичко, което мога да сторя
за генерал Паджет,
548
00:51:27,798 --> 00:51:30,718
за мен ще е лично удоволствие.
549
00:51:31,535 --> 00:51:35,220
Защо не спрем с ласкателствата
550
00:51:35,640 --> 00:51:38,599
и не си помогнем взаимно?
551
00:51:38,876 --> 00:51:40,419
Става ли?
552
00:51:40,978 --> 00:51:46,610
Добре. Преди да тръгнете,
пъхнете това в джоба си.
553
00:51:48,819 --> 00:51:51,653
Войникът, който открихте.
554
00:51:52,613 --> 00:51:55,617
Така ще имате оправдание
пак да дойдете.
555
00:51:55,767 --> 00:51:58,952
А ако не дойдете,
ще кажа, че сте го откраднали.
556
00:51:59,119 --> 00:52:02,456
Ясно, сър.
Със сигурност ще се върна.
557
00:52:06,043 --> 00:52:08,337
Можете да разчитате на това.
558
00:53:08,689 --> 00:53:10,627
Лейтенант?
559
00:53:18,615 --> 00:53:22,238
Отидох за дрехите си от химическо,
а са ми дали тези на старшина Кийгън.
560
00:53:22,388 --> 00:53:25,539
Не знам какво да ги правя.
- Аз ще ги взема.
561
00:53:27,952 --> 00:53:31,718
Сержант, харесва ли ви работата тук?
562
00:53:32,923 --> 00:53:37,885
Просто работа.
- На старшина Кийгън харесваше ли му?
563
00:53:38,996 --> 00:53:40,748
Не е казвал.
564
00:53:43,868 --> 00:53:46,768
Приятна вечер, сержант.
- Приятна вечер, лейтенант.
565
00:53:50,856 --> 00:53:54,443
Джобовете са изпразнени
преди почистването
566
00:54:10,384 --> 00:54:13,837
Л. Дънстън,
2А "Уинд Шор"
567
00:54:34,464 --> 00:54:38,821
Апартаменти "Уинд Шор"
568
00:55:07,487 --> 00:55:11,753
Полковник Брейли.
Каква изненада!
569
00:55:12,359 --> 00:55:14,550
Търся г-н Дънстън.
570
00:55:14,700 --> 00:55:18,056
Г-н Л. Дънстън от апартамент 2А.
571
00:55:18,206 --> 00:55:21,658
Да, лейтенант, това е апартамент 2А.
Мога ли да сторя нещо за вас?
572
00:55:21,808 --> 00:55:26,328
Внимателно, ще си разлеете питието.
Обещавам, ще отнеме само минутка.
573
00:55:29,976 --> 00:55:34,564
Какво необикновено съвпадение.
На посещение при г-н Дънстън ли?
574
00:55:36,116 --> 00:55:38,943
Ще се изумите ли,
ако научите, че г-н Дънстън
575
00:55:39,093 --> 00:55:43,581
и аз сме едно и също лице?
- Вие? Вие сте г-н Дънстън?
576
00:55:44,958 --> 00:55:49,254
Не искам да съм негостоприемен,
но всеки миг очаквам гост.
577
00:55:49,404 --> 00:55:51,818
Разбира се, трябваше да се досетя.
578
00:55:51,968 --> 00:55:55,225
Вино, музика. Бих казал, че е дама.
579
00:55:55,375 --> 00:55:57,458
Именно. А сега ме извинете...
580
00:55:57,608 --> 00:56:01,529
Тайно място за романтични срещи.
581
00:56:01,908 --> 00:56:04,566
Затова апартаментът
е на името на г-н Дънстън.
582
00:56:04,716 --> 00:56:08,637
Признавам, така е.
- Разбирам ви, полковник.
583
00:56:11,051 --> 00:56:14,210
Но признавам, че съм малко объркан.
584
00:56:14,360 --> 00:56:18,712
Мисля, че някъде... Потърпете, сър.
585
00:56:19,759 --> 00:56:23,991
Ето. Нямате ли прекрасен дом
на "Шърман Оукс"?
586
00:56:24,364 --> 00:56:28,801
Знаем, че има моменти, когато
е по-дискретно да не сме вкъщи.
587
00:56:29,002 --> 00:56:31,630
Да, полковник, по-дискретно.
588
00:56:31,838 --> 00:56:34,462
Това обяснява нещата.
589
00:56:34,612 --> 00:56:38,772
Но пък вие не сте женен, нали, сър?
590
00:56:39,179 --> 00:56:44,349
Защо се тревожите за дискретността?
- Аз не съм женен, но дамата...
591
00:56:45,385 --> 00:56:48,212
Разбира се. Не е моя работа.
592
00:56:48,362 --> 00:56:51,073
Тя ще дойде всеки момент.
593
00:56:52,559 --> 00:56:54,998
Знам какво си мислите.
594
00:56:55,165 --> 00:56:59,420
Питате се защо съм дошъл
да търся г-н Дънстън.
595
00:56:59,570 --> 00:57:03,199
Твърде любезен сте да попитате.
Заради жертвата - г-н Кийгън.
596
00:57:03,382 --> 00:57:05,217
Ще ви покажа.
597
00:57:05,805 --> 00:57:09,498
Открих името и адреса на г-н Дънстън
598
00:57:09,648 --> 00:57:12,200
в квартирата... Ето.
599
00:57:12,350 --> 00:57:15,144
В квартирата на г-н Кийгън.
600
00:57:15,448 --> 00:57:19,648
Знаете ли, че той е знаел
за този апартамент?
601
00:57:20,253 --> 00:57:24,211
Не. Всъщност не знаех.
Лейтенант, не че ви гоня...
602
00:57:24,361 --> 00:57:28,031
Не сте знаели, а той е знаел?
Как е разбрал?
603
00:57:29,199 --> 00:57:32,953
Сър, мислите ли,
че може да ви е следил?
604
00:57:33,579 --> 00:57:35,789
Не си представям,
Лестър да ме е следял.
605
00:57:35,956 --> 00:57:40,064
Не мислите ли, че се натрапвате
в личния ми живот?
606
00:57:40,214 --> 00:57:43,298
Не обичаме да се натрапваме,
607
00:57:43,448 --> 00:57:47,217
но трябва да помислим
за фенерчето на г-н Кийгън.
608
00:57:47,680 --> 00:57:49,557
За фенерчето му?
609
00:57:50,016 --> 00:57:52,314
За фенерчето му, сър.
610
00:57:52,552 --> 00:57:55,809
В нощта, когато г-н Кийгън е загинал.
611
00:57:57,323 --> 00:57:59,534
Виждате ли проблема?
612
00:58:02,362 --> 00:58:04,568
Да идем до прозореца.
613
00:58:10,574 --> 00:58:13,062
Виждате ли къде открихме фенерчето му?
614
00:58:13,212 --> 00:58:17,837
Под ръба на този камък,
висящ като наковалня над него.
615
00:58:18,244 --> 00:58:21,975
Как фенерчето се е озовало под камъка?
616
00:58:22,248 --> 00:58:24,083
Експлозията...
617
00:58:25,005 --> 00:58:27,606
Ще опитам да обясня.
618
00:58:27,756 --> 00:58:30,378
Това е дупката с експлозива.
619
00:58:30,528 --> 00:58:35,184
Взривът не би могъл да издуха
фенерчето под камъка.
620
00:58:35,334 --> 00:58:38,894
Това е камъкът, а това - горният ръб.
621
00:58:39,165 --> 00:58:43,124
Как фенерчето се е озовало под ръба?
622
00:58:43,870 --> 00:58:45,776
Как е влязло там?
623
00:58:45,939 --> 00:58:48,766
Твърдението ви е малко преувеличено.
624
00:58:48,916 --> 00:58:53,471
Сър, фенерчетата не летят сами.
625
00:58:54,247 --> 00:58:58,479
Нито калта и листата
под яката на г-н Кийгън.
626
00:58:58,952 --> 00:59:01,875
Затова извършихме втора аутопсия.
627
00:59:02,088 --> 00:59:05,713
Лейтенант, бяхте сигурен,
че случаят е злополука.
628
00:59:05,863 --> 00:59:09,782
Повече от всеки искам
да се окаже злополука.
629
00:59:09,932 --> 00:59:14,847
Убийство? Нямате представа
какво писане на документация ще падне.
630
00:59:15,001 --> 00:59:18,796
Убийство ли?
- Със сигурност е убийство.
631
00:59:19,172 --> 00:59:23,832
Втората аутопсия разкри
рана от нож в сърцето на г-н Кийгън.
632
00:59:23,982 --> 00:59:25,858
Бил е намушкан.
633
00:59:26,012 --> 00:59:29,709
Съжалявам.
Трябва да приемем този факт.
634
00:59:32,652 --> 00:59:34,195
Разбирам.
635
00:59:36,756 --> 00:59:39,782
Изглежда толкова немислимо.
636
00:59:40,760 --> 00:59:45,390
Бедният Лестър убит с нож,
а аз бях на купон при генерала.
637
00:59:46,378 --> 00:59:50,007
През онази нощ в лагера
имаше доста безжалостни мъже.
638
01:00:08,275 --> 01:00:11,647
Ще се наложи да оставим всичко
в способните ви ръце, лейтенант.
639
01:00:11,797 --> 01:00:15,551
Успех с документацията.
- Ще трябва да се справим.
640
01:00:15,908 --> 01:00:19,587
Имате да мислите над други неща.
641
01:00:20,800 --> 01:00:24,223
Полковник, може ли да ползвам банята?
642
01:00:24,373 --> 01:00:27,967
Лейтенант, имам среща.
- Само минутка.
643
01:01:10,218 --> 01:01:15,741
Още нещо да сторя за вас, лейтенант?
- Не, сър. Не се сещам за друго.
644
01:01:15,891 --> 01:01:20,116
Ще тръгвам.
Скоро пак ще поговорим.
645
01:01:20,266 --> 01:01:21,853
Разбира се.
646
01:01:23,229 --> 01:01:25,857
Желая ви приятен ден.
647
01:01:35,308 --> 01:01:40,075
Беше рисковано. Полковник Брейли
би наредил фигурите без книгите.
648
01:01:40,260 --> 01:01:43,813
Но книги без фигурки?
Щеше да е голяма изненада.
649
01:01:43,963 --> 01:01:46,819
Била е необикновена вечер.
650
01:01:46,969 --> 01:01:51,187
А това е необикновено шери.
- От резерва на генерала.
651
01:01:51,337 --> 01:01:54,190
Лейтенант Коломбо?
- Госпожо.
652
01:01:54,340 --> 01:01:58,927
Виждам, че Уорън се грижи за вас.
- Разказва ми разни истории.
653
01:01:59,077 --> 01:02:01,329
Елате при мен.
654
01:02:03,545 --> 01:02:06,685
Да ви налея чаша чай?
- Ако не възразявате,
655
01:02:06,852 --> 01:02:09,204
ще си пия шерито.
- Разбира се.
656
01:02:09,354 --> 01:02:13,212
Ще ви отнема само минута,
преди да посетя генерала.
657
01:02:13,362 --> 01:02:15,823
Много приятна обстановка.
658
01:02:17,425 --> 01:02:21,846
Щом полицай се обади,
няма как да е толкова приятна.
659
01:02:23,264 --> 01:02:26,893
Инцидентът със старшина Кийгън
660
01:02:27,602 --> 01:02:31,472
се оказва убийство.
Знаем със сигурност.
661
01:02:35,076 --> 01:02:38,717
Доста брутална реалност, лейтенант.
662
01:02:44,019 --> 01:02:46,522
Превъзходно шери, г-жо.
663
01:02:46,888 --> 01:02:49,265
Дори чашата е красива.
664
01:02:50,492 --> 01:02:54,019
Виждате ли я? Има четири звезди.
665
01:02:56,498 --> 01:03:01,231
Като онзи кристален сервиз в шкафа,
като за генерал с четири звезди.
666
01:03:01,436 --> 01:03:03,939
Подарък от армията е.
667
01:03:05,407 --> 01:03:08,952
По-рано днес видях такава чаша
668
01:03:10,879 --> 01:03:14,172
в апартамент на Франк Брейли
669
01:03:14,322 --> 01:03:17,548
за така наречените интимни случаи.
670
01:03:18,420 --> 01:03:22,015
С жена. Той я очакваше.
671
01:03:22,991 --> 01:03:24,826
Омъжена жена.
672
01:03:24,993 --> 01:03:30,120
Да разбирам ли,
че намеквате за обидна връзка
673
01:03:30,270 --> 01:03:35,897
между мен, чаша вино
и любовно гнездо на Франк Брейли?
674
01:03:37,205 --> 01:03:40,364
Четири звезди са доста необичайни.
675
01:03:40,514 --> 01:03:43,407
Ще ме прощавате.
676
01:03:43,885 --> 01:03:48,723
Специални чаши за вино, които
жена донася в обзаведен апартамент.
677
01:03:49,884 --> 01:03:52,303
Ще ме прощавате, лейтенант.
678
01:03:52,687 --> 01:03:56,880
Франк Брейли би взел чашите от дома ми
при всеки удобен случай.
679
01:03:57,030 --> 01:04:01,133
Да ги вземе, да ги открадне,
да ги получи като подарък.
680
01:04:01,296 --> 01:04:05,929
Нямам намерение да продължавам
с тази обидна инквизиция.
681
01:04:07,001 --> 01:04:09,712
Не ме карайте да ви спра, г-жо.
682
01:04:18,012 --> 01:04:20,640
Бихте ли погледнали това?
683
01:04:21,082 --> 01:04:26,408
Пътническа четка за зъби
от банята в апартамента на г-н Брейли.
684
01:04:27,188 --> 01:04:29,816
А отпечатъците, г-жо Паджет...
685
01:04:30,859 --> 01:04:34,727
На почти всеки отпечатъците
са върху пилата.
686
01:04:36,264 --> 01:04:39,158
Да ви кажа ли чии отпечатъци
открихме върху тази?
687
01:04:39,308 --> 01:04:42,634
Не. Няма да е необходимо.
688
01:04:45,907 --> 01:04:48,876
Защо, за Бога, го правите?
689
01:04:49,444 --> 01:04:53,505
Съжалявам.
Ще ви задам още малко въпроси.
690
01:05:00,121 --> 01:05:04,415
Знаете ли, че г-н Кийгън
е знаел за тайния апартамент?
691
01:05:04,565 --> 01:05:06,186
Не.
692
01:05:07,896 --> 01:05:11,411
Никой не знаеше.
- Г-н Кийгън е знаел.
693
01:05:11,829 --> 01:05:14,248
А сега е мъртъв.
694
01:05:14,669 --> 01:05:18,400
Искам да знам имало ли е друго,
695
01:05:18,919 --> 01:05:22,130
някаква тайна,
която може би е знаел?
696
01:05:22,310 --> 01:05:26,644
Нещо, касаещо фондацията?
Или доклада за специалния проект?
697
01:05:26,815 --> 01:05:30,081
Всичко, което може да ми е от полза.
- Не.
698
01:05:31,653 --> 01:05:35,853
Съпругът ми се интересуваше
от доклада за специалния проект.
699
01:05:37,125 --> 01:05:39,127
Само това знам.
700
01:05:39,294 --> 01:05:44,027
Нямам повече въпроси.
Отивам в билярдната.
701
01:05:48,670 --> 01:05:50,255
Лейтенант.
702
01:05:54,042 --> 01:05:58,542
Когато разговаряте със съпруга ми,
нужно ли е да споменавате за това?
703
01:06:01,015 --> 01:06:04,576
Не, г-жо. Приятна вечер.
704
01:06:19,534 --> 01:06:22,454
Лейтенант Коломбо, сър.
- Заповядайте.
705
01:06:24,505 --> 01:06:28,775
След миг ще ви обърна внимание.
- Вършете си работата, сър.
706
01:06:29,844 --> 01:06:33,938
Французите имат поговорка:
"Колкото по-остаряваш, по-лошо става".
707
01:06:34,088 --> 01:06:36,841
Безсмислица за самосъжалението.
708
01:06:36,991 --> 01:06:40,610
Но на моята възраст
пиша повече съболезнователни писма
709
01:06:40,760 --> 01:06:44,482
на скърбящи вдовици
на безмозъчни генерали,
710
01:06:44,632 --> 01:06:48,091
за които никога не ми е пукало.
711
01:06:48,730 --> 01:06:53,826
Предполагам, че това ме прави лицемер.
Това е друга дума за добри обноски.
712
01:06:54,702 --> 01:06:59,019
Какви новини ми носите?
- За г-н Кийгън, сър.
713
01:06:59,774 --> 01:07:02,689
Нещо за доклада за специалния проект?
714
01:07:02,844 --> 01:07:07,008
Нищо. Нищо, касаещо доклада.
715
01:07:10,072 --> 01:07:12,875
Но това повдига темата
за вашето предчувствие,
716
01:07:13,025 --> 01:07:15,486
интересът ви към доклада.
717
01:07:15,757 --> 01:07:20,694
Фондацията е имала много доклади,
които никога не сте чели.
718
01:07:21,729 --> 01:07:26,317
Може би ще ми кажете какво специално
има в доклада за специалния проект.
719
01:07:31,906 --> 01:07:34,555
Ако откажа да отговоря на въпроса ви?
720
01:07:34,742 --> 01:07:39,543
Въпросът е от полицията.
Очакваме да получаваме отговори.
721
01:07:43,651 --> 01:07:48,350
Фондът на специалния проект е таен,
едва наскоро разбрах за това.
722
01:07:49,223 --> 01:07:51,679
Да се занимаваш с дискретността
на другите
723
01:07:51,829 --> 01:07:54,783
оставя дупка,
от която дяволът излиза.
724
01:07:54,933 --> 01:07:58,579
Мисля, че той вече
си е подал носа навън.
725
01:07:59,801 --> 01:08:02,082
Може ли да погледна?
726
01:08:02,303 --> 01:08:05,878
Едва ли е необходимо,
щом разследвате инцидент.
727
01:08:06,507 --> 01:08:10,204
Генерале, съжалявам, че ви го казвам,
728
01:08:10,511 --> 01:08:13,260
но вече не се води инцидент.
729
01:08:13,715 --> 01:08:18,974
Приятелят ви г-н Кийгън,
вече знаем, че е убит.
730
01:08:19,754 --> 01:08:21,297
Убит?
731
01:08:21,489 --> 01:08:25,660
Убийство. Говорим
за напълно различно разследване.
732
01:08:26,127 --> 01:08:28,425
Ще има и още въпроси.
733
01:08:48,216 --> 01:08:51,548
Не знам защо ми казвате тези неща.
734
01:08:52,353 --> 01:08:56,847
Това е работа на полицията.
Полицията да се занимава.
735
01:08:59,927 --> 01:09:02,012
Аз не мога да ви помогна.
736
01:09:02,196 --> 01:09:04,448
Нищо не мога да направя.
737
01:09:06,067 --> 01:09:08,691
Ужасно е.
738
01:09:08,841 --> 01:09:11,731
Разбирам ви, сър.
Ще поговорим друг път.
739
01:09:11,881 --> 01:09:13,716
Да, моля.
740
01:09:14,282 --> 01:09:16,576
Приятна вечер, генерале.
741
01:09:52,380 --> 01:09:54,280
Кой е там?
742
01:09:54,882 --> 01:09:57,531
Джак?
- Джени, чудесно.
743
01:09:59,616 --> 01:10:01,701
Искам да поговорим.
744
01:10:03,758 --> 01:10:05,969
И аз искам да поговорим.
745
01:10:17,472 --> 01:10:20,012
Срещнах лейтенант Коломбо.
746
01:10:20,174 --> 01:10:24,611
Каза ли ти за ужасното убийство?
747
01:10:26,481 --> 01:10:31,942
Да. И за някои други неща
от разследването.
748
01:10:34,288 --> 01:10:39,652
Неща, за които трябва да поговорим.
- Това не се отнася до...
749
01:10:40,728 --> 01:10:43,648
Моля те, Джак, не ме гледай.
Не още.
750
01:10:45,333 --> 01:10:49,269
Лейтенант Коломбо знае това,
което трябва да ти кажа
751
01:10:50,338 --> 01:10:53,239
за някого в живота ми.
752
01:10:54,609 --> 01:10:58,613
Връзка, за която се заклех
никога да не разбереш.
753
01:10:59,881 --> 01:11:05,513
Мъж, за който не ме е грижа,
както ме е грижа за нас.
754
01:11:09,357 --> 01:11:12,277
Джени, ти си млада.
755
01:11:13,995 --> 01:11:16,080
Силна, красива.
756
01:11:16,964 --> 01:11:20,614
Имаш нужди,
които не мога да ти осигуря.
757
01:11:20,989 --> 01:11:26,232
Наистина ли мислиш,
че не съм направил някои снизхождения?
758
01:11:32,013 --> 01:11:35,099
Никога не съм искала да те нараня,
Джак.
759
01:11:36,984 --> 01:11:40,109
Ти бе най-любящата спътница,
760
01:11:40,259 --> 01:11:43,929
с която някога съм бил благословен.
761
01:11:44,292 --> 01:11:47,975
И бих искал да ти благодаря
за дискретността.
762
01:11:49,463 --> 01:11:53,797
Ако искаш да ми кажеш кой, кога, къде,
те умолявам,
763
01:11:54,902 --> 01:11:56,494
недей.
764
01:11:57,538 --> 01:12:00,769
От сърце те моля, не ми казвай.
765
01:12:01,609 --> 01:12:04,362
Моля те, Джени, няма да понеса.
766
01:13:08,609 --> 01:13:13,912
Вие ли сте разследващият полицай?
- Да, сър. Лейтенант Коломбо.
767
01:13:14,649 --> 01:13:16,734
Марти Танзър.
768
01:13:20,955 --> 01:13:24,083
Просто искам да ви пожелая успех.
769
01:13:57,825 --> 01:14:03,080
Единствено вие ми пожелахте успех.
Има ли някаква конкретна причина?
770
01:14:04,732 --> 01:14:07,364
С Кийгън бяхме стари приятели.
771
01:14:08,135 --> 01:14:11,118
Може ли да попитам
кога го видяхте за последно?
772
01:14:12,440 --> 01:14:15,739
Преди седем години.
Откакто отидох във Вашингтон.
773
01:14:15,914 --> 01:14:19,206
Седем години.
Благодаря, сержант.
774
01:14:19,447 --> 01:14:22,784
Седем години,
без да броим телефонните обаждания.
775
01:14:28,322 --> 01:14:30,407
Някои скорошни?
776
01:14:32,598 --> 01:14:35,653
Последното е от сутринта
в деня на смъртта му.
777
01:14:35,803 --> 01:14:39,605
За какво разговаряхте?
- Не мога да кажа.
778
01:14:42,036 --> 01:14:46,401
Секретно е.
- Г-н Кийгън ви е казал нещо секретно?
779
01:14:48,509 --> 01:14:50,344
Аз му казах.
780
01:14:52,826 --> 01:14:55,120
Военно разузнаване.
781
01:14:55,483 --> 01:14:59,647
Ясно. Военно разузнаване.
782
01:15:00,888 --> 01:15:03,881
Може ли да ми кажете?
- Не.
783
01:15:04,031 --> 01:15:07,427
Аз съм от полицията,
може да кажете на полицията.
784
01:15:07,828 --> 01:15:11,081
Не ми е разрешено да говоря за това.
785
01:15:14,135 --> 01:15:19,266
Ако някога ви бъде разрешено
да говорите, обадете ми се.
786
01:15:53,808 --> 01:15:55,643
Сега може ли?
787
01:16:22,470 --> 01:16:25,098
В ръката ми са, полковник.
788
01:16:25,836 --> 01:16:28,130
Да, сър, ще ги унищожа.
789
01:16:28,280 --> 01:16:31,450
И ще предам съобщението ви
на лейтенанта.
790
01:16:35,416 --> 01:16:39,170
Съжалявам, полковник Брейли
днес няма да е на разположение.
791
01:16:41,060 --> 01:16:43,187
Жалко, г-це.
792
01:16:43,632 --> 01:16:47,288
Гадателските пръчици
много ми помогнаха.
793
01:16:47,761 --> 01:16:51,822
Тази се нарича или "уей",
794
01:16:52,199 --> 01:16:55,358
което значи, че бащата
има проблем със сина си,
795
01:16:55,508 --> 01:17:00,099
или "кун" -
млада лисица е пресякла реката.
796
01:17:00,574 --> 01:17:03,131
Но не мисля, че в случая е "кун".
797
01:17:03,281 --> 01:17:06,403
После се говори за "ин-ян".
Какво е "ин-ян"?
798
01:17:06,553 --> 01:17:09,138
Казва се "ин" и "ян".
799
01:17:09,288 --> 01:17:11,610
Битка между противоположностите.
800
01:17:11,760 --> 01:17:14,146
Като черното и бялото,
светлината и мрака.
801
01:17:14,296 --> 01:17:17,215
Сладкото и киселото.
- Горещото и...
802
01:17:19,226 --> 01:17:21,620
Това докладът
за специалния проект ли е?
803
01:17:21,770 --> 01:17:24,273
Да, г-це. Тъкмо го чета.
804
01:17:25,199 --> 01:17:29,650
От полковник Брейли ли е?
- Да, от полковник Брейли е.
805
01:17:30,971 --> 01:17:34,238
Старият доклад ли ви даде, или новия?
806
01:17:38,145 --> 01:17:41,478
Трудно е да се каже.
Вие как мислите?
807
01:17:43,217 --> 01:17:47,244
Старият доклад бе в червена папка.
808
01:17:48,656 --> 01:17:52,146
Червени букви на сива корица
трябва да е старият доклад.
809
01:17:52,296 --> 01:17:55,120
Освен ако сивата корица
не е била в зелената папка.
810
01:17:55,270 --> 01:17:59,956
Това би трябвало да е новият доклад.
Или май е обратното.
811
01:18:00,106 --> 01:18:05,529
Освен ако не е първото.
Тогава това идва тук.
812
01:18:05,940 --> 01:18:09,527
Този е с червена корица
в червена папка.
813
01:18:09,743 --> 01:18:13,247
Иначе ще си противоречат
като "ин" и "ян".
814
01:18:13,547 --> 01:18:17,675
Моля ви, не ме обърквайте.
Дайте ми червената папка.
815
01:18:17,825 --> 01:18:20,510
Червената папка не е за вас.
816
01:18:20,660 --> 01:18:24,516
Сивата корица с червени букви
е за новия доклад в зелената папка.
817
01:18:24,666 --> 01:18:28,553
Това отива тук. Ако зелената
папка е със зелена корица,
818
01:18:28,703 --> 01:18:31,618
знаем кое къде е.
819
01:18:31,768 --> 01:18:36,026
Този доклад също върви
със зелената папка.
820
01:18:36,176 --> 01:18:39,261
Червената папка съдържа
червена корица с черни букви...
821
01:18:39,411 --> 01:18:40,954
Лейтенант.
822
01:18:51,719 --> 01:18:53,243
Лейтенант?
823
01:18:54,321 --> 01:18:55,906
Лейтенант?
824
01:19:06,033 --> 01:19:09,620
Добър вечер, полковник.
Генералът ще се радва да ви види.
825
01:19:09,775 --> 01:19:13,667
В билярдната ли е?
- Не, сър. Ще му кажа, че сте тук.
826
01:19:51,612 --> 01:19:53,544
Благодаря, че дойде.
827
01:19:53,704 --> 01:19:57,958
За мен е удоволствие.
Получили сте погрешния доклад.
828
01:19:58,175 --> 01:20:01,303
Този не трябваше да го виждате.
829
01:20:02,145 --> 01:20:04,439
Само това ли ще кажеш?
830
01:20:06,550 --> 01:20:09,685
Стараем се да те защитим от тези неща,
Джак.
831
01:20:13,023 --> 01:20:16,692
Твоите специални проекти?
- Тук-там.
832
01:20:17,694 --> 01:20:19,218
Африка.
833
01:20:22,866 --> 01:20:25,285
Контрабанда на оръжия!
834
01:20:26,169 --> 01:20:29,697
Средства на фондацията.
- Трансфер на оръжия.
835
01:20:31,074 --> 01:20:35,800
Точно това се надява нашият спонсор,
че купува. Малко кръв. Не знаеш ли?
836
01:20:35,950 --> 01:20:38,537
Незаконни тайни екскурзийки.
837
01:20:38,687 --> 01:20:42,718
Тайни оръжия за тайни приятели
в полза на страната ни.
838
01:20:42,986 --> 01:20:45,352
Ти си крадливо копеле!
839
01:20:46,657 --> 01:20:49,050
Пълниш чуждестранните си
банкови сметки.
840
01:20:49,200 --> 01:20:51,750
Долар за оръжия, долар за теб.
841
01:20:51,900 --> 01:20:54,587
И всичко това
под знамето на фондацията.
842
01:20:54,737 --> 01:20:57,857
Ако такова нещо се разчуе,
843
01:20:58,007 --> 01:21:01,796
дори генерал Паджет ще бъде сдъвкан.
844
01:21:01,946 --> 01:21:06,535
Или като съучастник,
или като пълен глупак.
845
01:21:07,644 --> 01:21:09,980
Някакви предпочитания?
846
01:21:12,883 --> 01:21:17,047
Само едно - да те видя в затвора.
847
01:21:18,121 --> 01:21:20,715
На всяка цена.
848
01:21:21,992 --> 01:21:24,077
Върви по дяволите.
849
01:21:25,295 --> 01:21:30,093
Генерале, ще сторите нужното.
Накрая ще молите да оттегля доклада.
850
01:21:32,169 --> 01:21:34,269
За доброто на Джени.
851
01:21:35,939 --> 01:21:37,524
Джени?
852
01:21:38,675 --> 01:21:42,528
Наистина ли искате да призная
колко пъти се е любила с мен?
853
01:21:43,146 --> 01:21:46,066
Колко следобеди в нашия апартамент?
854
01:21:47,217 --> 01:21:49,344
В собственото ни легло?
855
01:21:49,519 --> 01:21:52,488
Дяволът се крие в детайлите, Джак.
856
01:21:52,656 --> 01:21:55,916
Шокираните хора
обожават шокиращите подробности.
857
01:21:57,060 --> 01:21:59,563
Какво сме си казали,
858
01:22:00,430 --> 01:22:02,933
какво сме си направили.
859
01:22:03,900 --> 01:22:07,427
Ако отворите фонда
за специални проекти,
860
01:22:08,505 --> 01:22:11,306
нямам какво толкова да губя.
861
01:22:11,608 --> 01:22:14,977
Това, което вие ще изгубите,
което Джени ще изгуби...
862
01:22:15,379 --> 01:22:18,815
От вас зависи, сър. Нали?
863
01:22:21,184 --> 01:22:22,727
Джак.
864
01:22:25,856 --> 01:22:28,067
Посъветвай го, Джени.
865
01:22:31,895 --> 01:22:34,728
Мисля, че ще си го искаш обратно.
- Недей!
866
01:22:35,899 --> 01:22:38,193
Каквото и да говори.
867
01:22:39,169 --> 01:22:41,763
Повече няма да ми е нужен.
868
01:22:48,111 --> 01:22:49,988
И копията, сър.
869
01:22:51,681 --> 01:22:54,893
Копието на лейтенант Коломбо
е на бюрото ми.
870
01:22:56,319 --> 01:22:58,905
Благодаря ви за разбирането.
871
01:23:05,962 --> 01:23:09,289
Може би ще бъдеш любезна
да ми направиш чаша шоколад.
872
01:23:09,439 --> 01:23:11,867
Знаеш как го предпочитам.
873
01:23:29,052 --> 01:23:31,303
Полковник Брейли.
874
01:23:31,488 --> 01:23:36,047
Надявах се да се срещнем отново,
и ето ви и вас.
875
01:23:36,197 --> 01:23:39,352
Виждам, че сте намерили
пръчицата и-чинг.
876
01:23:39,502 --> 01:23:42,053
Това символът "куи" ли е?
877
01:23:42,203 --> 01:23:44,559
Да, лейтенант, прилича на него.
878
01:23:44,709 --> 01:23:48,796
В книгата и-чинг символът "куи"
е тълкуван доста загадъчно.
879
01:23:48,972 --> 01:23:52,265
Пише за престъпник,
който ходи на пръсти,
880
01:23:52,415 --> 01:23:57,202
защото полицията го търси.
Защо ходи на пръсти?
881
01:23:58,515 --> 01:24:01,018
Защо полицията го търси?
882
01:24:03,553 --> 01:24:06,181
Мисля, че е вид предупреждение.
883
01:24:07,691 --> 01:24:09,985
Като изсъхналата глава.
884
01:24:11,328 --> 01:24:14,161
Да, лейтенант,
като изсъхналата глава.
885
01:24:14,331 --> 01:24:17,501
Определено ще го имам предвид.
886
01:24:17,701 --> 01:24:20,595
Сигурен съм, че дойдохте за това.
887
01:24:20,745 --> 01:24:23,147
Докладът ви за специални проекти.
888
01:24:23,306 --> 01:24:27,818
Знам, че сте нетърпелив да си вървите,
затова ви пожелавам приятна вечер.
889
01:24:32,682 --> 01:24:34,893
Приятна вечер, лейтенант.
890
01:24:35,159 --> 01:24:38,943
В доклада пише за оръжията
и чуждестранните банкови сметки.
891
01:24:39,093 --> 01:24:42,138
Г-н Кийгън никога не го е виждал,
892
01:24:43,260 --> 01:24:45,679
но е знаел за тях.
893
01:24:47,664 --> 01:24:50,591
Мислите ли, че е убит заради това?
894
01:24:56,973 --> 01:25:01,144
А вие какво мислите, лейтенант?
- Ето какво мисля.
895
01:25:01,977 --> 01:25:05,689
Г-н Кийгън е получавал обаждания
от приятел в разузнаването
896
01:25:05,856 --> 01:25:11,153
във Вашингтон относно фондацията
и оръжията за Африка.
897
01:25:11,629 --> 01:25:14,841
Нуждаел се е от нова работа.
898
01:25:15,192 --> 01:25:18,684
Реших, че най-подходящата работа,
899
01:25:19,229 --> 01:25:23,040
която г-н Кийгън би могъл да намери,
е да изнудва.
900
01:25:23,207 --> 01:25:28,795
Някой във фондацията.
А изнудването е мотив за убийство.
901
01:25:29,706 --> 01:25:32,626
Съгласен ли сте с това?
902
01:25:33,710 --> 01:25:37,672
Има такава вероятност.
Стига да не намеквате,
903
01:25:37,846 --> 01:25:41,308
че г-н Кийгън е изнудвал мен.
904
01:25:41,952 --> 01:25:45,354
Не, сър. Намеквам много повече.
905
01:25:45,822 --> 01:25:49,149
Намеквам, че вие сте го убили.
906
01:25:51,261 --> 01:25:54,738
Тогава по-добре да стъпвам на пръсти.
907
01:25:56,366 --> 01:26:00,160
Бях тук, когато Лестър е убит,
помните ли?
908
01:26:00,369 --> 01:26:03,464
Цяла нощ подреждах фигурките.
Много трудоемко е.
909
01:26:03,614 --> 01:26:06,667
Виждам. Работа за доста часове.
910
01:26:06,843 --> 01:26:11,837
И точно тук ме побеждавате.
911
01:26:12,949 --> 01:26:16,405
Имате съвършено алиби, сър.
912
01:26:16,555 --> 01:26:20,931
Как бих могъл да започна разследване
с такова алиби?
913
01:26:21,291 --> 01:26:23,668
Радвам се, че сте съгласен.
914
01:26:25,862 --> 01:26:29,589
Начинът,
по който се съгласяваме един с друг,
915
01:26:29,739 --> 01:26:31,654
е невероятен.
916
01:26:31,804 --> 01:26:35,708
Предвид факта, че не се харесваме.
917
01:26:35,858 --> 01:26:38,110
Съгласен ли сте с това?
918
01:26:38,842 --> 01:26:43,105
Мисля, че трябва да се съглася.
- Виждате ли? Пак сме съгласни.
919
01:26:45,215 --> 01:26:47,592
Какво ще кажете за това?
920
01:26:50,220 --> 01:26:52,588
Че прилича на фигурка.
921
01:26:52,889 --> 01:26:57,019
Намерих го.
Искате ли да знаете къде?
922
01:26:58,194 --> 01:27:00,220
Ако желаете.
923
01:27:00,530 --> 01:27:03,124
Намерих го точно тук.
924
01:27:04,634 --> 01:27:09,139
В деня след убийството.
Зад книгите за Гражданската война.
925
01:27:09,639 --> 01:27:14,218
До тази подпора за книги.
Виждате ли къде го намерих?
926
01:27:14,368 --> 01:27:16,579
Да, лейтенант, виждам.
927
01:27:16,753 --> 01:27:19,910
Което е доста озадачаващо.
928
01:27:20,183 --> 01:27:22,875
Отначало не знаех какво да мисля.
929
01:27:23,025 --> 01:27:27,579
Според дежурния,
кашон с книги е пристигнал сутринта.
930
01:27:27,729 --> 01:27:31,052
А фигурките са доставени вечерта.
Прав ли съм?
931
01:27:31,202 --> 01:27:33,186
Прав сте.
932
01:27:33,763 --> 01:27:36,624
Ако книгите са доставени първи,
933
01:27:36,774 --> 01:27:40,594
как фигурката се е озовала зад тях?
934
01:27:41,571 --> 01:27:44,563
Усещам капан.
935
01:27:46,009 --> 01:27:49,168
Може би жена, седнала върху кладенец.
936
01:27:49,318 --> 01:27:53,405
Лейтенант, използвах този рафт...
937
01:27:58,121 --> 01:28:01,490
... за да групирам фигурките.
938
01:28:01,825 --> 01:28:05,495
Сложих книгите тук
чак когато подредих всичко.
939
01:28:05,762 --> 01:28:08,959
Една фигурка се е изгубила.
940
01:28:10,166 --> 01:28:11,751
Тази.
941
01:28:12,435 --> 01:28:15,295
Обяснението важи за фигурката.
942
01:28:16,172 --> 01:28:19,039
Но не и за книгите.
943
01:28:20,310 --> 01:28:21,853
Виждате ли?
944
01:28:22,746 --> 01:28:26,473
Всички книги за войната,
които сте поръчали за генерала.
945
01:28:26,623 --> 01:28:31,144
Знам всичко за тези книги, лейтенант.
Смятате ли да ги вземете на заем?
946
01:28:31,294 --> 01:28:33,848
Не, сър, нищо подобно.
947
01:28:34,090 --> 01:28:36,483
Бихте ли ми помогнали?
948
01:28:36,860 --> 01:28:41,695
Щом настоявате.
Книгите отиват в кашона.
949
01:28:46,403 --> 01:28:49,372
Ето пак, сър. Интересно.
950
01:28:49,539 --> 01:28:52,298
Виждате ли колко интересно е?
951
01:28:52,448 --> 01:28:56,104
Книгите ли?
- И кашонът. Не се затваря.
952
01:28:56,346 --> 01:29:00,972
Книгите са твърде много.
- Явно има начин да бъдат подредени.
953
01:29:01,122 --> 01:29:05,510
Колкото и да се опитвах да ги подредя,
резултатът бе все същият.
954
01:29:05,660 --> 01:29:08,077
Защото този кашон
955
01:29:08,227 --> 01:29:12,218
е два кубични фута. Измерих го.
956
01:29:12,829 --> 01:29:14,497
А книгите...
957
01:29:16,232 --> 01:29:20,635
И тях измерих. 2,9 кубични фута.
958
01:29:21,538 --> 01:29:26,339
Виждате ли, полковник Брейли?
2,9 кубични фута книги.
959
01:29:27,177 --> 01:29:30,245
Как са се побрали
в кашон 2 кубични фута?
960
01:29:30,413 --> 01:29:33,403
Не са.
Все тая как ще го измерите,
961
01:29:33,553 --> 01:29:37,316
метри, литри, килограми, все едно.
962
01:29:38,521 --> 01:29:41,024
За разлика от другия кашон.
963
01:29:45,695 --> 01:29:48,752
На него пише "военни фигурки".
964
01:29:48,902 --> 01:29:52,356
Би трябвало да е за тях.
- Не ме покровителствайте, лейтенант.
965
01:29:52,506 --> 01:29:57,372
Този кашон е с вместимост
3,1 кубични фута.
966
01:29:57,974 --> 01:30:00,766
Виждате ли? Пише го тук.
967
01:30:00,916 --> 01:30:03,635
Продавачите на книги от "Макадам"
968
01:30:03,785 --> 01:30:09,480
ми изпратиха различен комплект книги,
като онези в другия кашон,
969
01:30:09,819 --> 01:30:12,704
който има същата вместимост.
970
01:30:16,059 --> 01:30:17,852
Ето ги.
971
01:30:20,630 --> 01:30:25,499
Но книгите не се побират
в този кашон.
972
01:30:26,269 --> 01:30:28,494
Това е научен факт.
973
01:30:28,644 --> 01:30:33,565
И от този научен факт
вие заключавате...
974
01:30:35,011 --> 01:30:39,182
Ще ви кажа,
че книгите са доставени в нощта,
975
01:30:39,356 --> 01:30:43,611
в която г-н Кийгън е убит,
976
01:30:43,761 --> 01:30:47,081
в кашона, на който пише "войници".
977
01:30:47,231 --> 01:30:50,626
Докато на този пише "книги"
978
01:30:51,227 --> 01:30:54,420
и който сте отворили на сутринта.
979
01:30:54,570 --> 01:30:57,823
Фигурките са били в този кашон.
980
01:30:58,635 --> 01:31:04,631
За да ги подредите предварително
за атаката на Семетери Хил.
981
01:31:04,781 --> 01:31:07,731
Вечерта сте отишли в лагера
982
01:31:07,881 --> 01:31:11,722
и сте убили г-н Кийгън,
без да имате алиби.
983
01:31:12,315 --> 01:31:15,440
Убили сте го,
без да имате каквото и да е алиби,
984
01:31:15,590 --> 01:31:21,148
освен ако заседателите успеят
да поберат всички книги в кашона.
985
01:31:23,192 --> 01:31:26,025
Мислите ли, че ще се справят някога?
986
01:31:26,229 --> 01:31:29,274
Подозирам, че ще им е трудно.
987
01:31:29,866 --> 01:31:34,030
Явно съм се надценил.
988
01:31:36,272 --> 01:31:38,524
А вас - подцених.
989
01:31:40,410 --> 01:31:44,463
Любопитен съм
кога започнахте да ме подозирате?
990
01:31:45,782 --> 01:31:48,451
Щом попитахте, сър...
991
01:31:49,152 --> 01:31:52,596
Първият ден в квартирата
на г-н Кийгън,
992
01:31:52,755 --> 01:31:56,384
когато ви заварих
да триете моята кал от пода.
993
01:31:56,559 --> 01:32:00,687
Стори ми се доста странно
за високомерен човек като вас.
994
01:32:00,897 --> 01:32:03,156
Извинете, че го казвам.
995
01:32:03,306 --> 01:32:06,531
И още нещо.
996
01:32:07,337 --> 01:32:09,905
Нашето изгубено войниче.
997
01:32:10,773 --> 01:32:14,201
Къде мислите,
че трябва да го поставим?
998
01:32:16,913 --> 01:32:21,041
Едва ли има някакво значение
за битката, лейтенант.
999
01:32:22,485 --> 01:32:25,196
Тя вече е изгубена.
1000
01:32:25,722 --> 01:32:29,624
Нека го сложим
на страната на победителите.
1001
01:32:30,960 --> 01:32:35,053
Прочетох ли ви правата, полковник?
Май забравих да ви ги прочета.
1002
01:32:35,203 --> 01:32:39,121
Нося картончето с мен.
Знам, че е тук някъде.
1003
01:32:39,518 --> 01:32:42,771
В този джоб. Не, в другия.
1004
01:32:44,207 --> 01:32:48,503
Може би пак съм я забравил.
Не, ето я.
1005
01:33:09,930 --> 01:33:13,517
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024