1 00:00:04,171 --> 00:00:07,132 ПИТЪР ФОЛК 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,095 в КОЛОМБО 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,979 Великите измами 4 00:00:37,329 --> 00:00:40,249 Участват РОБЪРТ ФОКСУЪРТ 5 00:00:48,627 --> 00:00:51,547 АНДИ РОМАНО 6 00:00:54,263 --> 00:00:57,183 ДЖАНЕТ АЙЛБЪР 7 00:00:59,935 --> 00:01:02,855 СТИВЪН ЕЛИЪТ и др. 8 00:02:18,888 --> 00:02:21,391 Добро утро, сър. - Добро утро, ефрейтор. 9 00:02:22,893 --> 00:02:25,479 Някакви новини от фигурките? - Не, сър. 10 00:02:25,646 --> 00:02:28,315 От магазина твърдят, че са изпратени. 11 00:02:28,765 --> 00:02:33,153 Няма да минем само с книгите. Поне тях успях да подредя. 12 00:02:33,603 --> 00:02:37,032 До обяд съм в лагера. После съм във фондацията. 13 00:02:37,199 --> 00:02:39,952 Кажи ми, щом фигурките дойдат. - Генералът няма да е изненадан, 14 00:02:40,131 --> 00:02:44,010 ако не дойдат до довечера. - С часове ще ги подреждам. 15 00:02:44,331 --> 00:02:47,053 До купона никой да не влиза в квартирата на генерала. 16 00:02:47,203 --> 00:02:50,674 Заключил съм, ако е от полза, щом фигурките ги няма. 17 00:02:50,824 --> 00:02:53,632 Да, сър. Ще стискаме палци. 18 00:02:53,990 --> 00:02:56,885 Да, ефрейтор. Пожелавам ни късмет. 19 00:02:57,961 --> 00:03:00,551 Не ме познавате добре, 20 00:03:00,701 --> 00:03:02,654 но аз знам всичко за вас. 21 00:03:03,066 --> 00:03:06,758 Ако искахте да марширувате добре, щяхте да сте във военния оркестър, 22 00:03:06,908 --> 00:03:10,028 а не в учебен батальон "Фондация" 23 00:03:10,178 --> 00:03:13,232 Прекарахте тук две седмици и доста пари се похарчиха за вас, 24 00:03:13,382 --> 00:03:16,947 за да се научите да се биете и убивате като професионалисти. 25 00:03:17,747 --> 00:03:21,084 Утре старшина Кийгън и инструкторите му 26 00:03:21,617 --> 00:03:25,205 ще ви изпратят у дома твърди, уверени и способни. 27 00:03:25,955 --> 00:03:31,184 Един ден вашата способност ще бъде първата защита срещу враговете ни. 28 00:03:31,334 --> 00:03:35,286 Някои от тези врагове успяха да ни лишат от наборна армия, 29 00:03:35,631 --> 00:03:40,328 обучени граждани, готови да бранят семействата ни и начина ни на живот. 30 00:03:41,137 --> 00:03:45,933 Чрез личните си жертви вие приехте тази отговорност. 31 00:03:47,010 --> 00:03:50,597 Маневрите тази вечер ще бъдат последното ви учение. 32 00:03:51,147 --> 00:03:55,527 След това очаквам да преживеете това, което сте научили. 33 00:03:55,952 --> 00:03:58,405 Генерал Паджет се гордее с вас. 34 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 Аз се гордея с вас. 35 00:04:01,391 --> 00:04:03,768 Войници, поздравявам ви. 36 00:04:25,681 --> 00:04:31,176 Колко още ще държиш тази фалшива реч пред войниците? 37 00:04:31,454 --> 00:04:34,252 Отлични мъже си обучил. 38 00:04:35,525 --> 00:04:39,488 Тази работа не ми харесва. В армията мразех фалшивия дълг, 39 00:04:39,655 --> 00:04:41,907 и сега не по-различно. 40 00:04:42,065 --> 00:04:45,055 Не ти плащат за истински войниклък. 41 00:04:45,205 --> 00:04:47,500 На теб също, Франк. 42 00:04:48,071 --> 00:04:53,065 Нали не възразяваш, че те наричам Франк, полковник? 43 00:04:53,609 --> 00:04:56,797 Справедливо е, Лестър. Квартирите ни са една до друга. 44 00:04:56,964 --> 00:05:00,759 Вярно е. Сега ръководиш фондацията, 45 00:05:00,926 --> 00:05:03,844 работиш за стария генерал, а аз работя за теб. 46 00:05:03,994 --> 00:05:09,017 Само че генералът вече не ти вярва толкова много. 47 00:05:10,960 --> 00:05:14,630 Оказва се, че мен харесва повече. Наздраве. 48 00:05:16,866 --> 00:05:18,652 Това истина ли е, Лестър? 49 00:05:18,819 --> 00:05:22,460 Генералът смята, че криеш информация от него. 50 00:05:22,610 --> 00:05:26,994 Някаква операция на име "Фонд за специални проекти". 51 00:05:27,310 --> 00:05:30,300 Чувал ли си за такава операция? 52 00:05:30,450 --> 00:05:34,573 Свързано е с фондацията. Няма нищо общо с учебния батальон. 53 00:05:34,723 --> 00:05:38,309 Франк, точно това казах на генерал Паджет, 54 00:05:38,459 --> 00:05:40,924 когато поиска да направя проверка. 55 00:05:41,090 --> 00:05:45,424 Но как ще открия нещо такова по високите етажи, 56 00:05:45,895 --> 00:05:50,400 освен ако не говоря с някои от армейските ми братя в Пентагона? 57 00:05:50,867 --> 00:05:54,771 Така и направих. Само сержанти, подофицери. 58 00:05:55,325 --> 00:05:58,411 Какво пък, оказах се близо до истината. 59 00:05:58,574 --> 00:06:00,910 Знаеш ли какво открих? 60 00:06:01,410 --> 00:06:06,740 Имам чувството, че ще ми кажеш. - Използваш фондацията на генерала, 61 00:06:07,283 --> 00:06:10,829 да вършиш неща, за които се лежи в затвора. 62 00:06:10,996 --> 00:06:14,750 После си заделяш тлъста сума пари. 63 00:06:15,024 --> 00:06:19,582 Франк, чуй ме. Не смятам да казвам за това 64 00:06:19,732 --> 00:06:24,595 на генерал Паджет. Не и след всичко, през което сме преминали. 65 00:06:27,136 --> 00:06:29,388 Оценявам го, Лестър. 66 00:06:31,307 --> 00:06:34,853 Благодаря, че ми позволи да използвам стаята. 67 00:06:35,011 --> 00:06:38,857 Разбира се, направих малко проучване за себе си. 68 00:06:39,649 --> 00:06:43,608 Ще ти кажа, че знам и с кого спиш. 69 00:06:46,088 --> 00:06:50,684 Старшина Кийгън, изглежда си напипал нещо голямо. 70 00:06:52,195 --> 00:06:54,785 Франк, досетих се, 71 00:06:54,935 --> 00:07:00,212 че ако фондацията има пари за теб, ти имаш пари за мен. 72 00:07:01,103 --> 00:07:03,757 Какво ще кажеш, партньоре? 73 00:07:05,074 --> 00:07:07,761 Старата армейска игра, Лестър. 74 00:07:08,345 --> 00:07:11,102 Тайните ти телефонни обаждания. 75 00:07:11,252 --> 00:07:13,350 Звъниш на приятели, те - на теб. 76 00:07:13,517 --> 00:07:15,806 Но звънят и техните, които звънят на мен. 77 00:07:15,956 --> 00:07:21,316 Прилича на въртележка. Мисля, че съм с три точки пред теб. 78 00:07:22,124 --> 00:07:25,445 Колкото до това с кого спя или не спя, 79 00:07:25,661 --> 00:07:28,955 забелязах, че ме следиш тук и там. 80 00:07:29,105 --> 00:07:33,067 Лестър, следенето не ти се удава, така че и това ми е известно. 81 00:07:33,569 --> 00:07:36,655 Какво ще направиш по въпроса? 82 00:07:37,673 --> 00:07:43,000 Ще се погрижим един другиму, стига никой от нас да не стане алчен. 83 00:07:43,150 --> 00:07:44,985 Кога започваме? 84 00:07:45,715 --> 00:07:49,136 Дай ми няколко дни, за да ти предложа оферта. 85 00:07:49,318 --> 00:07:54,323 Бойните другари никога не умират. Просто заедно забогатяват. 86 00:07:54,590 --> 00:07:58,086 Нали не си ядосан, Франк? - Животът е твърде кратък. 87 00:07:58,794 --> 00:08:02,441 Никой не знае това по-добре от нас. - Така е. 88 00:08:09,939 --> 00:08:12,732 Тогава служех в Корея. 89 00:08:12,882 --> 00:08:17,711 Имах само една звезда, а в присъствието на 5-звезден генерал 90 00:08:18,014 --> 00:08:22,002 една звезда придаваше важност, колкото лейтенант. 91 00:08:22,685 --> 00:08:26,479 Помня, когато за първи път тикна лулата си в лицето ми, 92 00:08:26,629 --> 00:08:29,259 дори не помнеше името ми. 93 00:08:29,692 --> 00:08:32,737 Нямаше проблем, аз също не помнех неговото. 94 00:08:33,696 --> 00:08:37,655 Вече имам много звезди, потвърждавам. 95 00:08:38,668 --> 00:08:40,761 Имам ги отдавна. 96 00:08:41,604 --> 00:08:45,398 Винаги щом ми позволят да облека военната униформа, 97 00:08:45,548 --> 00:08:47,665 се опитвам да впечатля някого. 98 00:08:47,815 --> 00:08:51,698 Но вие, хитреци, сте прекалено умни за това. 99 00:08:53,349 --> 00:08:58,163 Днес имам честта да оглавявам организацията ви. 100 00:08:58,421 --> 00:09:03,155 Написаха името ми на табелка и ме нарекоха председател. 101 00:09:03,626 --> 00:09:06,053 Вие сте невероятни хора. 102 00:09:06,203 --> 00:09:10,676 Ще ми се да бяхте служили с мен, докато бях в армията. 103 00:09:12,261 --> 00:09:15,681 С красивата ми съпруга 104 00:09:16,448 --> 00:09:19,576 ви благодарим за великолепната сутрин. 105 00:09:20,009 --> 00:09:24,096 Сега е време аз и Франк да излезем от тук 106 00:09:25,023 --> 00:09:29,486 и да потърсим други, които биха допринесли за организацията. 107 00:09:29,685 --> 00:09:32,021 Бог да благослови всички ви. 108 00:09:35,909 --> 00:09:38,783 Ти направи сутринта му приятна. Както винаги. 109 00:09:38,933 --> 00:09:42,155 Искаме кабинет за генерала. - Няма да знам какво да го правя. 110 00:09:42,305 --> 00:09:44,789 Дори не знам какво става. 111 00:09:45,534 --> 00:09:49,631 Твърде много докторанти се мъчат да пренапишат историята на света. 112 00:09:49,972 --> 00:09:53,927 Я кажи как я кара вашият старшина? 113 00:09:54,243 --> 00:09:57,399 Отдавна не съм го виждал. - Лестър Кийгън ли? 114 00:09:57,549 --> 00:10:00,870 Още набива канчетата на войниците. - Не ги познавам, 115 00:10:01,020 --> 00:10:05,191 но Кийгън е добър войник. Нуждаем се от такива като него. 116 00:10:06,422 --> 00:10:09,133 За малко да забравя. 117 00:10:09,725 --> 00:10:13,113 Твоят фонд за специални проекти. 118 00:10:13,329 --> 00:10:16,533 Още не съм видял доклада. 119 00:10:17,500 --> 00:10:20,329 Информацията е обновена, сър. 120 00:10:20,484 --> 00:10:24,405 Мисля, че това ще обясни всичко. 121 00:10:26,324 --> 00:10:29,077 Това ли е? - Докладът. 122 00:10:29,245 --> 00:10:31,465 Благодарен съм, Франк. 123 00:10:34,583 --> 00:10:38,764 Веднъж обещано и не е изпълнено, значи, че човекът е зает. 124 00:10:38,921 --> 00:10:42,383 Два пъти обещано, значи неизпълнителен човек. 125 00:10:42,558 --> 00:10:46,522 Три пъти обещано, значи, че ме пързалят. 126 00:10:48,931 --> 00:10:52,184 Но най-после го получих. 127 00:10:52,701 --> 00:10:57,449 Бих искал да разгледам твоите секси компютърни системи. 128 00:10:58,174 --> 00:11:02,246 И Г-н Жабок замина. Ентусиазмът му е безкраен. 129 00:11:02,478 --> 00:11:05,568 Ще получим ли фигурките, Франк? - Очакваме ги да дойдат. 130 00:11:05,718 --> 00:11:08,941 Полковник Брейли, нося... Извинете г-жо Паджет. 131 00:11:09,091 --> 00:11:13,578 Няма проблем, Марша. Тръгвах си. Радвам се, че даде доклада на Джак. 132 00:11:13,728 --> 00:11:17,689 Беше започнал да се вкисва. Ще се видим на партито. 133 00:11:18,387 --> 00:11:20,550 Довиждане, Марша. - Довиждане, г-жо Паджет. 134 00:11:20,700 --> 00:11:24,653 С какво да помогна, Марша? - Имаме два доклада за проекта. 135 00:11:24,803 --> 00:11:29,127 Да вкарам ли единия в картотеката? - Не, ще се погрижа. Остави на мен. 136 00:11:57,600 --> 00:12:03,004 Знаеш, че не те обичам. Обичам да бъда с теб. 137 00:12:05,274 --> 00:12:07,777 Това значи ли, че съм лоша? 138 00:12:08,010 --> 00:12:13,744 Само за няколко часа, моя покварена Джени. 139 00:12:15,621 --> 00:12:20,209 Джак казва, че от всички грехове, предателството е най-тежкият. 140 00:12:27,062 --> 00:12:30,709 Кой е най-лошият ти възможен грях? 141 00:12:31,734 --> 00:12:34,379 Да не получавам каквото искам. 142 00:12:35,871 --> 00:12:38,863 Говорех сериозно, Франк. 143 00:12:41,577 --> 00:12:46,916 Ще се наслаждаваме взаимно, но няма да позволя да бъде наранен. 144 00:12:47,683 --> 00:12:50,959 Не от теб, не от мен, не от двама ни. 145 00:12:51,109 --> 00:12:54,852 Той никога няма да разбере. Никога. Обещавам. 146 00:13:01,297 --> 00:13:05,233 И така, видяхте какво е. Последният изпит наближава. 147 00:13:05,467 --> 00:13:09,391 Време е да видим какво сте научили през последните две седмици. 148 00:13:09,541 --> 00:13:13,585 Разполагате с 3 часа, за да се върнете в базовия лагер. 149 00:13:13,842 --> 00:13:17,334 В мрака, в калта, през гората. 150 00:13:18,113 --> 00:13:21,738 Ще виждате тези малки ями из гората. 151 00:13:21,888 --> 00:13:24,744 Около тях има бяла вар. 152 00:13:24,894 --> 00:13:28,344 И ако мислите, че са уютни скривалища, 153 00:13:28,494 --> 00:13:31,747 таласъмът ще ви изяде. 154 00:13:35,798 --> 00:13:40,195 Това е минометен снаряд. Никога не знаете кога ще падне. 155 00:13:40,469 --> 00:13:46,199 Да не виждам парцаливите ви задници да надничат в белите кръгове. 156 00:13:48,043 --> 00:13:51,206 Това е менюто за чаеното парти довечера. 157 00:13:51,680 --> 00:13:55,639 Затова, наемници, хапнете и починете, 158 00:13:56,051 --> 00:13:59,673 защото веселбата и игрите започват утре призори. 159 00:14:00,589 --> 00:14:03,594 Сексуалният живот на камилата... 160 00:14:03,792 --> 00:14:08,385 Е по-странен, отколкото си мислите. - Тя лежи в сянката на пирамидата... 161 00:14:08,535 --> 00:14:13,159 И се опитва да се люби със Сфинкса. - Но Сфинксът е статуя. 162 00:14:13,309 --> 00:14:18,128 Обкръжен от пясъците на Нил. - Което обяснява камилските гърбици. 163 00:14:18,278 --> 00:14:21,904 И загадъчната усмивка на Сфинкса. 164 00:14:28,050 --> 00:14:30,469 Г-н Мартинсън, ваш ред е на сцената. 165 00:14:31,497 --> 00:14:35,847 В тази блестяща компания това, което Пеги и аз ще предложим, 166 00:14:35,997 --> 00:14:40,172 е малък принос към празненството на рождения ден на генерала. 167 00:14:40,756 --> 00:14:46,298 Не носим униформи, но обичаме да мислим за себе си като патриоти. 168 00:14:46,835 --> 00:14:50,057 Не спирайте да работите, Джак и Франк. 169 00:14:50,269 --> 00:14:53,461 И проклети да са враговете ни. - Тъй, тъй. 170 00:14:57,146 --> 00:15:01,407 Джени, изглежда нашите приятели са се постарали с първата фондация. 171 00:15:01,557 --> 00:15:04,344 Няма да ви кажа колко, 172 00:15:04,494 --> 00:15:08,787 но мисля, че преброих шест нули. 173 00:15:16,899 --> 00:15:18,442 Давай. 174 00:15:28,544 --> 00:15:32,548 Джени, получих ги. 600 броя в синьо и сиво. 175 00:15:33,148 --> 00:15:37,206 Фигурите войници? Колко жалко. Нямаш време. 176 00:15:37,356 --> 00:15:39,108 Нека да опитам. 177 00:15:39,275 --> 00:15:42,778 След два часа изведи всички до билярдната. 178 00:15:42,928 --> 00:15:47,017 Ако не подредя всички, поне ще се изфукаме с нещо малко. 179 00:15:47,167 --> 00:15:51,930 Дженифър? Къде е Дженифър? Дженифър! Ето те и теб! 180 00:15:52,234 --> 00:15:56,331 Какво става? - Още изненади за рождения ден. 181 00:16:07,092 --> 00:16:10,345 Военни фигурки Чупливо 182 00:17:04,506 --> 00:17:08,366 Появи ли се някой? - Не. Падат един през друг. 183 00:17:08,516 --> 00:17:10,601 Дай ми списъка. 184 00:17:16,051 --> 00:17:18,428 Добре ги преброй, Сидни. 185 00:17:18,754 --> 00:17:22,216 Искам всички да са излезли, преди светлинното шоу. 186 00:17:24,193 --> 00:17:26,696 Аз ще се погрижа за свръзките. 187 00:18:30,125 --> 00:18:32,779 Кийгън до Уиник. Тръгвам. 188 00:20:22,404 --> 00:20:23,989 Франк? 189 00:20:27,876 --> 00:20:31,039 Франк? 190 00:20:34,850 --> 00:20:37,102 Честит рожден ден, Джак. 191 00:20:38,653 --> 00:20:40,530 Честит рожден ден! 192 00:20:43,660 --> 00:20:47,039 Проклет да съм. - Гетисбърг. 193 00:20:47,206 --> 00:20:50,250 Семетери Ридж, атаката на Пикет. 194 00:20:50,417 --> 00:20:52,628 С любов от Джени. 195 00:20:53,435 --> 00:20:55,020 Наистина. 196 00:21:11,146 --> 00:21:12,981 Това е чудо. 197 00:21:14,599 --> 00:21:16,476 Ти си чудо. 198 00:21:17,025 --> 00:21:18,716 Има и книги, Джак. 199 00:21:18,866 --> 00:21:21,823 Битките от Гражданската война, в които си искал да воюваш. 200 00:21:21,989 --> 00:21:25,244 Всичко това върху чиста, релефна, пясъчна диорама. 201 00:21:25,400 --> 00:21:28,413 През онзи ден не е била толкова чиста. 202 00:21:28,580 --> 00:21:32,125 Не. Не и когато са започнали да умират. 203 00:21:33,008 --> 00:21:36,967 Плът, кости и скръб. 204 00:21:41,850 --> 00:21:47,254 Чуйте! Всички излязохме от гората и благополучно се преброихме. 205 00:21:48,623 --> 00:21:53,424 Ако бяхте останали там, щяхте да опитате вражеската артилерия. 206 00:21:55,397 --> 00:21:59,318 Ето къде щяхте да започнете да умирате. 207 00:22:20,222 --> 00:22:24,022 Вижте. Мисля, че изгубихме един от нашите. 208 00:23:37,354 --> 00:23:39,356 Казвам се Брейли. 209 00:23:40,402 --> 00:23:43,799 За мен е удоволствие, сър. Полковник Брейли. 210 00:23:43,966 --> 00:23:47,261 Вие сте от фондацията. Лейтенант Коломбо. 211 00:23:48,095 --> 00:23:49,875 Полиция. - Лейтенант. 212 00:23:50,245 --> 00:23:52,975 Явно и двамата сме офицери. 213 00:23:53,884 --> 00:23:56,711 Знаете колко е отговорно да ръководите хора. 214 00:23:56,861 --> 00:24:00,188 Най-вече ръководя себе си. 215 00:24:00,607 --> 00:24:03,981 Ясно. Разбирате загрижеността на офицера, 216 00:24:04,131 --> 00:24:07,114 щом изгуби някой под свое командване. 217 00:24:07,298 --> 00:24:11,356 По какъв начин мога да ви помогна? - Много ви благодаря, сър. 218 00:24:11,506 --> 00:24:17,203 Обучаващият се батальон, униформите и званията 219 00:24:17,842 --> 00:24:20,811 са доста объркващи, 220 00:24:21,579 --> 00:24:26,904 но тази школа е за цивилни. Затова е под наша юрисдикция. 221 00:24:27,054 --> 00:24:31,410 Какво търсят тези хора? - Търсят и гледат, гледат и търсят 222 00:24:31,560 --> 00:24:37,318 какво би обяснило обстоятелствата. Това се очаква от нас в "Убийства". 223 00:24:37,595 --> 00:24:40,723 Убийство? Казаха ми, че е инцидент. 224 00:24:41,232 --> 00:24:44,030 Е, възниква един въпрос. 225 00:24:50,307 --> 00:24:52,898 За снощното учение. 226 00:24:53,048 --> 00:24:57,468 Разбрах, че г-н Кийгън е проверявал онези кутии, 227 00:24:57,618 --> 00:25:00,083 а после се е обадил... 228 00:25:00,284 --> 00:25:03,043 Да ви попитам, гледахте ли учението? 229 00:25:03,193 --> 00:25:06,883 Не. Бях на парти у генерал Паджет. - Ясно. 230 00:25:09,260 --> 00:25:13,054 Генерал Джак Паджет? Този генерал Паджет ли? 231 00:25:13,204 --> 00:25:14,960 Същият. 232 00:25:15,399 --> 00:25:18,890 Сигурно е било като вечеря в компанията на историята, нали? 233 00:25:19,040 --> 00:25:24,163 Почетен председател е на фондацията. Щяхте да ме питате нещо, лейтенант. 234 00:25:24,313 --> 00:25:28,234 Да ви питам? А, да. За г-н Кийгън. 235 00:25:29,146 --> 00:25:33,108 Той е проверявал онези кутии за тъй нареченото светлинно шоу. 236 00:25:33,517 --> 00:25:36,870 Обадил се е по радиото на сержант Уиник, че тръгва. 237 00:25:37,054 --> 00:25:38,879 Но час по-късно 238 00:25:39,029 --> 00:25:43,200 Уиник е възпламенил експлозивите, които са го убили. 239 00:25:43,561 --> 00:25:47,998 Какво още е правил тук? Ще ми помогнете ли с това? 240 00:25:49,066 --> 00:25:51,626 Това се питам и аз. 241 00:25:52,036 --> 00:25:56,464 Явно нещо го е накарало да се върне. - Но защо до това специално място, 242 00:25:56,614 --> 00:25:59,534 след като е знаел, че е опасно. 243 00:25:59,710 --> 00:26:02,463 Какво да напиша в доклада си? 244 00:26:03,280 --> 00:26:06,647 Че е проверявал свръзките. 245 00:26:08,018 --> 00:26:11,113 Или че е търсил нещо, или някого. 246 00:26:13,190 --> 00:26:16,527 Дори най-тренираните стават небрежни. 247 00:26:17,461 --> 00:26:20,372 Докато аз си играех с фигурки. 248 00:26:20,731 --> 00:26:22,483 Фигурки ли? 249 00:26:24,437 --> 00:26:27,770 Подготвях подарък за генерала. 250 00:26:36,947 --> 00:26:39,672 Ще ви кажа четири думи. 251 00:26:39,822 --> 00:26:43,578 Обгорели гърди и разкъсвания. Трябвам ли ви за още нещо? 252 00:26:43,728 --> 00:26:47,689 Не. Благодаря, Кларънс. - Ще изпратя оперативните. 253 00:26:48,726 --> 00:26:50,811 Служихме заедно. 254 00:26:51,362 --> 00:26:53,990 В малки войни на тайни места. 255 00:26:55,733 --> 00:26:59,786 Изкарах го от армията и го доведох в тренировъчния батальон. 256 00:27:00,037 --> 00:27:04,406 След толкова битки, да умре в нощно учение. 257 00:27:07,961 --> 00:27:12,241 Ще го обявим за инцидент и толкова. 258 00:27:15,119 --> 00:27:19,346 Имам задачи, ако ме извините. - Да, сър. Отивайте. 259 00:27:19,496 --> 00:27:23,349 Ще ви се обадим, ако има нещо. Много съжалявам. 260 00:27:24,728 --> 00:27:26,313 Благодаря. 261 00:27:41,478 --> 00:27:43,772 Лейтенант! Намерихме го! 262 00:27:44,653 --> 00:27:46,306 Намериха го! 263 00:27:46,456 --> 00:27:49,274 На дъното на този скат. - Насам, лейтенант. 264 00:27:49,424 --> 00:27:53,021 Браво, сержант. Еди, искам снимки. 265 00:28:05,969 --> 00:28:09,831 Предметът, който държа, се нарича прожектор, нали? 266 00:28:09,981 --> 00:28:12,763 Да, сър. - Всички ли го виждате? 267 00:28:12,913 --> 00:28:14,456 Да, сър. 268 00:28:48,312 --> 00:28:52,803 Батальонът се затваря, докато не разберем защо е станал инцидентът. 269 00:28:52,953 --> 00:28:55,372 Снощи загубихме другар. 270 00:28:55,919 --> 00:29:01,049 Всички сте служили в редовните сили. Някои са виждали насилствена смърт. 271 00:29:01,398 --> 00:29:03,881 Такава е професията, която сме си избрали. 272 00:29:04,031 --> 00:29:07,331 Ние сме войници, затова приемете този факт. 273 00:29:10,300 --> 00:29:12,219 Това е всичко. 274 00:30:26,310 --> 00:30:29,146 Съжалявам, тази кал е от мен. 275 00:30:29,346 --> 00:30:32,599 Сигурно съм я довлякъл, когато се върнах да почистя. 276 00:30:33,000 --> 00:30:36,308 Всичко е наред. Лестър пазеше чистота като новобранец. 277 00:30:36,458 --> 00:30:41,183 Да не замърсим квартирата. - Извинявам се. Дайте ми парцала. 278 00:30:41,333 --> 00:30:44,454 Никога не съм виждал толкова много кал. 279 00:30:45,062 --> 00:30:48,140 Преброих седем различни вида. 280 00:30:48,298 --> 00:30:51,491 Не можете да си представите колко много видове кал има. 281 00:30:51,641 --> 00:30:54,395 Един детектив трябва да се интересува от това. 282 00:30:54,545 --> 00:31:00,033 Зелена и черна кал, влажна и суха кал, стара и нова кал. 283 00:31:00,677 --> 00:31:04,973 Нося мострите вкъщи. Жена ми - г-жа Коломбо, 284 00:31:05,741 --> 00:31:08,243 не разрешава да ги нося вкъщи. 285 00:31:08,393 --> 00:31:12,618 Тя поддържа дома ни чист като старшина Кийгън. 286 00:31:14,358 --> 00:31:17,919 Ето. Тази кал... 287 00:31:18,996 --> 00:31:21,757 ... е от мястото, където е убит. 288 00:31:21,965 --> 00:31:23,884 От инцидента. 289 00:31:24,067 --> 00:31:28,659 Много изчерпателно, лейтенант. Не бих искал да сте по петите ми. 290 00:31:28,809 --> 00:31:31,475 Ако случаят беше такъв, 291 00:31:31,708 --> 00:31:36,254 щеше да се наложи да ви попитам какво правите в квартирата на жертвата. 292 00:31:36,480 --> 00:31:40,317 И аз щях да ви кажа, че дойдох за последно сбогом. 293 00:31:40,951 --> 00:31:44,830 Разбира се, сър. И да почистите калта. 294 00:31:46,590 --> 00:31:48,383 Това също. 295 00:31:49,226 --> 00:31:51,819 Полковник. Лейтенант Коломбо. 296 00:31:51,969 --> 00:31:55,457 Да, сержант. - Доведох хората. 297 00:31:55,933 --> 00:31:58,961 Благодаря, сержант. - Ще ги изпращам един по един. 298 00:32:00,671 --> 00:32:04,341 Исках да поговоря с някои от хората, за да придобия усет за мястото. 299 00:32:04,508 --> 00:32:08,637 Продължете, лейтенант. Потърсете ме във фондацията, ако ви потрябвам. 300 00:32:21,425 --> 00:32:23,010 Ето ме. 301 00:32:27,164 --> 00:32:31,160 Искате да знаете за учебния батальон? - Искам да знам за вас, сър, 302 00:32:31,326 --> 00:32:35,694 и защо сте постъпили в него. - За да се подготвя за анархията. 303 00:32:35,844 --> 00:32:39,775 За анархията? - Когато стихията превземе властта. 304 00:32:40,978 --> 00:32:44,047 Стихията ли? - Може би не ви пука, 305 00:32:44,214 --> 00:32:47,884 но няма да хванат мен и няма да получат нищо мое! 306 00:32:49,019 --> 00:32:50,604 Ясно. 307 00:32:50,821 --> 00:32:53,157 Обучавам се за наемник, сър. 308 00:32:54,191 --> 00:32:58,228 За две седмици? - Така пишеше в статията във вестника. 309 00:32:58,462 --> 00:33:02,752 Най-добрият лагер, в който съм бил. - Били сте и на други места ли? 310 00:33:02,902 --> 00:33:07,667 По-малко. "Тейлър Пойнт", Южна Каролина, "Уестървил", Аризона, 311 00:33:07,838 --> 00:33:11,862 "Скуик Ридж", Пенсилвания, "Синъбърг", Северна Дакота, "Хай Бъф", Невада, 312 00:33:12,012 --> 00:33:14,869 "Танърстаун", Оклахома, "Фордж Бенд", Кентъки. 313 00:33:15,019 --> 00:33:20,334 А миналата година бях в "Бласт Кап", Джорджия, "Дийл", Монтана... 314 00:33:22,786 --> 00:33:26,123 Първа фондация за американската мисъл 315 00:33:27,211 --> 00:33:30,973 Съжалявам, полковник Брейли е зает. Ще се свърже с вас, когато може. 316 00:33:31,123 --> 00:33:34,306 Няма проблем. Благодаря ви. 317 00:33:35,319 --> 00:33:39,715 Какво вършат хората във фондацията? 318 00:33:39,865 --> 00:33:43,190 Наричат ни фабрика за мисли. - А, фабрика за мисли! 319 00:33:43,357 --> 00:33:45,758 Значи такова било. 320 00:33:46,264 --> 00:33:47,849 Благодаря. 321 00:33:49,200 --> 00:33:52,359 За какво мислят? - За проблемите на страната ни. 322 00:33:52,509 --> 00:33:56,596 Полковник Брейли ще ви обясни. - Да. Благодаря, г-це. 323 00:34:17,850 --> 00:34:20,060 Влизането забранено 324 00:34:46,924 --> 00:34:48,717 Да? Какво има? 325 00:34:48,893 --> 00:34:51,604 Съжалявам, сбърках вратата. Извинете. 326 00:34:55,345 --> 00:34:58,390 Разглеждате ли? Извинете, че ви накарах да чакате. 327 00:34:58,557 --> 00:35:01,692 За нищо. Много интересно място. 328 00:35:02,150 --> 00:35:05,612 Елате. Да видим още интересни неща. 329 00:35:08,942 --> 00:35:11,380 Марша, напомни на професор Галт, 330 00:35:11,530 --> 00:35:14,490 че искам да видя Далай Лама, преди пътешествието ми в Тибет. 331 00:35:14,656 --> 00:35:19,369 Карл Питърсън се обади от Мали. - Намери го. Звъни му постоянно. 332 00:35:20,271 --> 00:35:22,826 Влезте, лейтенант. 333 00:35:31,310 --> 00:35:35,571 Е, това определено е интересен кабинет. 334 00:35:35,721 --> 00:35:40,307 Работата ви звучи доста интригуващо. 335 00:35:40,457 --> 00:35:45,447 Пътуване в Тибет, обаждания от Мали. Това не беше ли в Африка, сър? 336 00:35:45,979 --> 00:35:49,358 Да, лейтенант. Ще я откриете... 337 00:35:50,150 --> 00:35:52,236 ... точно тук. 338 00:35:54,266 --> 00:35:59,265 А, да, Мали. - Тя е много нестабилна държава. 339 00:35:59,571 --> 00:36:03,163 Там нещата се случват неочаквано и дори случайно. 340 00:36:03,642 --> 00:36:06,502 Политиката ни е да очакваме неочакваното. 341 00:36:06,652 --> 00:36:10,304 Това е едно от нещата, за които мислим във фондацията. 342 00:36:10,454 --> 00:36:13,922 Имате предвид, че и най-добрите планове се объркват. 343 00:36:14,072 --> 00:36:16,760 Не най-добрите. 344 00:36:16,951 --> 00:36:20,514 Тук създаваме съвършените планове. 345 00:36:20,681 --> 00:36:23,351 Разглеждайте свободно, лейтенант. 346 00:36:24,685 --> 00:36:26,923 Да? Свържи го. 347 00:36:28,433 --> 00:36:32,267 Здравей, Карл. Видя ли танковете? 348 00:36:33,652 --> 00:36:37,165 Намери ги и ги преброй. Докладите на ЦРУ не ме интересуват. 349 00:36:37,315 --> 00:36:38,867 И се пази. 350 00:36:39,644 --> 00:36:42,355 Какво си харесахте, лейтенант? 351 00:36:42,578 --> 00:36:45,956 Това каквото си мисля ли е? - А вие какво си мислите, че е? 352 00:36:46,110 --> 00:36:49,405 Прилича на изсъхнала човешка глава. 353 00:36:49,612 --> 00:36:52,949 Наистина е изсъхнала човешка глава 354 00:36:53,099 --> 00:36:58,135 от индианците Хаваро в Еквадор. Бил е воин, убит в битка. 355 00:36:58,886 --> 00:37:02,966 Иначе главата му нямаше да е изсъхнала. 356 00:37:03,974 --> 00:37:06,462 Държа я като предупреждение за войниците. 357 00:37:06,612 --> 00:37:09,646 Една погрешна стъпка пред врага, 358 00:37:09,975 --> 00:37:14,109 и може да свърша като този злощастен приятел. 359 00:37:14,610 --> 00:37:19,698 Може да кажем, че той служи за пример на всички ни. 360 00:37:20,908 --> 00:37:24,144 Лейтенант, с какво да ви помогна? Говорихте ли с обучаващите се? 361 00:37:24,294 --> 00:37:28,693 Да, и трябва да ви кажа, че съм озадачен. 362 00:37:29,361 --> 00:37:34,671 Какво ви озадачава? - Те не се вписват в обстановката. 363 00:37:35,172 --> 00:37:40,010 Фондацията и учебният батальон са много различни, нали? 364 00:37:40,177 --> 00:37:45,641 Така е. Опитни учени и груби романтици. 365 00:37:46,144 --> 00:37:51,309 Някои от нашите наричат батальона бутик за сделки. 366 00:37:51,583 --> 00:37:54,606 Таксите подпомагат финансирането на фондацията. 367 00:37:54,756 --> 00:37:57,676 За останалото зависим от дарения. 368 00:37:58,237 --> 00:38:01,406 Искате да ми покажете нещо ли? - А, да. 369 00:38:01,824 --> 00:38:04,618 Всъщност е само въпрос. 370 00:38:04,863 --> 00:38:07,024 Жертвата г-н Кийгън 371 00:38:07,899 --> 00:38:11,416 беше ли недоволен от работата си в лагера? 372 00:38:11,636 --> 00:38:15,140 Не знам, никога не се е оплаквал. Защо питате? 373 00:38:15,838 --> 00:38:21,343 Заради тези изрезки от вестници. Открих ги в бюрото на г-н Кийгън. 374 00:38:21,980 --> 00:38:25,937 При необясним инцидент разследваме такива неща. 375 00:38:26,087 --> 00:38:30,777 Сигурен съм в това. - Изрезките са обяви за работа. 376 00:38:30,927 --> 00:38:34,064 Всякакъв вид работа. 377 00:38:34,462 --> 00:38:37,483 Сякаш г-н Кийгън е обмислял да си сменя работата. 378 00:38:37,633 --> 00:38:40,287 Все различни работни места. 379 00:38:40,437 --> 00:38:45,062 Шофьори на лимузина. Работници за Саудитска Арабия. 380 00:38:45,637 --> 00:38:48,745 Оръжеен магазин търси служител експерт. 381 00:38:48,940 --> 00:38:53,232 Кариера в охранителните услуги. Все такива странни работи. 382 00:38:53,382 --> 00:38:56,439 А датите? Вижте, сър. 383 00:38:57,349 --> 00:39:00,108 Датите са последователни. 384 00:39:00,258 --> 00:39:03,677 Сякаш г-н Кийгън всеки ден е преглеждал обявите. 385 00:39:03,846 --> 00:39:06,515 До миналия понеделник. 386 00:39:06,691 --> 00:39:09,808 После е спрял. Край с обявите. 387 00:39:09,995 --> 00:39:13,658 Виждате ли как датите свършват? 388 00:39:14,666 --> 00:39:18,568 Виждам, лейтенант. Какво искате да кажете? 389 00:39:18,937 --> 00:39:24,034 Човек преглежда вестниците, търсейки си нова работа. 390 00:39:24,576 --> 00:39:29,536 Преглежда ги всеки ден. Преглежда и бележи обявите. 391 00:39:30,482 --> 00:39:33,573 Преди шест дни всичко се променя. 392 00:39:33,723 --> 00:39:36,984 Спира да търси. Край с обявите. 393 00:39:37,322 --> 00:39:41,590 Запитах се: "Какво е станало миналия понеделник?" 394 00:39:42,093 --> 00:39:45,677 Какво е променило живота на г-н Кийгън миналия понеделник? 395 00:39:45,864 --> 00:39:48,200 Сещате ли се за нещо? 396 00:39:48,400 --> 00:39:53,497 Не си представям. Ходя в лагера, когато нов випуск започва и свършва. 397 00:39:54,973 --> 00:39:58,190 Смятате, че си е намерил нова работа? 398 00:39:58,440 --> 00:40:02,528 Не си представям, че Лестър би потърсил друга работа. 399 00:40:02,747 --> 00:40:06,084 Не можем да четем мислите на другия. 400 00:40:06,651 --> 00:40:10,494 Благодаря ви за помощта. Ще тръгвам. 401 00:40:12,329 --> 00:40:16,414 Никога ли не е говорил с вас за повишение на заплатата? 402 00:40:16,564 --> 00:40:21,880 Нищо такова. Лестър беше щастлив от живота, когато го видях вчера. 403 00:40:22,297 --> 00:40:24,861 Това какво общо има с инцидента? 404 00:40:25,011 --> 00:40:29,998 Именно. И аз това се питам. Занимаваме се с инцидент. 405 00:40:30,475 --> 00:40:33,302 В доклада си ще отбележа, че е такъв, 406 00:40:33,452 --> 00:40:36,705 а ние го усложняваме с още въпроси. 407 00:40:36,855 --> 00:40:40,176 Писането ще отнеме цяла вечност. 408 00:40:40,326 --> 00:40:44,681 Освен ако не се научим да забравяме малките въпросчета. 409 00:40:44,831 --> 00:40:47,625 Добре. Благодаря ви отново. 410 00:40:47,792 --> 00:40:50,295 Приятен ден, лейтенант. - Приятен ден, сър. 411 00:40:52,330 --> 00:40:54,788 Пръчиците, сър. - Моля? 412 00:40:59,334 --> 00:41:01,371 Пръчиците. 413 00:41:02,073 --> 00:41:05,968 В онази стая едни хора седяха на пода 414 00:41:06,118 --> 00:41:09,887 и размахваха такива пръчици. - Това са и-чинг пръчици. 415 00:41:10,053 --> 00:41:12,404 Китайски начин за виждане в бъдещето. 416 00:41:12,554 --> 00:41:15,577 Тоест, използват ги за предсказване? 417 00:41:16,321 --> 00:41:20,851 По-скоро е мистично. Някой раздрусва канчето. 418 00:41:21,960 --> 00:41:24,053 Накрая... 419 00:41:25,130 --> 00:41:29,226 ... една от клечките изпада. 420 00:41:30,835 --> 00:41:35,135 Всяка пръчица има свой знак. Ето такива линии. 421 00:41:35,807 --> 00:41:38,532 Поглеждаме значението им в книгата по и-чинг. 422 00:41:38,682 --> 00:41:43,207 Какво ми готви бъдещето, как да се справя в живота, как да реша. 423 00:41:43,815 --> 00:41:46,939 И всичко това го казва пръчицата? - Да. 424 00:41:47,089 --> 00:41:51,648 Всичко зависи от някои доста неясни тълкувания. 425 00:41:52,857 --> 00:41:58,357 Правим проучвания, за да разберем как в Китай вземат решения. 426 00:41:59,164 --> 00:42:03,225 Например, случайно знам, че това е символът мин-и. 427 00:42:03,401 --> 00:42:07,697 Какво е значението му? - Би могъл да означава 428 00:42:07,847 --> 00:42:12,335 жена, седнала на кладенец. Тълкува се като сигнал за капан. 429 00:42:12,485 --> 00:42:17,074 Значи жена върху кладенец е капан. Разбирам. 430 00:42:17,482 --> 00:42:19,909 Ще го разкажа на г-жа Коломбо. 431 00:42:20,059 --> 00:42:24,545 Бяхте много любезен, полковник. Повече няма да ви безпокоя. 432 00:42:27,926 --> 00:42:31,152 Двамата ще внимаваме за капани, 433 00:42:31,302 --> 00:42:35,030 или ще си изгубим главите. Отново довиждане. 434 00:42:45,610 --> 00:42:47,470 Още нещо, сър. 435 00:42:47,620 --> 00:42:50,535 Ще ви покажа как откривам тези малки проблеми, 436 00:42:50,685 --> 00:42:53,771 които изобщо не трябва да търся. 437 00:42:54,386 --> 00:42:57,913 Тук някъде го сложих. Знам, че е тук. 438 00:43:00,658 --> 00:43:03,417 Изглежда, че не е у мен. 439 00:43:03,595 --> 00:43:05,454 Не, ето го. 440 00:43:05,604 --> 00:43:07,963 Елате близо до светлината. 441 00:43:10,201 --> 00:43:14,011 Виждате ли това, полковник Брейли? - Да. Прилича на кал, лейтенант. 442 00:43:14,178 --> 00:43:17,200 Много кал, малко листа, клонки. 443 00:43:17,350 --> 00:43:20,434 Открихме ги смачкани под яката на г-н Кийгън. 444 00:43:20,601 --> 00:43:23,835 Много кал, малко листа... 445 00:43:23,985 --> 00:43:28,975 И клонки. - Да. Какво мислите за това? 446 00:43:29,687 --> 00:43:32,778 Очевидно експлозията ги е вкарала под яката му. 447 00:43:32,928 --> 00:43:38,625 Но при експлозията е паднал по лице. На гърдите му има дупка. 448 00:43:39,036 --> 00:43:41,219 Извинете, че го казвам. 449 00:43:41,369 --> 00:43:46,463 Как е успяла цялата тази кал да влезе под яката му? 450 00:43:48,673 --> 00:43:52,216 Какво мислите, лейтенант? - Сякаш жертвата 451 00:43:52,382 --> 00:43:56,171 е била влачена по гръб в калта. 452 00:43:57,015 --> 00:44:01,391 Сякаш някой е влачил г-н Кийгън за ръцете 453 00:44:01,820 --> 00:44:05,145 и калта се е събрала в яката му. 454 00:44:05,356 --> 00:44:08,565 Виждате ли как това обърква доклада ми? 455 00:44:08,726 --> 00:44:10,978 Да, съчувствам ви. 456 00:44:12,197 --> 00:44:15,826 От опит на бойното поле мога да ви кажа, 457 00:44:16,668 --> 00:44:20,369 че една експлозия може да даде произволни резултати. 458 00:44:20,577 --> 00:44:24,197 Мисля, че експлозията би обяснила калта. 459 00:44:24,347 --> 00:44:27,709 Точно това ще напиша в доклада си. 460 00:44:31,182 --> 00:44:35,846 Експлозия, произволен резултат. 461 00:44:36,287 --> 00:44:40,247 Това ще ми е от голяма полза. - Полковник, ген. Паджет на телефона. 462 00:44:40,397 --> 00:44:45,435 Ще се обадя от кабинета си. Довиждане. - Иска да говори с лейтенант Коломбо. 463 00:44:45,602 --> 00:44:49,221 Да говори с мен? Генерал Паджет? 464 00:44:49,371 --> 00:44:52,374 Генерал Паджет е на телефона. 465 00:45:00,450 --> 00:45:02,671 Генерал Паджет. 466 00:45:22,667 --> 00:45:26,961 Сега ти командваш. Ще се грижиш за колата. 467 00:45:27,111 --> 00:45:29,330 Ти си отговорно куче. 468 00:45:29,480 --> 00:45:33,234 Щом се върна и колата е невредима, ще ти дам още една бисквитка. 469 00:45:33,384 --> 00:45:38,509 Ако колата я няма, пак ще ти дам бисквитка, защото те обичам. 470 00:45:54,566 --> 00:45:58,022 Извинете. Лейтенант Коломбо. Генералът ме очаква. 471 00:45:58,172 --> 00:46:03,165 Разбира се. Аз съм Джени Паджет. Това вашата кола ли е, лейтенант? 472 00:46:03,608 --> 00:46:06,517 Да, г-жо. Но й трябва измиване. 473 00:46:06,844 --> 00:46:11,369 Някога имах такъв модел, беше много отдавна. 474 00:46:11,519 --> 00:46:15,523 Трябвало е да я задържите. В момента има колекционерска стойност. 475 00:46:15,692 --> 00:46:20,616 Прекрасна е, нали? - Да, наистина. Заповядайте. 476 00:46:20,766 --> 00:46:23,811 Съпругът ми е в билярдната зала. 477 00:46:32,570 --> 00:46:34,113 Влезте. 478 00:46:37,775 --> 00:46:39,333 Извинете, сър. 479 00:46:39,844 --> 00:46:41,669 Коломбо? - Да. 480 00:46:41,819 --> 00:46:45,698 Паджет. Влизайте. Няма да се разкарвам чак дотам. 481 00:46:47,585 --> 00:46:49,852 Какво ще кажете за това? 482 00:46:50,855 --> 00:46:54,514 Подарък за рождения ми ден. Знаете ли какво е изобразено? 483 00:46:54,664 --> 00:46:58,668 Възможно ли е да е Гетисбърг? Семетери Ридж? 484 00:46:59,364 --> 00:47:04,040 Знаете ли нещо за Семетери Ридж? - Аз - не, племенникът ми. 485 00:47:04,190 --> 00:47:08,692 Членува в група, където водят битки от Гражданската война. 486 00:47:08,842 --> 00:47:11,536 Колко е красиво. 487 00:47:11,976 --> 00:47:16,572 Атаката на Пикет. По заповед на генерал Лонгстрийт. 488 00:47:16,722 --> 00:47:21,516 След половин ден битката е изгубена. Фаталната грешка на Лонгстрийт. 489 00:47:21,786 --> 00:47:26,096 Фатална грешка? Все съм мислел, че е заради обувките. 490 00:47:26,557 --> 00:47:30,419 Моля? - В Гетисбърг е имало обувна фабрика. 491 00:47:30,569 --> 00:47:33,484 Ако ген. Лий не се е нуждаел от обувки за хората си, 492 00:47:33,634 --> 00:47:36,971 битката при Гетисбърг е нямало да се проведе. 493 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 Проклет да съм. 494 00:47:42,473 --> 00:47:46,033 Вие сте добър човек. Знаете неща. Удоволствие е да се запознаем. 495 00:47:46,200 --> 00:47:51,470 За мен е привилегия да се запознаем. Отлично сте подредили фигурите. 496 00:47:51,620 --> 00:47:55,211 Не аз. Франк Брейли ги е подредил снощи. 497 00:47:55,987 --> 00:47:58,323 Това ли са книгите, сър? 498 00:48:02,593 --> 00:48:05,552 "Линкълн и генералите му". 499 00:48:05,802 --> 00:48:08,453 "Съюзът и Конфедерацията". 500 00:48:08,603 --> 00:48:11,767 Страхотна книга. - Класика. 501 00:48:13,805 --> 00:48:16,308 "Сивото почервенява". 502 00:48:17,320 --> 00:48:19,483 Невероятна колекция. 503 00:48:19,644 --> 00:48:23,731 Подарък от жена ми. Всичко това е подарък от Джени. 504 00:48:26,984 --> 00:48:28,542 Я виж ти! 505 00:48:31,522 --> 00:48:33,714 Войник от Съюза. 506 00:48:33,864 --> 00:48:36,988 Далече е дезертирал. Къде ще го поставим? 507 00:48:37,428 --> 00:48:40,884 До артилерията на Литъл Раунд Топ. 508 00:48:41,034 --> 00:48:44,559 Защо не помогнем на ген. Ханкок? Сложете го тук. 509 00:48:45,169 --> 00:48:47,467 Вие сте генералът. 510 00:48:48,372 --> 00:48:50,165 Поставям го. 511 00:48:50,808 --> 00:48:53,183 Но не мисля, 512 00:48:53,517 --> 00:48:57,913 че ме поканихте тук да се бием в Гражданската война. 513 00:48:59,317 --> 00:49:03,276 Имате право. Снощи изгубихме един добър човек. 514 00:49:04,388 --> 00:49:06,265 Глупав инцидент. 515 00:49:08,192 --> 00:49:11,952 Лично аз му плащах заплатата, така да се каже. 516 00:49:13,164 --> 00:49:16,655 Искате ли да чуете истината? Не разбирам от счетоводството ни. 517 00:49:16,805 --> 00:49:20,142 Казах го на старшина Кийгън преди няколко дни. 518 00:49:20,404 --> 00:49:23,464 Стоеше там, където и вие сега. 519 00:49:23,975 --> 00:49:26,686 В понеделник ли сте му казали? 520 00:49:27,467 --> 00:49:31,471 Всъщност да. - В такъв случай, сър, 521 00:49:31,855 --> 00:49:36,518 ще ви попитам за какво разговаряхте с г-н Кийгън в понеделник? 522 00:49:38,022 --> 00:49:40,582 Лейтенант, ще ви се доверя. 523 00:49:41,959 --> 00:49:46,453 Помолих го да бъде моите очи и уши. 524 00:49:47,565 --> 00:49:50,824 Може да не разбирам от счетоводство, 525 00:49:51,002 --> 00:49:54,025 но знам, че милиони долари на фондацията 526 00:49:54,175 --> 00:49:59,371 потъват в дупката, наречена "Фонд за специални проекти". 527 00:50:01,279 --> 00:50:07,174 Вчера Франк Брейли най-после ми даде докладите на фонда. 528 00:50:07,526 --> 00:50:11,845 От няколко седмици му се моля. Сякаш му вадя зъб. 529 00:50:12,023 --> 00:50:15,360 Обикновено полковник Брейли не върши нещата така. 530 00:50:15,793 --> 00:50:18,557 Миналият понеделник 531 00:50:19,430 --> 00:50:22,589 помолих старшина Кийгън да провери тези неща за мен 532 00:50:22,739 --> 00:50:25,275 и да разбере какво става. 533 00:50:25,436 --> 00:50:30,698 Добър човек. Разбира си от работата, както си мисля и за вас. 534 00:50:30,848 --> 00:50:33,299 Той повече не се обади. 535 00:50:33,778 --> 00:50:35,939 Истинска трагедия. 536 00:50:36,747 --> 00:50:40,108 Докладът е при мен, доколкото е полезен. 537 00:50:40,258 --> 00:50:43,275 Това отговаря ли на въпроса какво се случи в понеделник? 538 00:50:43,425 --> 00:50:45,677 Като стана дума, сър... 539 00:50:46,324 --> 00:50:51,749 Може ли да попитам какво точно е фондът за специални проекти? 540 00:50:51,899 --> 00:50:55,472 Сюнгер за всякаква информация. 541 00:50:55,908 --> 00:51:01,297 Наши разузнавателни операции по света, специални задачи в чужбина, 542 00:51:01,447 --> 00:51:05,117 всичко, каквото се случва, е описано в този доклад. 543 00:51:07,278 --> 00:51:10,003 Ще ви помоля за услуга. 544 00:51:10,153 --> 00:51:14,448 Ровите из лагера, в живота и вещите на Кийгън. 545 00:51:14,819 --> 00:51:19,681 Ако в доклада откриете нещо странно, 546 00:51:19,831 --> 00:51:23,084 уведомете ме. Ще го направите ли за мен? 547 00:51:23,694 --> 00:51:27,296 Всичко, което мога да сторя за генерал Паджет, 548 00:51:27,798 --> 00:51:30,718 за мен ще е лично удоволствие. 549 00:51:31,535 --> 00:51:35,220 Защо не спрем с ласкателствата 550 00:51:35,640 --> 00:51:38,599 и не си помогнем взаимно? 551 00:51:38,876 --> 00:51:40,419 Става ли? 552 00:51:40,978 --> 00:51:46,610 Добре. Преди да тръгнете, пъхнете това в джоба си. 553 00:51:48,819 --> 00:51:51,653 Войникът, който открихте. 554 00:51:52,613 --> 00:51:55,617 Така ще имате оправдание пак да дойдете. 555 00:51:55,767 --> 00:51:58,952 А ако не дойдете, ще кажа, че сте го откраднали. 556 00:51:59,119 --> 00:52:02,456 Ясно, сър. Със сигурност ще се върна. 557 00:52:06,043 --> 00:52:08,337 Можете да разчитате на това. 558 00:53:08,689 --> 00:53:10,627 Лейтенант? 559 00:53:18,615 --> 00:53:22,238 Отидох за дрехите си от химическо, а са ми дали тези на старшина Кийгън. 560 00:53:22,388 --> 00:53:25,539 Не знам какво да ги правя. - Аз ще ги взема. 561 00:53:27,952 --> 00:53:31,718 Сержант, харесва ли ви работата тук? 562 00:53:32,923 --> 00:53:37,885 Просто работа. - На старшина Кийгън харесваше ли му? 563 00:53:38,996 --> 00:53:40,748 Не е казвал. 564 00:53:43,868 --> 00:53:46,768 Приятна вечер, сержант. - Приятна вечер, лейтенант. 565 00:53:50,856 --> 00:53:54,443 Джобовете са изпразнени преди почистването 566 00:54:10,384 --> 00:54:13,837 Л. Дънстън, 2А "Уинд Шор" 567 00:54:34,464 --> 00:54:38,821 Апартаменти "Уинд Шор" 568 00:55:07,487 --> 00:55:11,753 Полковник Брейли. Каква изненада! 569 00:55:12,359 --> 00:55:14,550 Търся г-н Дънстън. 570 00:55:14,700 --> 00:55:18,056 Г-н Л. Дънстън от апартамент 2А. 571 00:55:18,206 --> 00:55:21,658 Да, лейтенант, това е апартамент 2А. Мога ли да сторя нещо за вас? 572 00:55:21,808 --> 00:55:26,328 Внимателно, ще си разлеете питието. Обещавам, ще отнеме само минутка. 573 00:55:29,976 --> 00:55:34,564 Какво необикновено съвпадение. На посещение при г-н Дънстън ли? 574 00:55:36,116 --> 00:55:38,943 Ще се изумите ли, ако научите, че г-н Дънстън 575 00:55:39,093 --> 00:55:43,581 и аз сме едно и също лице? - Вие? Вие сте г-н Дънстън? 576 00:55:44,958 --> 00:55:49,254 Не искам да съм негостоприемен, но всеки миг очаквам гост. 577 00:55:49,404 --> 00:55:51,818 Разбира се, трябваше да се досетя. 578 00:55:51,968 --> 00:55:55,225 Вино, музика. Бих казал, че е дама. 579 00:55:55,375 --> 00:55:57,458 Именно. А сега ме извинете... 580 00:55:57,608 --> 00:56:01,529 Тайно място за романтични срещи. 581 00:56:01,908 --> 00:56:04,566 Затова апартаментът е на името на г-н Дънстън. 582 00:56:04,716 --> 00:56:08,637 Признавам, така е. - Разбирам ви, полковник. 583 00:56:11,051 --> 00:56:14,210 Но признавам, че съм малко объркан. 584 00:56:14,360 --> 00:56:18,712 Мисля, че някъде... Потърпете, сър. 585 00:56:19,759 --> 00:56:23,991 Ето. Нямате ли прекрасен дом на "Шърман Оукс"? 586 00:56:24,364 --> 00:56:28,801 Знаем, че има моменти, когато е по-дискретно да не сме вкъщи. 587 00:56:29,002 --> 00:56:31,630 Да, полковник, по-дискретно. 588 00:56:31,838 --> 00:56:34,462 Това обяснява нещата. 589 00:56:34,612 --> 00:56:38,772 Но пък вие не сте женен, нали, сър? 590 00:56:39,179 --> 00:56:44,349 Защо се тревожите за дискретността? - Аз не съм женен, но дамата... 591 00:56:45,385 --> 00:56:48,212 Разбира се. Не е моя работа. 592 00:56:48,362 --> 00:56:51,073 Тя ще дойде всеки момент. 593 00:56:52,559 --> 00:56:54,998 Знам какво си мислите. 594 00:56:55,165 --> 00:56:59,420 Питате се защо съм дошъл да търся г-н Дънстън. 595 00:56:59,570 --> 00:57:03,199 Твърде любезен сте да попитате. Заради жертвата - г-н Кийгън. 596 00:57:03,382 --> 00:57:05,217 Ще ви покажа. 597 00:57:05,805 --> 00:57:09,498 Открих името и адреса на г-н Дънстън 598 00:57:09,648 --> 00:57:12,200 в квартирата... Ето. 599 00:57:12,350 --> 00:57:15,144 В квартирата на г-н Кийгън. 600 00:57:15,448 --> 00:57:19,648 Знаете ли, че той е знаел за този апартамент? 601 00:57:20,253 --> 00:57:24,211 Не. Всъщност не знаех. Лейтенант, не че ви гоня... 602 00:57:24,361 --> 00:57:28,031 Не сте знаели, а той е знаел? Как е разбрал? 603 00:57:29,199 --> 00:57:32,953 Сър, мислите ли, че може да ви е следил? 604 00:57:33,579 --> 00:57:35,789 Не си представям, Лестър да ме е следял. 605 00:57:35,956 --> 00:57:40,064 Не мислите ли, че се натрапвате в личния ми живот? 606 00:57:40,214 --> 00:57:43,298 Не обичаме да се натрапваме, 607 00:57:43,448 --> 00:57:47,217 но трябва да помислим за фенерчето на г-н Кийгън. 608 00:57:47,680 --> 00:57:49,557 За фенерчето му? 609 00:57:50,016 --> 00:57:52,314 За фенерчето му, сър. 610 00:57:52,552 --> 00:57:55,809 В нощта, когато г-н Кийгън е загинал. 611 00:57:57,323 --> 00:57:59,534 Виждате ли проблема? 612 00:58:02,362 --> 00:58:04,568 Да идем до прозореца. 613 00:58:10,574 --> 00:58:13,062 Виждате ли къде открихме фенерчето му? 614 00:58:13,212 --> 00:58:17,837 Под ръба на този камък, висящ като наковалня над него. 615 00:58:18,244 --> 00:58:21,975 Как фенерчето се е озовало под камъка? 616 00:58:22,248 --> 00:58:24,083 Експлозията... 617 00:58:25,005 --> 00:58:27,606 Ще опитам да обясня. 618 00:58:27,756 --> 00:58:30,378 Това е дупката с експлозива. 619 00:58:30,528 --> 00:58:35,184 Взривът не би могъл да издуха фенерчето под камъка. 620 00:58:35,334 --> 00:58:38,894 Това е камъкът, а това - горният ръб. 621 00:58:39,165 --> 00:58:43,124 Как фенерчето се е озовало под ръба? 622 00:58:43,870 --> 00:58:45,776 Как е влязло там? 623 00:58:45,939 --> 00:58:48,766 Твърдението ви е малко преувеличено. 624 00:58:48,916 --> 00:58:53,471 Сър, фенерчетата не летят сами. 625 00:58:54,247 --> 00:58:58,479 Нито калта и листата под яката на г-н Кийгън. 626 00:58:58,952 --> 00:59:01,875 Затова извършихме втора аутопсия. 627 00:59:02,088 --> 00:59:05,713 Лейтенант, бяхте сигурен, че случаят е злополука. 628 00:59:05,863 --> 00:59:09,782 Повече от всеки искам да се окаже злополука. 629 00:59:09,932 --> 00:59:14,847 Убийство? Нямате представа какво писане на документация ще падне. 630 00:59:15,001 --> 00:59:18,796 Убийство ли? - Със сигурност е убийство. 631 00:59:19,172 --> 00:59:23,832 Втората аутопсия разкри рана от нож в сърцето на г-н Кийгън. 632 00:59:23,982 --> 00:59:25,858 Бил е намушкан. 633 00:59:26,012 --> 00:59:29,709 Съжалявам. Трябва да приемем този факт. 634 00:59:32,652 --> 00:59:34,195 Разбирам. 635 00:59:36,756 --> 00:59:39,782 Изглежда толкова немислимо. 636 00:59:40,760 --> 00:59:45,390 Бедният Лестър убит с нож, а аз бях на купон при генерала. 637 00:59:46,378 --> 00:59:50,007 През онази нощ в лагера имаше доста безжалостни мъже. 638 01:00:08,275 --> 01:00:11,647 Ще се наложи да оставим всичко в способните ви ръце, лейтенант. 639 01:00:11,797 --> 01:00:15,551 Успех с документацията. - Ще трябва да се справим. 640 01:00:15,908 --> 01:00:19,587 Имате да мислите над други неща. 641 01:00:20,800 --> 01:00:24,223 Полковник, може ли да ползвам банята? 642 01:00:24,373 --> 01:00:27,967 Лейтенант, имам среща. - Само минутка. 643 01:01:10,218 --> 01:01:15,741 Още нещо да сторя за вас, лейтенант? - Не, сър. Не се сещам за друго. 644 01:01:15,891 --> 01:01:20,116 Ще тръгвам. Скоро пак ще поговорим. 645 01:01:20,266 --> 01:01:21,853 Разбира се. 646 01:01:23,229 --> 01:01:25,857 Желая ви приятен ден. 647 01:01:35,308 --> 01:01:40,075 Беше рисковано. Полковник Брейли би наредил фигурите без книгите. 648 01:01:40,260 --> 01:01:43,813 Но книги без фигурки? Щеше да е голяма изненада. 649 01:01:43,963 --> 01:01:46,819 Била е необикновена вечер. 650 01:01:46,969 --> 01:01:51,187 А това е необикновено шери. - От резерва на генерала. 651 01:01:51,337 --> 01:01:54,190 Лейтенант Коломбо? - Госпожо. 652 01:01:54,340 --> 01:01:58,927 Виждам, че Уорън се грижи за вас. - Разказва ми разни истории. 653 01:01:59,077 --> 01:02:01,329 Елате при мен. 654 01:02:03,545 --> 01:02:06,685 Да ви налея чаша чай? - Ако не възразявате, 655 01:02:06,852 --> 01:02:09,204 ще си пия шерито. - Разбира се. 656 01:02:09,354 --> 01:02:13,212 Ще ви отнема само минута, преди да посетя генерала. 657 01:02:13,362 --> 01:02:15,823 Много приятна обстановка. 658 01:02:17,425 --> 01:02:21,846 Щом полицай се обади, няма как да е толкова приятна. 659 01:02:23,264 --> 01:02:26,893 Инцидентът със старшина Кийгън 660 01:02:27,602 --> 01:02:31,472 се оказва убийство. Знаем със сигурност. 661 01:02:35,076 --> 01:02:38,717 Доста брутална реалност, лейтенант. 662 01:02:44,019 --> 01:02:46,522 Превъзходно шери, г-жо. 663 01:02:46,888 --> 01:02:49,265 Дори чашата е красива. 664 01:02:50,492 --> 01:02:54,019 Виждате ли я? Има четири звезди. 665 01:02:56,498 --> 01:03:01,231 Като онзи кристален сервиз в шкафа, като за генерал с четири звезди. 666 01:03:01,436 --> 01:03:03,939 Подарък от армията е. 667 01:03:05,407 --> 01:03:08,952 По-рано днес видях такава чаша 668 01:03:10,879 --> 01:03:14,172 в апартамент на Франк Брейли 669 01:03:14,322 --> 01:03:17,548 за така наречените интимни случаи. 670 01:03:18,420 --> 01:03:22,015 С жена. Той я очакваше. 671 01:03:22,991 --> 01:03:24,826 Омъжена жена. 672 01:03:24,993 --> 01:03:30,120 Да разбирам ли, че намеквате за обидна връзка 673 01:03:30,270 --> 01:03:35,897 между мен, чаша вино и любовно гнездо на Франк Брейли? 674 01:03:37,205 --> 01:03:40,364 Четири звезди са доста необичайни. 675 01:03:40,514 --> 01:03:43,407 Ще ме прощавате. 676 01:03:43,885 --> 01:03:48,723 Специални чаши за вино, които жена донася в обзаведен апартамент. 677 01:03:49,884 --> 01:03:52,303 Ще ме прощавате, лейтенант. 678 01:03:52,687 --> 01:03:56,880 Франк Брейли би взел чашите от дома ми при всеки удобен случай. 679 01:03:57,030 --> 01:04:01,133 Да ги вземе, да ги открадне, да ги получи като подарък. 680 01:04:01,296 --> 01:04:05,929 Нямам намерение да продължавам с тази обидна инквизиция. 681 01:04:07,001 --> 01:04:09,712 Не ме карайте да ви спра, г-жо. 682 01:04:18,012 --> 01:04:20,640 Бихте ли погледнали това? 683 01:04:21,082 --> 01:04:26,408 Пътническа четка за зъби от банята в апартамента на г-н Брейли. 684 01:04:27,188 --> 01:04:29,816 А отпечатъците, г-жо Паджет... 685 01:04:30,859 --> 01:04:34,727 На почти всеки отпечатъците са върху пилата. 686 01:04:36,264 --> 01:04:39,158 Да ви кажа ли чии отпечатъци открихме върху тази? 687 01:04:39,308 --> 01:04:42,634 Не. Няма да е необходимо. 688 01:04:45,907 --> 01:04:48,876 Защо, за Бога, го правите? 689 01:04:49,444 --> 01:04:53,505 Съжалявам. Ще ви задам още малко въпроси. 690 01:05:00,121 --> 01:05:04,415 Знаете ли, че г-н Кийгън е знаел за тайния апартамент? 691 01:05:04,565 --> 01:05:06,186 Не. 692 01:05:07,896 --> 01:05:11,411 Никой не знаеше. - Г-н Кийгън е знаел. 693 01:05:11,829 --> 01:05:14,248 А сега е мъртъв. 694 01:05:14,669 --> 01:05:18,400 Искам да знам имало ли е друго, 695 01:05:18,919 --> 01:05:22,130 някаква тайна, която може би е знаел? 696 01:05:22,310 --> 01:05:26,644 Нещо, касаещо фондацията? Или доклада за специалния проект? 697 01:05:26,815 --> 01:05:30,081 Всичко, което може да ми е от полза. - Не. 698 01:05:31,653 --> 01:05:35,853 Съпругът ми се интересуваше от доклада за специалния проект. 699 01:05:37,125 --> 01:05:39,127 Само това знам. 700 01:05:39,294 --> 01:05:44,027 Нямам повече въпроси. Отивам в билярдната. 701 01:05:48,670 --> 01:05:50,255 Лейтенант. 702 01:05:54,042 --> 01:05:58,542 Когато разговаряте със съпруга ми, нужно ли е да споменавате за това? 703 01:06:01,015 --> 01:06:04,576 Не, г-жо. Приятна вечер. 704 01:06:19,534 --> 01:06:22,454 Лейтенант Коломбо, сър. - Заповядайте. 705 01:06:24,505 --> 01:06:28,775 След миг ще ви обърна внимание. - Вършете си работата, сър. 706 01:06:29,844 --> 01:06:33,938 Французите имат поговорка: "Колкото по-остаряваш, по-лошо става". 707 01:06:34,088 --> 01:06:36,841 Безсмислица за самосъжалението. 708 01:06:36,991 --> 01:06:40,610 Но на моята възраст пиша повече съболезнователни писма 709 01:06:40,760 --> 01:06:44,482 на скърбящи вдовици на безмозъчни генерали, 710 01:06:44,632 --> 01:06:48,091 за които никога не ми е пукало. 711 01:06:48,730 --> 01:06:53,826 Предполагам, че това ме прави лицемер. Това е друга дума за добри обноски. 712 01:06:54,702 --> 01:06:59,019 Какви новини ми носите? - За г-н Кийгън, сър. 713 01:06:59,774 --> 01:07:02,689 Нещо за доклада за специалния проект? 714 01:07:02,844 --> 01:07:07,008 Нищо. Нищо, касаещо доклада. 715 01:07:10,072 --> 01:07:12,875 Но това повдига темата за вашето предчувствие, 716 01:07:13,025 --> 01:07:15,486 интересът ви към доклада. 717 01:07:15,757 --> 01:07:20,694 Фондацията е имала много доклади, които никога не сте чели. 718 01:07:21,729 --> 01:07:26,317 Може би ще ми кажете какво специално има в доклада за специалния проект. 719 01:07:31,906 --> 01:07:34,555 Ако откажа да отговоря на въпроса ви? 720 01:07:34,742 --> 01:07:39,543 Въпросът е от полицията. Очакваме да получаваме отговори. 721 01:07:43,651 --> 01:07:48,350 Фондът на специалния проект е таен, едва наскоро разбрах за това. 722 01:07:49,223 --> 01:07:51,679 Да се занимаваш с дискретността на другите 723 01:07:51,829 --> 01:07:54,783 оставя дупка, от която дяволът излиза. 724 01:07:54,933 --> 01:07:58,579 Мисля, че той вече си е подал носа навън. 725 01:07:59,801 --> 01:08:02,082 Може ли да погледна? 726 01:08:02,303 --> 01:08:05,878 Едва ли е необходимо, щом разследвате инцидент. 727 01:08:06,507 --> 01:08:10,204 Генерале, съжалявам, че ви го казвам, 728 01:08:10,511 --> 01:08:13,260 но вече не се води инцидент. 729 01:08:13,715 --> 01:08:18,974 Приятелят ви г-н Кийгън, вече знаем, че е убит. 730 01:08:19,754 --> 01:08:21,297 Убит? 731 01:08:21,489 --> 01:08:25,660 Убийство. Говорим за напълно различно разследване. 732 01:08:26,127 --> 01:08:28,425 Ще има и още въпроси. 733 01:08:48,216 --> 01:08:51,548 Не знам защо ми казвате тези неща. 734 01:08:52,353 --> 01:08:56,847 Това е работа на полицията. Полицията да се занимава. 735 01:08:59,927 --> 01:09:02,012 Аз не мога да ви помогна. 736 01:09:02,196 --> 01:09:04,448 Нищо не мога да направя. 737 01:09:06,067 --> 01:09:08,691 Ужасно е. 738 01:09:08,841 --> 01:09:11,731 Разбирам ви, сър. Ще поговорим друг път. 739 01:09:11,881 --> 01:09:13,716 Да, моля. 740 01:09:14,282 --> 01:09:16,576 Приятна вечер, генерале. 741 01:09:52,380 --> 01:09:54,280 Кой е там? 742 01:09:54,882 --> 01:09:57,531 Джак? - Джени, чудесно. 743 01:09:59,616 --> 01:10:01,701 Искам да поговорим. 744 01:10:03,758 --> 01:10:05,969 И аз искам да поговорим. 745 01:10:17,472 --> 01:10:20,012 Срещнах лейтенант Коломбо. 746 01:10:20,174 --> 01:10:24,611 Каза ли ти за ужасното убийство? 747 01:10:26,481 --> 01:10:31,942 Да. И за някои други неща от разследването. 748 01:10:34,288 --> 01:10:39,652 Неща, за които трябва да поговорим. - Това не се отнася до... 749 01:10:40,728 --> 01:10:43,648 Моля те, Джак, не ме гледай. Не още. 750 01:10:45,333 --> 01:10:49,269 Лейтенант Коломбо знае това, което трябва да ти кажа 751 01:10:50,338 --> 01:10:53,239 за някого в живота ми. 752 01:10:54,609 --> 01:10:58,613 Връзка, за която се заклех никога да не разбереш. 753 01:10:59,881 --> 01:11:05,513 Мъж, за който не ме е грижа, както ме е грижа за нас. 754 01:11:09,357 --> 01:11:12,277 Джени, ти си млада. 755 01:11:13,995 --> 01:11:16,080 Силна, красива. 756 01:11:16,964 --> 01:11:20,614 Имаш нужди, които не мога да ти осигуря. 757 01:11:20,989 --> 01:11:26,232 Наистина ли мислиш, че не съм направил някои снизхождения? 758 01:11:32,013 --> 01:11:35,099 Никога не съм искала да те нараня, Джак. 759 01:11:36,984 --> 01:11:40,109 Ти бе най-любящата спътница, 760 01:11:40,259 --> 01:11:43,929 с която някога съм бил благословен. 761 01:11:44,292 --> 01:11:47,975 И бих искал да ти благодаря за дискретността. 762 01:11:49,463 --> 01:11:53,797 Ако искаш да ми кажеш кой, кога, къде, те умолявам, 763 01:11:54,902 --> 01:11:56,494 недей. 764 01:11:57,538 --> 01:12:00,769 От сърце те моля, не ми казвай. 765 01:12:01,609 --> 01:12:04,362 Моля те, Джени, няма да понеса. 766 01:13:08,609 --> 01:13:13,912 Вие ли сте разследващият полицай? - Да, сър. Лейтенант Коломбо. 767 01:13:14,649 --> 01:13:16,734 Марти Танзър. 768 01:13:20,955 --> 01:13:24,083 Просто искам да ви пожелая успех. 769 01:13:57,825 --> 01:14:03,080 Единствено вие ми пожелахте успех. Има ли някаква конкретна причина? 770 01:14:04,732 --> 01:14:07,364 С Кийгън бяхме стари приятели. 771 01:14:08,135 --> 01:14:11,118 Може ли да попитам кога го видяхте за последно? 772 01:14:12,440 --> 01:14:15,739 Преди седем години. Откакто отидох във Вашингтон. 773 01:14:15,914 --> 01:14:19,206 Седем години. Благодаря, сержант. 774 01:14:19,447 --> 01:14:22,784 Седем години, без да броим телефонните обаждания. 775 01:14:28,322 --> 01:14:30,407 Някои скорошни? 776 01:14:32,598 --> 01:14:35,653 Последното е от сутринта в деня на смъртта му. 777 01:14:35,803 --> 01:14:39,605 За какво разговаряхте? - Не мога да кажа. 778 01:14:42,036 --> 01:14:46,401 Секретно е. - Г-н Кийгън ви е казал нещо секретно? 779 01:14:48,509 --> 01:14:50,344 Аз му казах. 780 01:14:52,826 --> 01:14:55,120 Военно разузнаване. 781 01:14:55,483 --> 01:14:59,647 Ясно. Военно разузнаване. 782 01:15:00,888 --> 01:15:03,881 Може ли да ми кажете? - Не. 783 01:15:04,031 --> 01:15:07,427 Аз съм от полицията, може да кажете на полицията. 784 01:15:07,828 --> 01:15:11,081 Не ми е разрешено да говоря за това. 785 01:15:14,135 --> 01:15:19,266 Ако някога ви бъде разрешено да говорите, обадете ми се. 786 01:15:53,808 --> 01:15:55,643 Сега може ли? 787 01:16:22,470 --> 01:16:25,098 В ръката ми са, полковник. 788 01:16:25,836 --> 01:16:28,130 Да, сър, ще ги унищожа. 789 01:16:28,280 --> 01:16:31,450 И ще предам съобщението ви на лейтенанта. 790 01:16:35,416 --> 01:16:39,170 Съжалявам, полковник Брейли днес няма да е на разположение. 791 01:16:41,060 --> 01:16:43,187 Жалко, г-це. 792 01:16:43,632 --> 01:16:47,288 Гадателските пръчици много ми помогнаха. 793 01:16:47,761 --> 01:16:51,822 Тази се нарича или "уей", 794 01:16:52,199 --> 01:16:55,358 което значи, че бащата има проблем със сина си, 795 01:16:55,508 --> 01:17:00,099 или "кун" - млада лисица е пресякла реката. 796 01:17:00,574 --> 01:17:03,131 Но не мисля, че в случая е "кун". 797 01:17:03,281 --> 01:17:06,403 После се говори за "ин-ян". Какво е "ин-ян"? 798 01:17:06,553 --> 01:17:09,138 Казва се "ин" и "ян". 799 01:17:09,288 --> 01:17:11,610 Битка между противоположностите. 800 01:17:11,760 --> 01:17:14,146 Като черното и бялото, светлината и мрака. 801 01:17:14,296 --> 01:17:17,215 Сладкото и киселото. - Горещото и... 802 01:17:19,226 --> 01:17:21,620 Това докладът за специалния проект ли е? 803 01:17:21,770 --> 01:17:24,273 Да, г-це. Тъкмо го чета. 804 01:17:25,199 --> 01:17:29,650 От полковник Брейли ли е? - Да, от полковник Брейли е. 805 01:17:30,971 --> 01:17:34,238 Старият доклад ли ви даде, или новия? 806 01:17:38,145 --> 01:17:41,478 Трудно е да се каже. Вие как мислите? 807 01:17:43,217 --> 01:17:47,244 Старият доклад бе в червена папка. 808 01:17:48,656 --> 01:17:52,146 Червени букви на сива корица трябва да е старият доклад. 809 01:17:52,296 --> 01:17:55,120 Освен ако сивата корица не е била в зелената папка. 810 01:17:55,270 --> 01:17:59,956 Това би трябвало да е новият доклад. Или май е обратното. 811 01:18:00,106 --> 01:18:05,529 Освен ако не е първото. Тогава това идва тук. 812 01:18:05,940 --> 01:18:09,527 Този е с червена корица в червена папка. 813 01:18:09,743 --> 01:18:13,247 Иначе ще си противоречат като "ин" и "ян". 814 01:18:13,547 --> 01:18:17,675 Моля ви, не ме обърквайте. Дайте ми червената папка. 815 01:18:17,825 --> 01:18:20,510 Червената папка не е за вас. 816 01:18:20,660 --> 01:18:24,516 Сивата корица с червени букви е за новия доклад в зелената папка. 817 01:18:24,666 --> 01:18:28,553 Това отива тук. Ако зелената папка е със зелена корица, 818 01:18:28,703 --> 01:18:31,618 знаем кое къде е. 819 01:18:31,768 --> 01:18:36,026 Този доклад също върви със зелената папка. 820 01:18:36,176 --> 01:18:39,261 Червената папка съдържа червена корица с черни букви... 821 01:18:39,411 --> 01:18:40,954 Лейтенант. 822 01:18:51,719 --> 01:18:53,243 Лейтенант? 823 01:18:54,321 --> 01:18:55,906 Лейтенант? 824 01:19:06,033 --> 01:19:09,620 Добър вечер, полковник. Генералът ще се радва да ви види. 825 01:19:09,775 --> 01:19:13,667 В билярдната ли е? - Не, сър. Ще му кажа, че сте тук. 826 01:19:51,612 --> 01:19:53,544 Благодаря, че дойде. 827 01:19:53,704 --> 01:19:57,958 За мен е удоволствие. Получили сте погрешния доклад. 828 01:19:58,175 --> 01:20:01,303 Този не трябваше да го виждате. 829 01:20:02,145 --> 01:20:04,439 Само това ли ще кажеш? 830 01:20:06,550 --> 01:20:09,685 Стараем се да те защитим от тези неща, Джак. 831 01:20:13,023 --> 01:20:16,692 Твоите специални проекти? - Тук-там. 832 01:20:17,694 --> 01:20:19,218 Африка. 833 01:20:22,866 --> 01:20:25,285 Контрабанда на оръжия! 834 01:20:26,169 --> 01:20:29,697 Средства на фондацията. - Трансфер на оръжия. 835 01:20:31,074 --> 01:20:35,800 Точно това се надява нашият спонсор, че купува. Малко кръв. Не знаеш ли? 836 01:20:35,950 --> 01:20:38,537 Незаконни тайни екскурзийки. 837 01:20:38,687 --> 01:20:42,718 Тайни оръжия за тайни приятели в полза на страната ни. 838 01:20:42,986 --> 01:20:45,352 Ти си крадливо копеле! 839 01:20:46,657 --> 01:20:49,050 Пълниш чуждестранните си банкови сметки. 840 01:20:49,200 --> 01:20:51,750 Долар за оръжия, долар за теб. 841 01:20:51,900 --> 01:20:54,587 И всичко това под знамето на фондацията. 842 01:20:54,737 --> 01:20:57,857 Ако такова нещо се разчуе, 843 01:20:58,007 --> 01:21:01,796 дори генерал Паджет ще бъде сдъвкан. 844 01:21:01,946 --> 01:21:06,535 Или като съучастник, или като пълен глупак. 845 01:21:07,644 --> 01:21:09,980 Някакви предпочитания? 846 01:21:12,883 --> 01:21:17,047 Само едно - да те видя в затвора. 847 01:21:18,121 --> 01:21:20,715 На всяка цена. 848 01:21:21,992 --> 01:21:24,077 Върви по дяволите. 849 01:21:25,295 --> 01:21:30,093 Генерале, ще сторите нужното. Накрая ще молите да оттегля доклада. 850 01:21:32,169 --> 01:21:34,269 За доброто на Джени. 851 01:21:35,939 --> 01:21:37,524 Джени? 852 01:21:38,675 --> 01:21:42,528 Наистина ли искате да призная колко пъти се е любила с мен? 853 01:21:43,146 --> 01:21:46,066 Колко следобеди в нашия апартамент? 854 01:21:47,217 --> 01:21:49,344 В собственото ни легло? 855 01:21:49,519 --> 01:21:52,488 Дяволът се крие в детайлите, Джак. 856 01:21:52,656 --> 01:21:55,916 Шокираните хора обожават шокиращите подробности. 857 01:21:57,060 --> 01:21:59,563 Какво сме си казали, 858 01:22:00,430 --> 01:22:02,933 какво сме си направили. 859 01:22:03,900 --> 01:22:07,427 Ако отворите фонда за специални проекти, 860 01:22:08,505 --> 01:22:11,306 нямам какво толкова да губя. 861 01:22:11,608 --> 01:22:14,977 Това, което вие ще изгубите, което Джени ще изгуби... 862 01:22:15,379 --> 01:22:18,815 От вас зависи, сър. Нали? 863 01:22:21,184 --> 01:22:22,727 Джак. 864 01:22:25,856 --> 01:22:28,067 Посъветвай го, Джени. 865 01:22:31,895 --> 01:22:34,728 Мисля, че ще си го искаш обратно. - Недей! 866 01:22:35,899 --> 01:22:38,193 Каквото и да говори. 867 01:22:39,169 --> 01:22:41,763 Повече няма да ми е нужен. 868 01:22:48,111 --> 01:22:49,988 И копията, сър. 869 01:22:51,681 --> 01:22:54,893 Копието на лейтенант Коломбо е на бюрото ми. 870 01:22:56,319 --> 01:22:58,905 Благодаря ви за разбирането. 871 01:23:05,962 --> 01:23:09,289 Може би ще бъдеш любезна да ми направиш чаша шоколад. 872 01:23:09,439 --> 01:23:11,867 Знаеш как го предпочитам. 873 01:23:29,052 --> 01:23:31,303 Полковник Брейли. 874 01:23:31,488 --> 01:23:36,047 Надявах се да се срещнем отново, и ето ви и вас. 875 01:23:36,197 --> 01:23:39,352 Виждам, че сте намерили пръчицата и-чинг. 876 01:23:39,502 --> 01:23:42,053 Това символът "куи" ли е? 877 01:23:42,203 --> 01:23:44,559 Да, лейтенант, прилича на него. 878 01:23:44,709 --> 01:23:48,796 В книгата и-чинг символът "куи" е тълкуван доста загадъчно. 879 01:23:48,972 --> 01:23:52,265 Пише за престъпник, който ходи на пръсти, 880 01:23:52,415 --> 01:23:57,202 защото полицията го търси. Защо ходи на пръсти? 881 01:23:58,515 --> 01:24:01,018 Защо полицията го търси? 882 01:24:03,553 --> 01:24:06,181 Мисля, че е вид предупреждение. 883 01:24:07,691 --> 01:24:09,985 Като изсъхналата глава. 884 01:24:11,328 --> 01:24:14,161 Да, лейтенант, като изсъхналата глава. 885 01:24:14,331 --> 01:24:17,501 Определено ще го имам предвид. 886 01:24:17,701 --> 01:24:20,595 Сигурен съм, че дойдохте за това. 887 01:24:20,745 --> 01:24:23,147 Докладът ви за специални проекти. 888 01:24:23,306 --> 01:24:27,818 Знам, че сте нетърпелив да си вървите, затова ви пожелавам приятна вечер. 889 01:24:32,682 --> 01:24:34,893 Приятна вечер, лейтенант. 890 01:24:35,159 --> 01:24:38,943 В доклада пише за оръжията и чуждестранните банкови сметки. 891 01:24:39,093 --> 01:24:42,138 Г-н Кийгън никога не го е виждал, 892 01:24:43,260 --> 01:24:45,679 но е знаел за тях. 893 01:24:47,664 --> 01:24:50,591 Мислите ли, че е убит заради това? 894 01:24:56,973 --> 01:25:01,144 А вие какво мислите, лейтенант? - Ето какво мисля. 895 01:25:01,977 --> 01:25:05,689 Г-н Кийгън е получавал обаждания от приятел в разузнаването 896 01:25:05,856 --> 01:25:11,153 във Вашингтон относно фондацията и оръжията за Африка. 897 01:25:11,629 --> 01:25:14,841 Нуждаел се е от нова работа. 898 01:25:15,192 --> 01:25:18,684 Реших, че най-подходящата работа, 899 01:25:19,229 --> 01:25:23,040 която г-н Кийгън би могъл да намери, е да изнудва. 900 01:25:23,207 --> 01:25:28,795 Някой във фондацията. А изнудването е мотив за убийство. 901 01:25:29,706 --> 01:25:32,626 Съгласен ли сте с това? 902 01:25:33,710 --> 01:25:37,672 Има такава вероятност. Стига да не намеквате, 903 01:25:37,846 --> 01:25:41,308 че г-н Кийгън е изнудвал мен. 904 01:25:41,952 --> 01:25:45,354 Не, сър. Намеквам много повече. 905 01:25:45,822 --> 01:25:49,149 Намеквам, че вие сте го убили. 906 01:25:51,261 --> 01:25:54,738 Тогава по-добре да стъпвам на пръсти. 907 01:25:56,366 --> 01:26:00,160 Бях тук, когато Лестър е убит, помните ли? 908 01:26:00,369 --> 01:26:03,464 Цяла нощ подреждах фигурките. Много трудоемко е. 909 01:26:03,614 --> 01:26:06,667 Виждам. Работа за доста часове. 910 01:26:06,843 --> 01:26:11,837 И точно тук ме побеждавате. 911 01:26:12,949 --> 01:26:16,405 Имате съвършено алиби, сър. 912 01:26:16,555 --> 01:26:20,931 Как бих могъл да започна разследване с такова алиби? 913 01:26:21,291 --> 01:26:23,668 Радвам се, че сте съгласен. 914 01:26:25,862 --> 01:26:29,589 Начинът, по който се съгласяваме един с друг, 915 01:26:29,739 --> 01:26:31,654 е невероятен. 916 01:26:31,804 --> 01:26:35,708 Предвид факта, че не се харесваме. 917 01:26:35,858 --> 01:26:38,110 Съгласен ли сте с това? 918 01:26:38,842 --> 01:26:43,105 Мисля, че трябва да се съглася. - Виждате ли? Пак сме съгласни. 919 01:26:45,215 --> 01:26:47,592 Какво ще кажете за това? 920 01:26:50,220 --> 01:26:52,588 Че прилича на фигурка. 921 01:26:52,889 --> 01:26:57,019 Намерих го. Искате ли да знаете къде? 922 01:26:58,194 --> 01:27:00,220 Ако желаете. 923 01:27:00,530 --> 01:27:03,124 Намерих го точно тук. 924 01:27:04,634 --> 01:27:09,139 В деня след убийството. Зад книгите за Гражданската война. 925 01:27:09,639 --> 01:27:14,218 До тази подпора за книги. Виждате ли къде го намерих? 926 01:27:14,368 --> 01:27:16,579 Да, лейтенант, виждам. 927 01:27:16,753 --> 01:27:19,910 Което е доста озадачаващо. 928 01:27:20,183 --> 01:27:22,875 Отначало не знаех какво да мисля. 929 01:27:23,025 --> 01:27:27,579 Според дежурния, кашон с книги е пристигнал сутринта. 930 01:27:27,729 --> 01:27:31,052 А фигурките са доставени вечерта. Прав ли съм? 931 01:27:31,202 --> 01:27:33,186 Прав сте. 932 01:27:33,763 --> 01:27:36,624 Ако книгите са доставени първи, 933 01:27:36,774 --> 01:27:40,594 как фигурката се е озовала зад тях? 934 01:27:41,571 --> 01:27:44,563 Усещам капан. 935 01:27:46,009 --> 01:27:49,168 Може би жена, седнала върху кладенец. 936 01:27:49,318 --> 01:27:53,405 Лейтенант, използвах този рафт... 937 01:27:58,121 --> 01:28:01,490 ... за да групирам фигурките. 938 01:28:01,825 --> 01:28:05,495 Сложих книгите тук чак когато подредих всичко. 939 01:28:05,762 --> 01:28:08,959 Една фигурка се е изгубила. 940 01:28:10,166 --> 01:28:11,751 Тази. 941 01:28:12,435 --> 01:28:15,295 Обяснението важи за фигурката. 942 01:28:16,172 --> 01:28:19,039 Но не и за книгите. 943 01:28:20,310 --> 01:28:21,853 Виждате ли? 944 01:28:22,746 --> 01:28:26,473 Всички книги за войната, които сте поръчали за генерала. 945 01:28:26,623 --> 01:28:31,144 Знам всичко за тези книги, лейтенант. Смятате ли да ги вземете на заем? 946 01:28:31,294 --> 01:28:33,848 Не, сър, нищо подобно. 947 01:28:34,090 --> 01:28:36,483 Бихте ли ми помогнали? 948 01:28:36,860 --> 01:28:41,695 Щом настоявате. Книгите отиват в кашона. 949 01:28:46,403 --> 01:28:49,372 Ето пак, сър. Интересно. 950 01:28:49,539 --> 01:28:52,298 Виждате ли колко интересно е? 951 01:28:52,448 --> 01:28:56,104 Книгите ли? - И кашонът. Не се затваря. 952 01:28:56,346 --> 01:29:00,972 Книгите са твърде много. - Явно има начин да бъдат подредени. 953 01:29:01,122 --> 01:29:05,510 Колкото и да се опитвах да ги подредя, резултатът бе все същият. 954 01:29:05,660 --> 01:29:08,077 Защото този кашон 955 01:29:08,227 --> 01:29:12,218 е два кубични фута. Измерих го. 956 01:29:12,829 --> 01:29:14,497 А книгите... 957 01:29:16,232 --> 01:29:20,635 И тях измерих. 2,9 кубични фута. 958 01:29:21,538 --> 01:29:26,339 Виждате ли, полковник Брейли? 2,9 кубични фута книги. 959 01:29:27,177 --> 01:29:30,245 Как са се побрали в кашон 2 кубични фута? 960 01:29:30,413 --> 01:29:33,403 Не са. Все тая как ще го измерите, 961 01:29:33,553 --> 01:29:37,316 метри, литри, килограми, все едно. 962 01:29:38,521 --> 01:29:41,024 За разлика от другия кашон. 963 01:29:45,695 --> 01:29:48,752 На него пише "военни фигурки". 964 01:29:48,902 --> 01:29:52,356 Би трябвало да е за тях. - Не ме покровителствайте, лейтенант. 965 01:29:52,506 --> 01:29:57,372 Този кашон е с вместимост 3,1 кубични фута. 966 01:29:57,974 --> 01:30:00,766 Виждате ли? Пише го тук. 967 01:30:00,916 --> 01:30:03,635 Продавачите на книги от "Макадам" 968 01:30:03,785 --> 01:30:09,480 ми изпратиха различен комплект книги, като онези в другия кашон, 969 01:30:09,819 --> 01:30:12,704 който има същата вместимост. 970 01:30:16,059 --> 01:30:17,852 Ето ги. 971 01:30:20,630 --> 01:30:25,499 Но книгите не се побират в този кашон. 972 01:30:26,269 --> 01:30:28,494 Това е научен факт. 973 01:30:28,644 --> 01:30:33,565 И от този научен факт вие заключавате... 974 01:30:35,011 --> 01:30:39,182 Ще ви кажа, че книгите са доставени в нощта, 975 01:30:39,356 --> 01:30:43,611 в която г-н Кийгън е убит, 976 01:30:43,761 --> 01:30:47,081 в кашона, на който пише "войници". 977 01:30:47,231 --> 01:30:50,626 Докато на този пише "книги" 978 01:30:51,227 --> 01:30:54,420 и който сте отворили на сутринта. 979 01:30:54,570 --> 01:30:57,823 Фигурките са били в този кашон. 980 01:30:58,635 --> 01:31:04,631 За да ги подредите предварително за атаката на Семетери Хил. 981 01:31:04,781 --> 01:31:07,731 Вечерта сте отишли в лагера 982 01:31:07,881 --> 01:31:11,722 и сте убили г-н Кийгън, без да имате алиби. 983 01:31:12,315 --> 01:31:15,440 Убили сте го, без да имате каквото и да е алиби, 984 01:31:15,590 --> 01:31:21,148 освен ако заседателите успеят да поберат всички книги в кашона. 985 01:31:23,192 --> 01:31:26,025 Мислите ли, че ще се справят някога? 986 01:31:26,229 --> 01:31:29,274 Подозирам, че ще им е трудно. 987 01:31:29,866 --> 01:31:34,030 Явно съм се надценил. 988 01:31:36,272 --> 01:31:38,524 А вас - подцених. 989 01:31:40,410 --> 01:31:44,463 Любопитен съм кога започнахте да ме подозирате? 990 01:31:45,782 --> 01:31:48,451 Щом попитахте, сър... 991 01:31:49,152 --> 01:31:52,596 Първият ден в квартирата на г-н Кийгън, 992 01:31:52,755 --> 01:31:56,384 когато ви заварих да триете моята кал от пода. 993 01:31:56,559 --> 01:32:00,687 Стори ми се доста странно за високомерен човек като вас. 994 01:32:00,897 --> 01:32:03,156 Извинете, че го казвам. 995 01:32:03,306 --> 01:32:06,531 И още нещо. 996 01:32:07,337 --> 01:32:09,905 Нашето изгубено войниче. 997 01:32:10,773 --> 01:32:14,201 Къде мислите, че трябва да го поставим? 998 01:32:16,913 --> 01:32:21,041 Едва ли има някакво значение за битката, лейтенант. 999 01:32:22,485 --> 01:32:25,196 Тя вече е изгубена. 1000 01:32:25,722 --> 01:32:29,624 Нека го сложим на страната на победителите. 1001 01:32:30,960 --> 01:32:35,053 Прочетох ли ви правата, полковник? Май забравих да ви ги прочета. 1002 01:32:35,203 --> 01:32:39,121 Нося картончето с мен. Знам, че е тук някъде. 1003 01:32:39,518 --> 01:32:42,771 В този джоб. Не, в другия. 1004 01:32:44,207 --> 01:32:48,503 Може би пак съм я забравил. Не, ето я. 1005 01:33:09,930 --> 01:33:13,517 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024