Paint Your Wagon (1969) Свали субтитрите
Злато.
Злато.
Злато.
Злато.
Имам си мечта, момче. Имам си и песен.
Стягай каруцата, момче, и запрегни хубавите коне!
Къде отивам, аз не знам. Какво ме чака, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Дали ще пристигна, не знам.
Кога ще стигна, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Имам си мечта, момче. Имам си и песен.
Стягай каруцата.
Имам си мечта, момче. Имам си и песен.
Стягай каруцата, момче, и запрегни хубавите коне!
Къде отивам, аз не знам.
Кога ще стигна, пак не знам.
Какво ме чака, хич не знам.
Но мен не ме е грижа. Мен не ме е грижа.
Мен не ме е грижа. Важното е, че съм тръгнал.
Къде отивам, аз не знам. Какво ме чака, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Къде отивам, аз не знам.
Кога ще стигна, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Къде отивам, аз не знам. Какво ме чака, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Къде отивам, аз не знам.
Кога ще стигна, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Имам си мечта, момче. Имам си и песен.
Стягай каруцата, момче, и запрегни хубавите коне!
Къде отивам, аз не знам.
Кога ще стигна, пак не знам.
Какво ме чака, хич не знам.
Но мен не ме е грижа. Мен не ме е грижа. Важното е...
Фермери! Да вървим.
Стой! Ето я!
Ела насам! Не се инати!
Добър ден.
Мъртви ли са?
Дано да са.
Защото смятам да ги погреба!
Бързо!
Брат ми.
Брат ми.
Мъртъв е.
Рамото и единият крак са счупени.
Вие лекар ли сте?
- Конски доктор съм.
Обаче костите са си кости. Освен това съм и ковач.
Донесете брата.
Малко встрани.
Всемогъщи Боже, предаваме ти
тялото и душата на този безименен глупак.
Поне свърши бързо и не му се наложи да боледува от скорбут,
дизентерия, шарка, холера или малария.
Да не говорим за другите болести, дето ти лепват леките жени.
Спести си и копането в калта с години, за да намери само кал.
Кажи нещо за него!
- Искаш ли да си следващият?
Този човек избегна всичко това. А можеше да го премаже някое дърво,
да умре от глад, да го гръмнат
или да се самоубие на Бъдни вечер.
Искам да кажа, Боже, че май не жалиш много чедата си.
Та затова те молим за снизхождение,
поне когато са мъртви.
Та с моите почитания, Боже,
предаваме тялото и душата на тоя фермер
на Твоята милост.
И обявявам този парцел за мой и на новия ми съдружник.
Амин.
Издърпайте го.
Имам си мечта, момче. Имам си и песен.
Стягай каруцата, момче, и запрегни хубавите коне!
Къде отивам, аз не знам.
Какво ме чака, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Кога ще стигна, пак не знам.
Какво ме чака, хич не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Имам си мечта, момче. Имам си и песен.
Стягай каруцата, момче, и запрегни хубавите коне!
Къде отивам, аз не знам.
Кога ще стигна, пак не знам.
Какво ме чака, хич не знам.
Но мен не ме е грижа. Мен не ме е грижа.
Важното е, че съм тръгнал.
Безименния град Население: Мъжко
Елиса все още е пред моите очи,
все още при мен се завръщаш ти.
Бездиханна и вечно млада,
дори и в смъртта засмяна.
Все още гласа ти чувам
и да те прегърна все тъй бленувам.
В сърцето й цареше вечна игра,
усмивката й бе по-красива от зора.
Смехът й бе като априлска песен,
изпята в някой ден чудесен.
Откак видях Елиса,
за мен няма друга на света.
За мен това е любовта.
Откак видях Елиса,
мечтая аз
за любовта.
Елиса ли се казва твоята любима?
- Да.
От тая цепеница ще стане чудна патерица.
Виждам, че вече се оправяш.
Благодаря.
Не ми се вижда честно, г-н Рамсън.
Ти вършиш всичко, а аз получавам половината.
Ползваме мулето ти, инструментите са твои.
Но брат ти откри златото.
- Така е, но...
В нашия край се пазим от хората, които са големи на приказките.
Взел си ме за някой негодник от Ню Орлиънс, а?
Дето с едната ръка ти продава цяр,
а с другата ти краде парите?
Мина ми през ума нещо подобно.
Прав си. Но коне все още не крада.
Присвоил съм някой и друг парцел, продавал съм уиски на местните.
Един в Уала Уала ме заплаши и аз го убих.
Няма божия заповед, която да не съм престъпил.
Така и не обикнах родителите си, за уважение да не говорим.
Пожелавал съм жената на ближния.
Когато наблизо имаше ближен. И когато той имаше жена.
Играя комар и лъжа на карти. Но едно нещо не бих сторил -
никога не бих измамил съдружника си.
Единственото свято нещо за мен е партньорството.
Четири унции без три грама.
Дай си кесията да изсипя твоя дял.
И, партньоре, винаги, щом поискаш, ще сменяме кесиите.
Не исках да те обидя, г-н Рамсън. Оценявам, че ми спаси живота.
Но се чудиш какво очаквам в замяна?
Искам да знам какво сея.
Искам, като падна в калта пиян,
да дойдеш да ме прибереш, защото не ща да умра пиян и окалян.
Дължа ли някому пари, застъпи се за мен.
А налегне ли ме меланхолията, което понякога се случва,
прави ми компания и ме утеши.
А когато се сбиеш с някого?
Ако са повече от четирима, ела и ми помогни.
С трима се справям сам.
Виж, аз не се бия почтено.
Аз пък не се бия изобщо, освен ако нямам избор.
Имам лош нрав - започна ли, не мога да се спра.
Чудесно! Само помни, че съм на твоя страна.
Чух, че някакъв търговец е докарал в града цяла каруца уиски.
Искаш ли да те кача на мулето и да идем да се накъркаме?
Аз и не пия, г-н Рамсън.
Аз пък пия.
Градската сбирка е довечера! Градската сбирка е довечера!
Градската сбирка е довечера, Бен.
Бен! Бен Рамсън!
- Муни! Това е партньорът ми.
Мислех, че си се върнал в Айова.
- Върнах се. Просто минавам оттук.
На път ми е.
- Муни.
Върви ли, Уили?
- От седмици не съм печелил ръка.
Това е моят партньор.
Уили си вика Куцузлията, за да привлича баламурниците.
И с пет аса не можеш да го биеш. По-добре не се захващай.
Не играя комар, г-н Рамсън.
- Той също.
Казвам се Бен Рамсън, това е партньорът ми.
Черпя с уиски всеки, който е в състояние да стане!
Аз седях там!
- Е, сега стоиш там. Дай му уиски.
Не си платил чудовищната си сметка от 68 долара.
Още от Юба Сити! Тогава просто избяга!
Избягах ли? Прогониха ме, не помниш ли?
Издължи ми се веднага, преди да са те прогонили и оттук!
Свали проклетия пищов и дай уиски на момчетата.
И си подсуши ръцете, преди да го мериш. Трябват ни запаси.
Дай половин кило захар, половин каса уиски
и пневмония за Шермърхорн.
Половин килограм захар и килограм брашно, моля.
Добър вечер. Аз съм Хоръс Тейбър, от Устър, Масачузец.
Кога пристигна?
Тази сутрин. Следобед ударих на златна жила
и за Коледа ще си бъда в Устър.
Тук пише, че Калифорния ще бъде приета във Федерацията.
Тя се нуждае от законност и ред.
Хубава новина.
- Не и за мен.
Моя политика е да загърбвам всяко място, което стане щат.
Предпочитам дивите места.
- Не съм съгласен с вас.
Погледнеш ли човешката раса, чудиш се къде му е бил умът на Бог!
Бог създаде планината, Бог създаде небесата.
Бог създаде хората, но защо ли го стори?
Направи земята прекрасна.
После се появи човека и всичко съсипа лека-полека.
Каква стана тя?
Рече си човекът "Я да облагородя."
Планини и долини,
той нищичко не пощади.
Никой не ще такава земя.
Каква стана тя? Каква стана тя?
Построихме цивилизовано градче,
в което нищо не може да расте.
Зимата изцапахме с кал,
макар че сняг е навалял.
Каква стана тя?
Цивилизация вляво, цивилизация вдясно,
без да ни е ясно кое е ляво и кое - дясно.
Цивилизовахме свободата и сами си отнехме правата.
При този наш "прогрес" само аз съм свободен днес.
Каква стана тя?
Пияниците в затвора, а на свобода - непочтени хора.
Само хитреците сега са най-богати на света.
Видя ли поп, както си обикалям,
трябва и на него да се кланям.
Каква стана тя? Сковахте моята душа!
Каква стана тя?
Бен! Бен Рамсън!
Старо пиянде такова!
Лудият Джак Дънкън! Моят партньор.
Чух, че си в града.
Чакай само да чуеш какво ни се случи с Хари и Ърнест!
Какво?
- Не се върнахме вкъщи.
Елате на танците, момчета!
Качвай се, партньоре! Отиваме на танци!
Подай консервата с фасул. Подай консервата с фасул.
Подай консервата с фасул. Излезе ми късметът.
Мери, моя Мери. Сладка като птичка.
Ще бъдем заедно тази вечер.
Мери, моя Мери. Ще бъдеш с мене ти.
Подай консервата с фасул. Подай консервата с фасул.
Подай консервата с фасул. Днес не ми е нужна.
Подай консервата с фасул. Днес ще я изхвърля.
Днес ще я изхвърля.
Добрите времена настъпват.
Започва градското събрание. Възстановете реда.
Подай консервата с фасул. Подай консервата с фасул.
Подай консервата с фасул. Днес не ми е нужна.
Подай консервата с фасул. Днес ще я изхвърля.
Подай консервата с фасул. Излезе ми късметът.
Мери, моя Мери. Сладка като птичка.
Ще бъдем заедно тази вечер.
Мери, моя Мери. Ще бъдеш с мене ти.
Подай консервата с фасул.
Възстановете реда!
Подай консервата с фасул. Днес ще я изхвърля.
Подай консервата с фасул. Подай консервата с фасул.
Днес ще я изхвърля.
Добрите времена настъпват.
Подай консервата с фасул. Подай консервата с фасул.
Подай консервата с фасул. Днес ще я изхвърля.
Подай консервата с фасул. Подай консервата с фасул.
Подай консервата с фасул. Излезе ми късметът.
Мери, моя Мери. Сладка като птичка.
Ще бъдем заедно тази вечер.
Мери, моя Мери. Ще бъдеш с мене ти.
Подай консервата с фасул.
Подай консервата с фасул. Подай консервата с фасул.
Днес ще я изхвърля.
Подай консервата с фасул. Днес ще я изхвърля.
Подай консервата с фасул. Днес ще я изхвърля.
Добрите времена настъпват.
Да сте виждали Бен Рамсън?
- Тръгна си преди 20 минути.
Благодаря.
- Ти ли си партньорът му?
Бен ми дължи 80 долара и каза, че ти ще се застъпиш за него.
Ей, партньоре.
Ще ми помогнеш ли да яхна мулето?
- Добре ли си?
Налегна ме меланхолията.
Често се среща сред планинците, които живеят сами.
Но, ако си край мен, ще се оправя.
Добре.
Езра Етуел каза ли ти за ония 80 долара?
Да, и му ги дадох.
Предполагам, че това имаше предвид като каза,
че очакваш да се грижа за теб.
А сега ще ми правиш компания в момент на отчаяние.
Ами нали си ми партньор?
- Харесваш ми, партньоре.
И ти ми харесваш, Бен.
Родителите ми починаха.
С двамата ми братя поехме фермата.
Миналата година големият ми брат си взе жена.
С по-малкия брат решихме да напуснем Мичигън.
Дойдохме тук да копаем злато, за да си купим малко земя.
Но след като той си отиде, изгубих интерес към земеделието.
А твоето момиче?
Момиче ли?
- Да, Елиса.
Ще дойде ли при теб или се е омъжила за брат ти?
Честно казано, няма никаква Елиса.
Просто прочетох някъде това име и си измислих всичко.
Въображаемите жени са чудесни. Но сега имам нужда от някоя ужасна.
Тук си е истински ад! Само дъжд,
самота и ужасен вятър.
Марая, Марая.
Наричат вятъра Марая.
Дъждът по тези места, и вятърът, и огънят си имат имена.
Дъждът е Тес, огънят - Джо,
а вятъра наричат Марая.
Марая гони звездите по небето, Марая довява облаци над полето.
Заради Марая трещи планината,
все едно, че човек си губи душата.
Марая, Марая.
Вятъра наричат Марая.
Преди да узная що е Марая, преди гнева й да позная,
имах си аз любима, тя бе за мен несравнима.
Но изоставих я аз и проклинам този час.
Сега съм толкова далече,
че и Бог не ще ме намери вече.
Марая, Марая.
Наричат вятъра Марая.
Дъждът по тези места, и вятърът, и огънят си имат имена.
Отчаян в нощната тъма, за мен има дума една - самота.
Аз съм странник, изгубен в нощта, без пътеводна звезда ни една.
Марая, черните облаци прогони
и любимата при мен доведи!
Марая, Марая.
Наричат вятъра Марая.
Марая, Марая.
Марая, черните облаци прогони
и любимата при мен доведи!
Гледайте, жени!
Момчета, две жени!
Я, пет жени! Разкарай се, една от тях е за мен!
Жени! Жени!
64 жени идват в града!
80 жени на реката!
Госпожо, имам златен прах за 50 долара.
Ще ви го дам, ако ми позволите да подържа бебето.
Добре. Не ви искам парите.
Ще го обидиш, Сара. Вземи кесията.
Вижте му очичките! Светят, все едно е открил жила!
Момиче е, глупако!
Някой друг иска ли да я подържи?
Не сега, Джейкъб.
- Откъде сте?
От Илинойс. Аз съм Джейкъб Удлинг.
Това е жена ми Сара.
- А коя е младата лейди?
Това е Елизабет Удлинг.
- Сестра ли ви е?
Не, и тя ми е съпруга.
Съпруга? Нали другата ви е съпруга?
И двете са мои съпруги.
- Мили боже, те са мормони!
Мили боже!
- Браво на теб, старче!
Може ли да хапнем при вас?
- С 50 долара можете, сър.
Какво значи "мормони"?
- Не знам.
Изобщо не ми пука на кой господ се моли тоя господин.
За всички ни има място в ада! Обаче не е честно,
да имаш две от онова, от което ние нямаме и едно!
Затова ще ти кажа какво ще направя.
Твоето муле е изтощено, а аз имам красавец за 140 долара.
Готов съм веднага да го разменя за една от твоите жени.
Коя е майка на бебето?
Няма да деля детето от майка му.
Аз съм майката.
- Другата ми харесва повече.
Това е неморално!
- Дано!
Жената е омъжена!
- Не е!
Полигамията в Калифорния е незаконна!
Давам за нея 250 долара в злато!
260!
- 265!
Чакайте, жена не се купува с пари!
Я опитай по друг начин!
Е, какво ще кажете, мормони такива?
Джейкъб, трябват ни пари.
А и не издържам измъчения й поглед.
Ето, пак ме гледа измъчено.
- Не те гледам измъчено, Сара.
Гледам те злобно.
Млъкни! Бригъм Янг има 27 жени
и никога не е имал толкова много ядове.
Ами улесни си живота, продай ме.
Не знаеш на какъв ще попаднеш.
Но знам на какъв попаднах.
Продай я.
- Господа.
Господа, тук не съм мормон.
Елизабет е твърдоглава жена.
Трудно й е, защото бебето й умря преди две седмици.
Но тя прие да я продам.
Който иска да наддава, да наддава.
Само че нека излезем навън, за да участват повече хора.
Леле колко са алчни тия набожни псета!
Елизабет, нахрани бебето.
Не е редно да стоиш на показ.
Ако някой иска да те огледа, ще го пратя тук.
Тишина!
Смятам да проведа законен търг!
Последното предложение бе 265 долара и две одеяла!
265 долара, две одеяла и магаре!
Кило кафе, кило кафява захар.
Холбрук, дори и да я купят, как ще се омъжи за собственика си?
Ще се венчае според закона на златотърсачите
и ще бъде третирана като всеки узаконен парцел.
Тишина!
Тишина! Има оферта за 275 долара,
четири одеяла и една брадва.
Муни, в кръчмата има жена,
която кърми бебе.
Точно така, Бен.
Не се случва всеки ден.
Има кърмеща жена в кръчмата.
- Точно така, Бен.
Кленденън!
Вътре има жена, която кърми.
Знам, наддаваме за нея.
Сам Флечър дава 300 долара.
Къде отиваш?
Партньоре, в кръчмата кърми една жена.
По-добре стой тук, Бен.
Я, още една!
- Мормон е. Има две жени.
Ще го пречукам!
- Сега наддават за жената!
Какъв е залогът? Какъвто и да е, удвоявам го!
Последното предложение беше 400 долара.
Г-н Бен Рамсън качи залога на 800 долара!
800 долара първи път.
Чакайте! Аз съм негов партньор. Той оттегля предложението.
Имаш ли пълномощно?
- Какво е това?
Писмено разрешително, подписано пред свидетели.
Ако можеше да се разписва, щеше да говори сам.
800 долара втори път.
- Свести се, Бен!
Продадена на г-н Бен Рамсън за 800 долара!
Така изглежда, само когато е пиян.
Иначе си е много свестен.
Като се измие и избръсне,
ще останете приятно изненадана.
Вземете сапун и вода.
Вземете сапун и вода.
Наръсете го с парфюм, та да изпробвате неговия ум.
Днес е сватбата на Бен.
Да го стегнем като птица.
Да го стегнем като птица.
Има си синеока хубавица.
Днес е сватбата на Бен. Днес е сватбата на Бен.
Къде отивам, аз не знам.
Какво ме чака, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Амин.
Скъпи влюбени,
събрали сме се, за да узаконим собствеността на Бен Рамсън
върху тази жена, г-жа Елизабет Удлинг,
и върху всичките й полезни изкопаеми.
Тази декларация
за узаконяване на парцел
ще служи като акт за граждански брак.
Затова те питам, Бен,
признаваш ли тази декларация за граждански брак
и взимаш ли тази жена, за да я обичаш, почиташ и уважаваш?
Взима я.
Елизабет Удлинг, взимаш ли този мъж, Бен Рамсън,
за да го обичаш и му се подчиняваш докато смъртта ви раздели?
Взима го.
Вече сте узаконени и регистрирани като г-н и г-жа Бен Рамсън!
Г-н Рамсън с пони отиде в града.
И каква стана тя? Купи си жена!
Г-н Рамсън си купи булка в Калифорния.
Ако само бе стоял пиян-залян, щеше да направи голяма икономия!
О, Сузана, щастието му е голямо,
защото нещо друго, а не банджо седи на неговото коляно!
Рамсън днес се ожени. Ожени, ожени, ожени!
Рамсън днес се ожени. Но какво ще прави като се събуди?
Ей, Бен, с радост ще ти помогна да разработиш "парцела" си!
Ще спя край огъня. Ако ви потрябвам, извикайте ме.
Няма да съжаляваш, че ме взе. Ще бъда добра съпруга.
Естествено!
Не те виня, че ме мислиш за лека жена.
Нали ме купи!
Но ти ме купи за съпруга, а не за проститутка!
И ако пак ми се нахвърлиш така, ще те застрелям като куче!
Внимавай накъде го насочваш.
Току-виж ме лишиш от мъжественост.
Искам да ти бъда добра жена и да зачитам нашия брак,
но ще го сторя, само ако и ти го зачиташ.
В какъв смисъл да го "зачитам"?
Познавам вашите мъже.
Баща ми беше прочут скиталец като теб.
Не съм толкова глупава, че да те спирам с оковите на брака.
Искам само името ти, г-н Рамсън,
и елементарно уважение към съпругата.
Но най-много от всичко
искам да ми построиш къща.
Къща, която да издържи през зимата. С каменна камина
и врата, която при нужда да залоствам.
Ако го направиш, ще призная, че си зачел брака ни.
Ако съжаляваш за покупката, кажи го още сега.
Ще се блъскам като черен дявол, но ще ти върна 800-те долара.
Възхищавам се на авантюристичния ти дух и откровеност.
На това ли се възхищаваше?
- Възхищавах се на теб.
Добре, ще ти построя къща. С гордост ще ти дам името си.
Ти си г-жа Бен Рамсън и ще убия всеки, който го отрече.
Ще спазвам уговорката ни докато ми омръзне.
Което е все едно да свърши златото или да завали сняг.
Нали няма да твърдиш, че си приел под дулото на пистолет?
Не, госпожо, няма.
Странно, но изобщо не се срамувам от теб.
Момчетата биха път от лагера Фидлър, само за да видят жена ти.
Здрасти, Бен.
Явно съм се оженил за туристическа атракция.
Някои от тях са извървели 20 км. Как е семейният живот, Бен?
Толкова е хубаво, че забравих, че съм женен.
И аз бих извървял 20 км, за да видя подобно нещо.
Няма да е лесно да съм женен
за единствената жена по тия места.
Момчета, дамата иска къща!
Истинска къща от дърво, която да издържи зимата!
Не стойте като пънове, ами се хващайте на работа!
Не искам чудесата на света, прекалено тъмна е за мен нощта.
Небето твърде високо се извисява, за да ме пази и подслонява.
Друго не искам, само дай ми ти тези четири стени.
Искам прага да протривам
и край него свеж мъх да се събира.
На милиони мили,
зад тази врата
се простират безкрайни поля и смущават моята душа.
Разстоянието е прекалено голямо
за сърцето ми в очакване сковано.
Стига ми и една стая,
щом във вечерната омая
ще виждам усмивката му блага, която къщата огрява.
На милиони мили,
зад тази врата.
Стига ми и една стая, щом във вечерната омая
ще виждам усмивката му блага, която къщата огрява.
На милиони мили,
зад тази врата.
Няма страхове, няма грехове,
няма лъжи, няма светска суета,
просто живееш своя живот,
живот-мечта.
На милиони мили,
зад тази врата.
Елизабет!
Елизабет?
Къде беше?
- Ходих да се къпя на водопада.
В смисъл, че си ходила да се къпеш?
Естествено! Ти какъв друг смисъл имаш предвид?
Била си на водопада по това време? Била си чисто гола?
Нямам навика да се къпя облечена, г-н Рамсън.
Искаш да кажеш, че си ходила да се къпеш?
Точно така, ходих да се къпя.
- Посред нощ?
Г-н Рамсън, с толкова мъже наоколо,
посред бял ден ли да се къпя?
Какво те прихваща?
- Мен ли?
Аз ли слухтя посред нощ като дърта клюкарка?
Момчета, чуйте това!
"Клуб "Козина и зъби" в Сонора известява,
че шест актриси ще пристигнат в клуба
от Сан Франциско на 15-ти август."
Как ви се струва?
- Но клубът е на километри оттук!
Нас какво ни грее?
Никой не иска да ти открадне жената, Бен.
Вярно е, че неколцина биха се пробвали.
Хоръс Тейбър й хвърля по някой поглед от време на време.
Хоръс Тейбър?
- Стига, Бен.
Той само я гледа. Тя не окуражава никого.
Прекаляваш с тая твоя ревност.
Всички ти се подиграват.
- Не се бях сещал за Хоръс Тейбър.
Какво зяпаш, Хоръс Тейбър?
Търся си пръчката за разбъркване.
Погледнеш ли жена ми,
ще те гръмна като краставо куче!
Вас също, похотливи горили! Щом толкова ви се иска,
яхвайте мулетата и харчете пари за пачаврите в Сонора!
Но няма да гледате жена ми с похотливи погледи!
Съветвам те, Рамсън, да не ме наричаш "краставо куче"!
Ясно ли ти е?
- Като ти фрасна един!
Ти!
- Спрете Тейбър!
Спрете го!
Г-н Рамсън!
Рамсън!
- Г-н Рамсън!
Никой не е бил непочтен с мен!
Всички мъже са много мили
и им дължиш извинение. Най-вече на г-н Тейбър.
За бога, права си.
Не знам какво ме прихвана. Държах се като кръгъл глупак!
Моля всички ви за извинение. Най-вече теб,
Хорас Тейбър.
Сигурно ако бях женен
за единствената жена наоколо, и аз щях да откача от ревност.
Г-жо Рамсън, поднасям ви почитанията си.
Вие сте не само хубава, но и мъдра.
Долу ръцете от жена ми!
- Този лунатик се опита да ме убие!
Настоявам за общо събрание да обсъдим необходимите мерки!
Ако ножът се бе забил сантиметър по-ниско, сега нямаше да съм тук.
Точно така.
- Скъпи съграждани,
докато този луд е сред нас, никой не е в безопасност.
Затова до довечера трябва да решим какво да правим.
Нека не чакаме нещата да се влошат или той да си оправи мерника!
Благодаря ви.
- Тишина!
Г-н председател!
- Давам думата на Езра Етуел.
Ще попитам направо Бен Рамсън
дали с малко усилие на волята
не би могъл да усмири кръвожадната си ревност?
Абсурд, ставам все по-ревнив. Съжалявам за отговора.
Давам думата на партньора на Бен.
- Благодаря ви, г-н Холбрук.
Мисля много по този въпрос,
откакто Бен, горкият негодник...
Ще ме извинете, госпожо... Откакто той откачи.
Бен се притеснява от факта,
че неговата жена е единствената в радиус от сто километра.
Затова предлагам да намерим още жени за града.
Как ще накараш жените да дойдат тук?
Тишина!
- Знам откъде да намерим жени!
След седмица в Сонора пристигат пачаври!
Бен, прав си.
Да ги докараме тук!
Как ще докараш французойки? На тяхно място щях да ида в Сонора.
Ако ти беше пачавра, нямаше да имаме проблеми.
Как ще ги докараме тук?
Ще вземат дилижанса от Сакраменто
и на прохода Старбатъл ще спрат, за да сменят конете.
Ще ги причакаме, ще ги отвлечем
и ще ги докараме тук. Фасулска работа.
Хубав план.
Кога тръгваме?
- Тишина!
Г-н Рамсън, нима предлагате
да обезвредим кочияша и да отвлечем жените?
Звучи ми гениално.
Предлагате нещо нередно.
- Че какво му е нередното?
Щом нападението и насилието
ви се струват почтени, тогава какво ли считате за непочтено!
Идиот.
- Я сядай.
Откачен!
- Шермърхорн, нямаш думата!
Какво?
- Давам думата на следващия.
Говори, Шермърхорн.
- Какво?
Говори!
- Маниак! Откачен!
А какво ще направят
гражданите на Сонора като отвлечем техните жени?
Ще грабнат оръжието, ще дойдат тук и ще си върнат госпожиците.
Тишина!
Господа!
- Давам думата на г-н Етуел.
До Старбатъл има 70 км.
Няма нито път, нито брод. Непроходимо е дори за муле.
Всички сте откачили! Освен в гражданска война,
искате да ни забъркате и в бизнеса с бели робини!
Шермърхорн, нямаш думата!
Пак ли сбърках?
- Не съм ти дал думата!
Не мога ли просто да кажа!
Холбрук!
- Я сядай!
Момчетата имат право. Г-н Холбрук, оттеглям предложението си.
Да не си откачил!
Очакваш невъзможни неща. Двуетажна зала!
Само заради жените!
- Защо пък двуетажна?
Нали някой трябва да играе комар на първия етаж!
Куцузлията Уили ще има грижата.
Не можем да построим сграда
с огромни полилеи и картини, и с красиви пачаври.
Така всеки негодник от околностите ще идва да си харчи парите
по жени и пиячка в заведенията на Етуел и Шермърхорн!
И според теб това е лошо?
Направо е ужасно!
Не искаме да превърнеш този лагер в град на разврата!
Ще изникне и втора кръчма.
- И още един вертеп!
И втори хотел.
- И втори вертеп!
Цените на имотите ще скочат!
Мъжете ще печелят от парцелите си, а не от злато!
Те не са дошли в тоя пущинак, за да създават нация!
Това е за тези с амбиция да направят Америка велика.
Ако искате да превърнете града в долен метрополис,
тъпкан само с милионери,
трябва да построите един-единствен двуетажен публичен дом!
Предлагам да гласуваме. Който е против, предава Родината!
Който е съгласен да доведем проститутки, да каже "да".
Тишина!
Партньоре, едва сега започвам да ценя твоята изобретателност.
Защо да не дойда с теб?
- Кой ще се грижи за Елизабет?
Ще се върнем след три дни.
Няма да оставя Елизабет на тия изгладнели вълци.
Само на теб имам доверие.
Като станахме партньори, не каза, че ще ти пазя жената.
Е, така се случи.
Добра среща.
- Аз съм капитан Барнсфедър.
Кога пристига дилижансът?
- Утре към 16ч. Защо?
Чакам провизии за войската. Разседлай!
Влизай, партньоре.
Сигурна ли си, че не преча?
- Влез.
Дали Бен ще се върне до три дни?
Защо?
- Бих искала да знам.
Кого очакваш за вечеря?
Теб! Сядай.
Благодаря.
Не знаех, че ме очакваш.
Говоря на дърветата,
но те не ме слушат.
Говоря на звездите,
но те не ме чуват.
Ветрецът пък няма време
да спре и да чуе воплите на моето сърце.
Говоря на звезди, поля и треви,
никой нищо не казва, всеки мълчи.
Но изведнъж моите слова
достигнаха ушите на жена
и сякаш докоснаха нейната душа.
Като ти разказвам моите мечти
и щом ме слушаш ти,
това в живота може да ги въплъти.
Виждам как в априлска нощ
на верандата седим и имота си с очи следим.
После вечеряме на свещи
и сплитаме длани горещи.
Разказвам ти как преминал е денят
и трепетно очаквам нощта.
После търся думи, уморен,
да ти кажа какво значиш за мен.
Като ти разказвам моите мечти
и щом ме слушаш ти,
това в живота
може да ги въплъти.
Излизат от Старбатъл!
Пригответе се!
Пусни ме да сляза, идиот такъв!
Строй се!
По-бързо, мърдай!
Капитан Барнсфедър от форт Самтър. На вашите услуги, дами.
Ние ще ви закриляме по пътя. Тук ще трябва да се отклоним.
Не мога да ги карам през пущинака!
- Иначе е опасно, сър.
По другия път дебнат индианци.
- По тия места няма индианци.
Успокойте се, дами.
Пристига дилижансът.
Пристига дилижансът, всички слушаме в захлас.
Троп-троп.
Вятърът сладко фучи
и звукът гали нашите уши.
Пристига дилижансът, все по-близо идва неговият глас.
След миг ще зърнем неговия лик.
Като падащ от небето.
Дилижанс, пълен с мечти.
Носи очи като небето сини,
устни с вкус на вино.
Ръце, в които покой намираш.
Тази вечер ще е моя.
Дамите са вече тук, а ти вониш като борсук.
Грабвай сапуна, че си заприличал на маймуна.
Сваляй миризливите чорапи
и вчеши косата.
Дамите са вече тук.
Дамите са вече тук.
Какво се суетиш? Иде радост от Париж!
Слагайте столове и маси, а горе - легла с украси.
И всяка врата да си има собствен ключ.
Всяка дама ползва най-различни мазила.
Само погледа да отклониш, тя си слага пудра от Париж.
Трябват й такива стоки час по час
и кой ще ги достави? Аз!
Пристига дилижансът, всички слушаме в захлас.
Да благодарим на Бога, че свърши нашата тревога.
Благодарете от душа
за милите лица.
Пристига дилижансът.
Пристига дилижансът, всички слушаме в захлас.
Троп-троп.
Вятърът сладко фучи
и звукът гали нашите уши.
Носи очи като небето сини,
устни с вкус на вино.
Ръце, в които покой намираш.
Тази вечер ще е моя.
Пристига дилижансът, всички слушаме в захлас.
След миг ще зърнем неговия лик.
Като падащ от небето.
Дилижанс, пълен с мечти.
Носи очи като небето,
устни с вкус на вино.
Ръце, в които покой намираш.
Тази вечер ще е моя.
Пристига дилижансът,
все по-близо идва неговият глас.
Пристига дилижансът.
Пристига дилижансът.
Пристигна дилижансът.
Бен!
Партньоре, трябва да поговорим.
Подъл, гаден, хитър, крадлив тип!
Знаеш ли защо няма да те гръмна?
Заради удоволствието да те разкъсам жив с голи ръце!
Какво те прихваща, Бен?
Какво правехте на един и същи кон?
Яздехме, какво друго! Дори не бих си помислил...
Къде беше нейният кон?
- Това беше нейният кон.
А къде беше твоят?
Ти го взе.
Ако е вярно, защо не ми отвърна?
Защото напоследък не си на себе си.
И самият ти го разбираш.
Ставай, партньоре.
Как ти е ченето?
- Имам чувството, че ще падне.
Трябва да ми вярваш, Бен.
- Имаш право.
Ти никога не би задирял чуждите жени.
Особено щом в града пристигнаха пачаври.
Не бих я задирял, Бен.
Ти си способен само на силни и дълбоки чувства.
И ако ги изпитваш към Елизабет,
ще споделиш първо с мен.
Точно така бих постъпил, Бен.
Ти си свестен човек.
- Тъкмо смятах да ти кажа.
Изпитвам дълбоки чувства към Елизабет.
Удариш ли ме още веднъж, ще ти строша главата.
Нищо не е станало и нищо няма да стане, защото си тръгвам.
Разваляш партньорството ни?
Ако остана тук и те виждам с нея,
ще откача като теб.
Добре.
Ще ти дам твоя дял златен прашец.
Можеш да вземеш мулето и тигана за промиване на злато.
Вземи и ситото, ако искаш.
Къде отиваш, Бен? Накъде със ситото?
Давам го на партньора. Заминава си.
Заминава? На мен не ми каза такова нещо.
Познавам го по-добре от теб.
Какво имаш предвид?
Той те обича, затова заминава.
Не искам да си отива. Обичам го.
Разопаковай багажа, никъде няма да ходиш. Тя те обича.
Това променя нещата, нали?
Набий си го в главата, Бен - няма да ти отнема съпругата.
Но ти я обичаш.
- Ти също.
Има само един начин да сме поне малко щастливи -
един от нас трябва да си иде и да забрави. Това съм аз.
Дръпни се.
В историята на всяко партньорство има моменти,
когато едната страна е длъжна
да налее мозък в главата на другата страна!
Оставаш!
Какво стана?
- Той остава.
Ранен ли е?
- Не, само е изморен.
След седмица ще е като нов.
Къде отиваш, Бен?
Ако обичаш партньора, добре се грижи за него.
Той е най-свестният човек, когото познавам. И най-силният.
Знам, че жените обичат всичко да е легално.
След две седмици
ще можеш да приемеш името на новия си собственик.
Ще го регистрираш в канцеларията на мината.
Така всичко ще бъде легално.
Не искам да си отиваш. Обичам те.
Какви ги говориш, Елизабет?
Ти си мой съпруг. Не искам да си отиваш.
Какво каза?
- Не го пускай, партньоре.
Нали каза, че обичала мен!
- Каза ли, че го обичаш?
Да. И наистина го обичам.
Но сега каза, че обичаш Бен.
Да. И наистина го обичам.
Не ти ли се пийва едно?
Как разбра?
- Защото и на мен ми се пийва.
Но ти си въздържател.
- Променям се.
И то заради една жена.
Господ да ги поживи.
Елизабет, нека проявим малко разум.
За бога, избери един от двама ни!
Не мога. Обичам и двама ви.
Не става така, Елизабет. Не можеш да имаш и двама ни.
Защо?
- Защо?
Да, защо?
- Не може да имаш двама съпрузи.
Бях омъжена за мъж с две съпруги.
Защо жената не може да има двама съпрузи?
Защото не може.
- Но защо?
Бен, обясни й ти.
- Много бих искал.
Но, проклет да съм, ако мога да се сетя за разумен довод.
Тук ние сами ковем законите си.
Щом мъж продава съпругата си, никой не се замисля.
Когато градът се нуждае от жени, намираме за редно да ги откраднем.
Щом двама партньори искат една и съща жена, какво пък!
Това не е Мичигън. Тук е страната на златото.
Не, това е Златната страна!
Неомърсена от човешките ръце.
Тук хората могат да плюят в лицето на цивилизацията.
Тук не си длъжен да обичаш ближния си!
Такъв е законът на дивотията и свободата,
който всяка неделя оплюват в църквите по други места.
Обаче Бог едва ли ги чува,
защото Той е тук, в божествената Калифорния!
Значи си съгласен?
- Аз съм.
Мисля, че решението е хуманно, практично и достойно.
И е адски разумно.
- Не е.
Не е в Мичигън, но в Калифорния е!
Какво ще кажат хората?
- Кои хора имаш предвид?
Онези, дето се точат на французойките ли?
Дори ще са доволни, че на опашката има двама по-малко.
Бен, имаш право.
Естествено! А ти се дърпаш, сякаш те караме да сториш грях,
като да свиеш нечие злато!
Идеята не е много лоша.
- Изобщо не е лоша.
Коя божия заповед забранява на жената
да има двама съпрузи?
Няма такава заповед.
По дяволите, страхотно! Ще пренапишем историята!
Нямам търпение.
Елизабет.
- Да, Бен.
На вечеря ще бъдем трима.
АНТРАКТ
Добре дошли в Безименния град
Най-адското място на Запад Население: Алкохолици
Безсрамни блудници!
Мислиш, че Исус е живял преди 2000 години и се е разхождал в дрипи?
Грешиш! Той е тук и те вижда!
Безбожници! Кои сте вие? Масони? Окултисти?
Пратеници от дебрите на Вавилон?
Пияндета! Чревоугодници!
Комарджии! Блудници! Любовчии!
Какво значи "любовчия"?
- Не знам, не съм набожен.
Вонята от града достигна до Божиите ноздри. На Бог му се доповръща!
Той няма да ви търпи дълго!
Качи се при мен, отче, да те открехна на старата религия.
Как са съпрузите ви, г-жо Рамсън?
- Много добре, благодаря.
Съпрузи? Добре ли чух?
Животни! Езичници!
Мили Боже, затвори очи и си запуши носа!
Преминавам през човешко бунище!
Ела, хубавице.
Махни мръсните си израстъци от жена ми!
Похотливи нерези!
Знаете ли какво сторил Бог със Содом и Гомора
като не открил 50 праведници?
Мога да Му покажа град, в който няма и 40!
Много са!
- 30!
Няма!
- Двамина!
Няма!
- Поне един?
Няма!
- Значи това е градът!
Искате ли да видите смъртен грях, елате тук.
Искате ли да видите морала на пух и прах, елате тук.
Содом пасти да яде,
тук е греховното градче.
Елате тук!
Тук на грешниците брадати завиждат и дяволите опашати.
Искате ли жени и уиски от сутрин до мрак, елате тук.
Искате ли злато и пари, нежен глезен и голи гърди.
Елате тук.
Господ го хваща гад от Безименния град.
Вие от Безименния град сте обречени на духовен глад.
Вие от Безименния град, знаете ли какво ще стори Той със вас?
Ще се разгневи и града ще разруши!
В Рая ли ще идете или в Ада?
Покайте се или ще горите в Ада!
Бог ще ви вкара в правия път и доста души ще изгорят.
Краят ви наближава, повярвайте, малко ви остава.
Това е то.
Амин.
Добър вечер, партньоре.
- Добър вечер, Елизабет.
Добър вечер, Бен.
- Добър вечер, Елизабет.
Чух, че Джордж Лонергън си е заминал днес.
Защото е умен.
- Защото се е разорил.
Бен смята, че с мините е свършено.
Какво ще правим?
Открили са злато край Червеното куче.
Няма да напусна дома си.
- Не съм предлагал подобно нещо.
За нищо на света не напускам дома си!
Бен не те кара да го напускаш.
Но защо? Ти харесваш този град, колкото аз Шермърхорн!
Така е, градът не ми харесва,
но само тук можем да живеем заедно.
Мразя този град точно толкова,
колкото обичам двама ви и този дом.
Ако искате да идете в Червеното куче, вървете. Аз оставам тук.
Върнете се, когато искате.
Щеше да си съвършена, ако не беше такъв инат!
Някой трябва да ти го избие с лопата от главата!
Как ще изкараш зимата без провизии?
Няма да я оставя сама.
Нима ще изоставиш човека, който се грижеше за теб,
и ще дремеш тук цяла зима като тлъста свиня?
Ако тръгне той, отиваш и ти!
- Няма да ходя.
Тогава аз ще ида.
- Ако тръгне той, отиваш и ти.
Казах ти, че не можеш да изкараш зимата без провизии!
Виждал ли си такава ината жена?
Не, никога.
Но ако я фраснеш с лопатата, ще си имаш работа с мен.
Тази вечер съм адски изморен.
- От вдигането на картите е.
Е, изиграх само няколко ръце. Нищо не загубих, излязох на чисто.
Кажи на Трипръстия Суини, че ще му се издължа другата седмица.
Снощи си играл покер?
- Да, ти беше изморен. Помниш ли?
Е, ще ида да обърна едно за лека нощ с тримата англичани.
Те потеглят утре.
- Колко дължи на Суини?
Няма да взема пари от теб.
- Защо?
Мъжете не постъпват така. Нито в Мичигън, нито в Калифорния.
Добре. Но ако искаш да си мъж на място,
не цакай тройка аса с чифт четворки.
Ще се видим на закуска.
Съжалявам, момчета, днес партньорът няма да играе.
Уили, да си виждал Лудия Джак?
- Ей там е.
Искам да обърна прахчето в долари.
Леко! Щом някой го сръга, губи от златния прах.
Тук се изсипва повече златен прах, отколкото добиваме за месец.
Под дъските трябва да има истинско съкровище.
Та къде отиваш?
- Където има злато.
Във Флешпот Хил или в Пиринчената маймуна.
Спасете душите си и дайте своята лепта за божия храм.
Ще му отстъпя колибата си. И без това заминавам.
Похотлива сган!
Бог казва, че парите са коренът на всяко зло.
Защото никога не е бил богат.
Той знае какви ги вършите у вас.
- Сериозно?
Живеете като животни. Ще горите в Ада!
Дано. Ако не е твърде дълбоко,
ще прокопая тунел до пода с прашеца.
Как да прокопаем тунел незабелязано?
Ще копаем от моята колиба.
Ще минем под улицата и ще стигнем дотук.
Тунел ли?
- Идиот!
Ах, ти!
- Копай, после ще го налагаш!
Какво правите?
- Копаем тунел до кръчмата на Уили.
Заради златото под дъските?
Откъде знаеш?
- От седмици мисля по въпроса.
Защо не си ми казал? Мързелив пияндурник такъв!
Мързелив ли съм, а?
- Млъкнете!
Копай, после ще го налагаш!
- Добре.
После ще ме налагаш. Ще те подсетя.
Копайте, но и партньорът участва.
- Тогава къде е?
Днес си е вкъщи.
- Какво прави?
Дявол те взел! Млъкни, че...
Копай, после ще го налагаш!
- Прав е, после ще ме налагаш.
Ще те подсетя.
Уили, виждал ли си Бен Рамсън?
- Не.
Извинявай.
- Затвори проклетата врата!
Господи, копаете дупка!
- Нищо не ти убягва, а?
Партньоре, имаме голяма новина.
Какво правите?
- И няма да спрем с Уили.
В града има 16 игрални салона, 7 хотела и 21 кръчми.
Ще надупчим земята под главната улица
като медена пита.
А изкопаната пръст?
- Ще я дадем на бедните.
Да не си полудял, Бен?
- Не е, Елизабет.
Под подовете има много злато.
Дори повече от много.
Има достатъчно, за да изкараме зимата.
Яжте по-бързо. Кафето ще е готово след минута.
Не искам да закъснявате за работа.
Земята е чиста тиня.
- Тинята е светиня.
Целия се оплесках с кал.
- Но поне си я изкопал.
Ще затънем в това блато.
- Но ще намерим злато.
Омазах се като прасе.
- Но ще си богато момче.
Бедните се надяват. Богатите всичко си позволяват.
Онова, което дъгата си няма,
онова, което ползваме за размяна,
лежи наблизо в земята разкопана.
И само чака да го взема и да си угаждам на душата и корема.
Хубавите неща в живота са мръсни.
Най-обичам кюлчета тлъсти.
Хубавите неща в живота са златните кюлчета тлъсти.
Не само злато има на тоя свят.
- Но с него се става богат.
В почвата лежи.
- Злато и пари.
Зрънце, което чака да покълне.
Зрънце, което расте.
- Колко е добре.
Всеки си има свое кредо. Моето е - всичко да е в зелено!
За да си откриеш сметка в банка,
трябва да си богат бабанка!
Затова сега земята ще обърна,
та калта в пари да превърна.
Хубавите неща в живота са мръсни.
- Ужасната новина е
да нямаш пукната пара.
Хубавите неща в живота са мръсни. Най-обичам кюлчетата тлъсти.
Хубавите неща в живота са мръсни.
Ужасната новина - да нямаш пукната пара.
Най-обичам кюлчетата тлъсти.
Най-обичам кюлчетата...
златни!
Помагайте, негодници!
Открих го замръзнал в планината.
Каза, че конвоят им е закъсал.
Съберете спасителен отряд!
Да се махаме, преди да връхлети поредната буря.
Идвате в разгара на сезона, г-н Фенти,
но ще намерим място за всички ви.
Ако не умрете, ще прекарате чудесно.
Не бива да водим почтени хора в Безименния град.
Ще настаним няколко у дома. Ще се погрижиш ли за останалите?
Джо, колибата ти ще побере ли двама инвалиди?
Бен води мъжа й. Г-жо Фенти, това е г-жа Рамсън.
Аз съм синът й Хортън. Сестра ми Лора Сю.
Ето ви одеяла, седнете до огъня.
Ще се погрижа за децата.
Съпругът ви е добър човек.
Да, свестни са.
Казах, че съпругът ви е добър.
Благодаря, г-жо Фенти. За нищо не се тревожете.
Децата заспаха. Ще се погрижа за г-н Фенти.
Благодаря ви, г-н Рамсън.
Фамилията ми не е Рамсън, съпругата ми се казва така.
Малко сте объркана, нали?
Малко, да.
Как така не носите фамилията на съпруга си?
Обяснението е много просто.
- Така ли?
В китайския квартал имаше кръчма, наречена "Пагодата на Ада".
Над нея живееше истинска китайска принцеса.
Тя често ме канеше на яйчени рулца.
Дойдох да се помоля за горките нещастници.
Хората са страдали достатъчно.
Моли се навън. Тъкмо Господ ще те чува по-добре.
Тук ще говоря аз.
Бен, не говори така на отчето пред тези хора.
Те са порядъчно набожно семейство.
Иди да видиш какво става с провизиите.
Да, госпожо.
След вечеря ще ми разкажете ли историята до край?
Разбира се, ще я довърша след около 10 години.
Ще се погрижа за сестра ти, ти се грей на огъня.
Г-жо Рамсън, ако другият господин е ваш съпруг, какъв ви е г-н Рамсън?
Партньор на съпруга ми.
- Защо носите името му?
Съвпадение.
Не те разбирам, Бен. Елизабет не е болна.
Повярвай ми. Тя се зарази с добродетели.
След няколко дни ще гори от добродетелна треска.
Тогава Бог да ни е на помощ.
- Защо?
Довери се на опита ми. Няма нищо по-безмилостно
от една порядъчна жена.
Бен, тази вечер ще спиш в хотела.
Какво?
Не мога да кажа на тези хора, че имам двама съпрузи.
Не виждам логиката, Елизабет.
Как да те уважават хората, като гониш г-н Рамсън на хотел,
за да останеш с другия мъж?
Аз трябва да се изнеса.
Не можеш. Вече им казах, че партньорът е мой съпруг.
Ще им кажеш, че си сбъркала.
- Само за 1-2 нощи е.
Ще минат поне 6 седмици, докато се съвземат и си идат!
Само тъпите фермери замръзват.
И само те оцеляват! Проклети фермери!
Добре де, ще спя навън.
- Къде отиваш?
Да си взема нещата.
- Ето, изнесох ги.
Ще се видим по тунелите, Бен.
Изнасяш ли се, Бен?
- Не.
И аз оставам. Явно на света има два типа хора -
едните продължават, другите остават. Не е ли вярно?
Не, не е вярно.
- Тогава кое е вярно?
Че има два типа хора -
едните отиват някъде, другите никъде. Това е вярно.
Не съм съгласен.
Защото нямаш представа какво имам предвид.
Аз съм бивш гражданин на Никъде и понякога ме наляга носталгията.
Роден съм
под звездата на скиталците.
Роден съм
под звездата на скиталците.
Колелата са създадени да се въртят, мулетата - пред каруци да вървят.
По-хубаво от това няма на света.
Роден съм
под звездата на скиталците.
От калта като прасе вониш, в долината може жив да изгориш,
снегът може очите ти да ослепи, но от хорска лошотия плачеш ти.
Домът е в него да се завръщаш.
Но не вярвам в своята съдба да се осъществи тази мечта.
Роден съм
под звездата на скиталците.
Роден съм
под звездата на скиталците.
Знам ли къде е ада? Сигурен съм, че не е под водопада.
Знам ли къде е рая? Знам само, че е някъде накрая.
Роден съм
под звездата на скиталците,
звездата на скиталците.
От калта като прасе вониш, в долината може жив да изгориш,
снегът може очите ти да ослепи, но от хорска лошотия плачеш ти.
Домът е в него да се завръщаш.
Но не вярвам в своята съдба да се осъществи тази мечта.
Роден съм
под звездата на скиталците.
Роден съм
под звездата на скиталците.
Ако ида в рая, вържете моите крака,
иначе веднага ще забродя из безкрайните поля.
Роден съм
под звездата на скиталците,
звездата на скиталците.
Уили, ще ме приютиш ли за няколко дни?
Разбира се, избери си маса.
- Не, имах предвид легло.
Не даваме легла под наем, Бен.
Само докато фермерите се изнесат.
Клотилде замина.
Ползвай стаята й, докато я няма.
- Какво е станало с Клотилде?
Един тъпак заплаши да я убие, ако не се омъжи за него
и тя хукна да го успокоява.
Щели да се оженят. Той иска тя да зареже работата.
Какъв тесногръд тип!
Тя обича да се парфюмира.
Проклети фермери!
Захарче, познай кой е!
Захарче, я ти познай кой е!
Дявол ме взел, явно отдавна съм тук.
Миришеш на жена.
Добро утро.
- Добро утро, г-н Рамсън.
Закъсня цял час! Кой е тоя?
Спокойно, няма да каже на никого. Като рода сме.
Само искаше да види как изглежда златна мина.
Ако си отвориш устата за тоя тунел, ще ти я запуша с динамит!
Няма да казваш на никого, ясно?
- Кълна се в Бог!
Казах, на никого! Започваш в четвърти тунел.
Ще работиш един час повече, защото закъсня!
Как е Елизабет?
- Добре е.
Ще се радваме да се отбиеш за вечеря.
Така ли?
- Да. Ще можеш ли?
Много мило, но тази вечер ще свиря на орган за отчето.
Тогава ще го отложим за друг път.
Щом си наш човек, копай!
Г-н Рамсън, заклех се да не казвам на никого.
Надявам се, това не важи за нашите.
Това важи най-вече за тях.
Досега не съм крил нищо от тях.
Крайно време е да го сториш. Ще видиш, че ще откриеш
цял един нов свят.
Обзе ли те едно странно чувство на хлад и пустота?
Да. Всички златотърсачи ли го имат?
- Непрекъснато.
И как го прогонват?
Ще ти покажа.
В кръчмата ли отиваме?
В нея е цярът.
Кръчмата е част от новия свят, за който ти казах.
След теб, Христофор Колумб.
Музика изпълва небесата в Безименния град.
Дните неусетно преминават в Безименния град.
Подобно място няма на цялата планета.
Искам да прекарам дните си в Безименния град.
Хубаво е. Първото ми питие.
По-добре ли си вече?
- Да, сър, благодаря.
Чувството на хлад и пустота почти изчезна.
Барман, пури.
Благодаря.
Бас държа, че по-силна пура не си пушил.
Тази е първата пура в живота ми. Харесва ми.
Добре ли сте, г-н Рамсън?
- Нищо ми няма.
Според вас защо баща ми е заклет враг на кръчмите?
Защото фермерите нямат време за удоволствията от живота.
Работният ден на фермера е уплътнен.
Вади репи, обсъжда времето.
За друго не му остава време.
Млъкнете!
Кои са тези, г-н Рамсън?
- Част от менюто.
Не разбирам, сър.
Хортън, нима ще ми кажеш, че досега не си бил с жена?
Не, сър, не съм.
Господи, това е ужасно!
От това се ослепява, момче. Трябва веднага да ти се помогне.
Не знам какво да правя.
Ще се ориентираш за нула време.
Уили, ако за първи път отиваше да залагаш капани,
кого би взел за водач?
Грейс. Тя обожава приключенията.
Грейс, поверявам ти това момче.
Върни ми го мъж.
Беше велико, г-н Рамсън.
- Наистина ли?
Пиенето и пушеното също си ги бива, но нищо не струват пред последното.
В него всичко се слива в едно.
Мнозина биха се съгласили с теб. Е, лека нощ.
Г-жа Рамсън ще се натъжи, че не сте дошли на вечеря.
Специално ми заръча да ви доведа.
В такъв случай ще дойда.
- После ще ви изпратя.
Запомни - не си бил нито в тунелите, нито в кръчмата.
Ще запомня.
Благодарим ти, Боже, че приятелите ни оздравяха.
Би ли затворил вратата, Бен?
Благодарим ти, Боже. Амин.
Избършете си краката.
- Добър вечер, Бен. Сядай.
Добър вечер, Елизабет.
Партньоре, добре се справи с молитвата.
Но днес Хортън те бие във всички молитви.
Къде си ходил, Хортън?
- Да копая злато, татко.
Г-н Фенти, синът ви е роден златотърсач.
Да, учил съм го да не се бои и да опитва всичко.
Е, момчето опита всичко.
Знаеш ли, че семейство Фенти отглеждат ябълки в Пенсилвания?
Варите ябълкова ракия, а?
Не, сър, не варим ябълкова ракия.
- А какво правите с ябълките?
Нима всичко, което никне от земята, трябва да се превръща в алкохол?
Стига да е възможно, да.
- Трябва да прочетете Библията.
Чел съм я, г-жо Фенти.
И тя не ви отказа от пиенето?
Не, но ми уби желанието да чета.
Разказахме на семейство Фенти за плодородната земя в долината.
И смятаме да се установим тук.
- Страхотно!
Новината е толкова хубава, че трябва да ударя едно.
Не му обръщайте внимание. Той обича да се шегува.
Елизабет, уискито го няма.
- Знам, изсипах го.
Какво?
- От учтивост към гостите, Бен.
Ако искаш да пиеш, иди навън.
Чакай, Елизабет, не го гони от собствения му дом.
Негов ли е?
- Негов е.
Г-жа Рамсън е омъжена за него?
- Омъжена е и за двама ни.
Едновременно?
- Ами нали сме партньори.
Не бях чувал...
- Млъкни и сядай!
Не говори така на гостите!
- Той е виновен за всичко!
Без неговия почтен задник, щяхме да си бъдем щастлива тройка!
Значи нямаме капка уиски? Ето, вземете моето.
Момче, ти ми спаси живота.
Какво прави бутилката в джоба ти?
Откога пиеш алкохол?
- От днес.
Повярвай ми, татко, пушенето и пиенето
са второто и третото най-хубаво нещо в живота.
Къде си го водил, Бен?
- Дявол те взел, Бен Рамсън!
На какво още ще го научиш?
Как да лъже на карти или ще го заведеш при фустите на Уили?
Те са най-хубавото, татко.
Това ли прави днес, Бен?
- Това прави той, Елизабет.
Това момче има уникален талант за развлечения.
Вън! Заповядвам ти да напуснеш този дом!
Къщата не е твоя, а моя!
Вярно е, аз й я построих.
И ако някога прекрачиш този праг,
ще те гръмна като долен престъпник!
Какво се пени толкова?
- С право се пени.
Ти си отмъсти, поругавайки невинността на това момче.
Показал си му колко пропаднал е този град.
Ако живеем тук, значи и ние сме пропаднали.
Отношенията ни вече няма да са същите.
Всичко свърши. Махай се!
Ако Бен си тръгне, ще си ида и аз.
- Прав ти път!
Всичко хубаво, госпожо.
- Всичко хубаво, госпожо.
Голям си глупак. Предупредих те, че не иска да знаят за нас.
Повярвай ми, тя се е поболяла.
Бен, за теб няма нищо свято.
И за теб няма нищо свято. Седеше на масата със скръстени ръце
като света вода ненапита, след като си крал цял ден.
Не съм крал.
- Тогава защо се крием?
Спорим за глупости, а тя е сама.
И кой е виновен?
- Ти.
Тя. Тя ни изгони.
Не говори против Елизабет пред мен.
Ще говоря каквото си искам. Аз я купих, не го забравяй!
Нито за миг не го забравям.
Нямам какво повече да ти кажа.
- Аз пък не ща да те слушам!
И ако чуя, че си се върнал без мен,
няма да ви намерят, за да ви погребат!
Двубой между бика и мечока! Двубой между бика и мечока!
Вижте бика, който победи пумата от Сонора
и десет кучета в Калаверас!
Спасете душите си, окаяни!
Позволите ли да стане касапница в неделя,
Бог ще ви низвергне завинаги!
Благодаря, отче, сега си върви.
Господ ще разтвори земните недра
и ще погълне страшната злина! Господ няма да се колебае!
Чувам странен тътен под земята.
За двубоя в неделя продават билети.
Златен прах ще пада.
Но не сме прокопали тунел до там!
Проклет тъпак! Защо не си го изкопал?
Джак, до неделя ще го изкопаем, колко му е.
Може би.
Обаче имаме нужда от помощ.
Какво ще кажеш за младия фермер? Къде е той?
Хортън ли? Джак, нямах представа, че когато този младок стъпи
в кръчмата на Уили, ще пренапише историята.
Там ли е?
- Винаги е там.
Пафка пури, налива се с уиски и юрка пачаврите.
Ако не забави темпото, пачаврите ще вдигнат стачка.
Ще гледам да го хвана между стаите.
Ако пренасочим енергията му, до утре ще сме изкопали тунела.
Бас държа.
Давам 50.
Съгласен съм.
- Аз пък не.
Уили, виждал ли си бащата на нацията?
Тръгна си.
- Кога ще се върне?
Щом заспят техните.
- Кажи му, че го търся.
Остави вратата отворена и си чакай реда.
Ето.
Извинете, сър, ще ми заемете ли 10 долара?
Защо не си вървиш да спиш?
Мислех да започна отзад-напред.
Благодаря ви, сър.
- Давай парите.
Червено, седем печели отново.
Простете. Връщам ви десетте долара, сър.
Слагам още 10 отгоре. Червено, седем.
Доста пари изгуби, партньоре. Откъде ги имаш?
Крада.
Бих дал небе и звезди,
за да бъде всичко както преди.
Тогава денят бе ден, нощта - нощ и не викаха на добрия "лош".
Не бе важно къде съм, а какво съм постигнал.
Имах си обикновени мечти.
По небето блестяха звезди,
не в моите очи.
После златна треска ме хвана.
Жени, приятели, пиячка,
за тая болест цяр няма,
само златният прашец помага.
Какво може да спре този сърбеж,
какво може да усмири този стремеж?
За тая болест цяр няма, затуй е Сузана в сълзи обляна.
Преди работехме по часовник - фермер, адвокат, чиновник,
семейни и ергени и все още незадомени.
Сега ги гледам ден след ден и виждам отражение от мен -
те изцелени са от болестта, но боледуват от тъга.
Може ли някой да разбере защо тук дойде?
Къде са надеждите? Къде е любовта?
Май всички еднакви сме на света.
После златна треска ме хвана.
Жени, приятели, пиячка,
за тая болест цяр няма,
само златният прашец помага.
Какво може да спре този сърбеж,
какво може да усмири този стремеж?
За тая болест цяр няма, затуй Сузана е в сълзи обляна.
Треска за злато.
Треска за злато.
Треска за злато.
Треска за злато.
Треска за злато.
Раздавай.
Мили боже, успяхме!
Е, вече могат да отварят касите.
Двубой между бика и мечока!
Ето ти днешната надница, Бен.
Ето и твоята, партньоре.
Джак, искам да кажеш нещо на Бен.
- Че той седи под носа ти.
Кажи му, че тръгвам, преди да ме е сварила зимата.
Да си намери друг партньор.
Поделете си моя дял.
Къде отиваш?
Към Червеното куче. Там изравяли цели буци злато.
Да, винаги изравят буците някъде другаде.
Успех, мой човек.
- Благодаря ти, Джак.
Кажи на Бен да наглежда Елизабет. Фенти си тръгнаха.
Тя ще е сама.
Долни, грешни, блудни синковци!
Тихо, Юда такъв! Днес е неделя.
Ще чуете клетвите Господни, искате или не!
Изчезвай, отче! Махай се!
- Господ ще ви прокълне!
Насъскай бика срещу него!
Не можеш да постъпиш така!
- Пусни го!
Този град затънал в похот и поквара е.
Изчезвай.
Махай се!
Няма да се биеш с мечока на божия празник.
Аз представлявам Бог и Той казва да се махнеш.
Бог ще разтвори земята и пропастта ще ви погълне.
Чувате ли? Ще пропаднете в пропастта!
Мътните ме взели!
- Здрасти, отче. Добре дошъл в ада.
И в долината на мрачната сянка, ако ходя...
По-добре тичай, вместо да вървиш!
Внимавай къде падаш, братко!
Къде хукнахте?
Боже мили! Не!
Да сте виждали партньора и Бен? Партньора и Бен?
Да сте виждали партньора и Бен?
Къде е Бен?
- Бен Рамсън!
Той ще ме успокои и приласкае...
Ето го!
- Слез да го извадиш, тъпако!
Бен, къде отиваш?
Безименния град, от теб Господ го хваща гад.
Безименния град, тъй и ще си идеш млад.
Безименния град, знаеш ли що Той ще стори?
Земята ще разтвори и в нея ще те затвори!
Това е твоят край.
В рая или в ада, за мен значение няма.
Покайте се или ще горите в Ада!
Бог ще ви вкара в правия път и доста души ще изгорят.
Това е то.
Това е то.
Това е то.
Това е то.
Правият път?
Ще си поживея докато съм млад в Безименния град.
Ще си поживея докато съм млад.
Момчета, да се махаме оттук. Кръчмата пада.
Няма страшно, скъпа моя.
Партньоре, къде е Бен?
Какво правиш там, по дяволите?
Градът не ми харесваше, но ще се чувствам странно като го няма.
Без него зимата ще е дълга и студена.
Няма да напусна дома си.
Знам.
Наистина ли трябва да заминеш? Не може ли да живеем като преди?
Не. Не мога.
Откакто дойдоха семейство Фенти и ние с теб бяхме
като истински съпрузи,
не бих могъл да живея с теб по друг начин.
Ти принадлежиш на Бен. Въпреки че той те сподели с мен,
аз не те споделях с него.
Госпожо.
Знаеш ли, че фермерите остават?
Веселяците Фенти ли?
- За теб може и да са веселяци.
Качвай се, оттук не можеш да излезеш от града.
Хайде, тръгвай.
Преди да срутим града, не знаех, че строят църква и съд.
И аз не знаех.
За Червеното куче ли си тръгнал?
- Да.
Все ми е едно къде отиваме, стига да съм далеч от цивилизацията.
И ти ли се изнасяш, Бен?
- Да умра ли искаш?
Само след година в тая долина ще изникнат къщи с бели оградки,
църкви, училища, съдилища, музеи.
Кошмар!
Ами Елизабет?
- Тази жена ще ми липсва.
Но не мога да я изкарам от проклетата къща.
Странно. Вдигнахме град точно какъвто искахме,
и накрая го затрихме. Дий, муле!
Спри, Бен.
- Стой, муле. Какво има?
Оставам. Налага се.
Винаги съм твърдял, че имаш душа на фермер.
Но си най-добрият партньор, който съм имал.
А ти си единственият партньор, който съм имал.
Значи съм най-добрият.
Няма ли да се сбогуваш с Елизабет?
- Не, не мисля.
Меланхолията все ще ме налегне, нека не се товаря излишно.
Кажи й нещо мило от мое име, парт...
Абе ти как се казваш всъщност?
Силвестър Нюъл.
Силвестър Нюъл, значи.
- Да, с едно "л".
Подходящо име за фермер.
Сбогом, партньоре.
- Сбогом, Бен.
Досега не бях имал толкова добър приятел като теб.
Бен ме помоли да ти кажа "сбогом" от негово име.
Няма ли да заминеш с него?
Не. Никъде няма да ходя.
Смяташ ли, че ще се справи?
Къде отива?
Къде отивам, аз не знам. Какво ме чака, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Дали ще пристигна, не знам. Кога ще стигна, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Имам си мечта, момче. Имам си и песен.
Стягай каруцата, момче, и запрегни хубавите коне!
Къде отивам, аз не знам. Кога ще стигна, пак не знам.
Какво ме чака, пак не знам.
Мен не ме е грижа. Важното е, че съм тръгнал.
Къде отивам, аз не знам. Какво ме чака, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Дали ще пристигна, не знам. Кога ще стигна, пак не знам.
Знам само,
че съм тръгнал натам.
Имам си мечта, момче. Имам си и песен.
Стягай каруцата
и запрегни хубавите коне!
Къде отивам, аз не знам.
Кога ще стигна, пак не знам.
Какво ме чака, хич не знам.
Мен не ме е грижа.
Важното е, че съм тръгнал.
Благодарим за сътрудничеството
на Министерството на земеделието и горите на САЩ.
Какво ме чака, хич не знам. Важното е, че съм тръгнал.
Треска за злато.
Треска за злато.
Дали ще пристигна, не знам. Кога ще стигна, пак не знам.
Знам само, че съм тръгнал натам.
Треска за злато.
Треска за злато.
Имам си мечта, момче. Имам си и песен.
Стягай каруцата, момче, и запрегни хубавите коне!
Треска за злато.
Жени, приятели, пиячка,
за тая болест цяр няма,
само златният прашец помага.
Какво може да спре този сърбеж,
какво може да усмири този стремеж?
Злато.
Злато.
Наричат
вятъра Марая.
Дъждът по тези места,
и вятърът, и огънят си имат имена.
Дъждът е Тес, огънят - Джо,
а вятъра наричат
Марая.
Роден съм
под звездата на скиталците.
Роден съм
под звездата на скиталците.
Колелата са създадени да се въртят, мулетата - пред каруци да вървят.
По-хубаво от това няма на света.
Роден съм.
Роден съм.
Не искам чудесата на света,
прекалено тъмна е за мен нощта.
Небето твърде високо се извисява, за да ме пази и подслонява.
Друго не искам,
само дай ми ти тези четири стени.
На милиони мили,
зад тази
врата.
Къде отивам, аз не знам. Какво ме чака, пак не знам.
Треска за злато. Треска за злато.
Важното е, че съм тръгнал.
Искате ли да видите смъртен грях, елате тук.
Искате ли да видите морала на пух и прах, елате тук.
Содом пасти да яде,
тук е греховното градче.
Елате тук!
Тук на грешниците брадати завиждат и дяволите опашати.
Искате ли жени и уиски от сутрин до мрак, елате тук.
Искате ли злато и пари,
нежен глезен и голи гърди. Елате тук!
Къде отивам, аз не знам. Какво ме чака, пак не знам.
Важното е, че съм тръгнал.
Треска за злато.
Само златният прашец помага.
Какво може да спре този сърбеж,
какво може да усмири този стремеж?
За тая болест цяр няма,
затуй Сузана е в сълзи обляна.
На милиони мили,
зад тази
врата.
Bulgarian