Shogun - 01x05 (2024) Свали субтитрите

Shogun - 01x05 (2024)
В предишните епизоди...
Господарят Торанага реши да напусне съвета.
Тайко изискваше във всяко гласуване да участват петима регенти.
Господарката Очиба поиска да се върне в Осака.
Разреших го. Всичко друго щеше да е враждебно действие.
Не си бебе!
- Предполагам, че този е мъжът ви.
Казва се Тода Хирокацу. Приятелите му го наричат Бунтаро.
Спрете!
- Той все още има шанс!
Тода Хирокацу!
По дяволите.
- Простете.
Радвам се, че сте променили мнението си за къпането.
В добро настроение сте.
- Прекарах нощта в добра компания.
Значи куртизанката се е представила добре.
Небара Джозен, присъствието ви тук е нетърпимо.
Диваци!
Проклятие. Защо това се случва с нас?
Оръдия, купища трупове... Не сме искали нищо такова.
Идва армия! Хиляди хора!
Господарю Торанага!
Баща ми се завърна...
Марико... Той е жив.
Вижте кой е тук!
Съпругът ви!
ШОГУН
Глава пета: Подчинен на чужда воля
Господарката Очиба скоро ще се върне при нас от замъка на Торанага в Едо.
Нека се погрижим майката на наследника
да завари града по-безопасен, отколкото беше, когато замина.
Торанага трябва да бъде отстранен.
- Съгласен съм.
Бягството му от Осака беше обида не само за този съвет,
а и за наследника.
Господарю Оно, какво мислите?
- Да бъде отстранен.
Радвам се, че сме толкова единодушни.
Жалко,
че оставката на Торанага направи отстраняването му невъзможно.
В момента съветът е непълен.
Да гласуваме за негов заместник.
Икеда, приятелят на господаря Ишидо, би бил прекрасен регент.
Той е идиот. Ще осмърди всичко на село.
Какво ще кажете за Хирода?
Ще осмърди всичко на християнство.
Господарят Кияма казва, че съжалява.
Аз предлагам господаря Маеда.
Прекрасен избор.
Няма да седя в компанията на този прогнил от срамни болести човек.
По-скоро бих си срязал корема.
Господарю Сугияма, може би не знаете,
но Маеда е братовчед на господаря Оно.
Виждам защо я наричат "Стоманената дама".
За първи път ли си на лов?
Досега съпругът ми не е имал повод да ме покани.
Съпругът ти е истинско чудо.
Трябваха му двайсет дни, за да се върне при нас.
Не мога да повярвам, че е оцелял.
Група ронини му помогнали да си пробие път с бой.
Когато стигнали до Едо, били останали само двама.
Било е абсолютен кошмар.
В този дневник са описани думите и действията на Анджин
след заминаването ви.
Искам да останеш в дома на Анджин
и да продължиш да работиш като преводач.
Ами съпругът ми?
Бунтаро ще се нанесе в дома на Анджин с теб.
Така и двамата ще му служите.
Татко.
Кажи ми нещо.
На моя син ли му хрумна идеята Небара Джозен да бъде убит?
Не знам.
- Убийството му е пълна глупост.
Ишидо ще го използва като повод за война.
Татко.
Марико, моля те, дай този фазан на Анджин.
Кажи му, че това е знак на моята благодарност.
Знам, че си ми ядосан.
Мина ли ти през ума, че с убийството на Джозен
правиш това, което Ябушиге би искал?
Не...
Може би племенникът му те е подтикнал към тази глупост.
Татко...
- Обръщай се към мен с "господарю"!
Не се дръж като дете! Проклети животни.
Конете са по-коварни от хората.
Лесно си паднал в капана им. Подчинил си се на чужда воля.
Като сокол, но без неговата красота.
Всички хора са като соколи.
Някои излитат направо от юмрука на господаря
и убиват всичко, което мърда.
Други са мързеливи и трябва да бъдат изкушавани.
Но всички могат да бъдат научени да се подчиняват.
Ако ги научиш да летят към правилния дивеч,
те ще ловуват за теб.
Докато не разбереш това, няма да командваш оръдейния полк.
Пристигна вестоносец.
Господарю, това е главата на господаря Джозен.
Това е много ценен дар. Виждате ли го?
Аз си изпълнявам задачата и старият изпълнява своята.
Не ме разбираш, но когато бях колкото теб,
трябваше да чистя дивеч.
Баща ми беше бракониер в Чатъм. Гледай. Моля, гледайте.
Ще го провесим за няколко дни да узрее.
Може би за седмица. Зависи от времето.
Готово.
Съжалявам, но...
Птицата ще изгние, нали? Нали разбирате - да изгние?
Да, да. Ще се разнесе ужасна смрад. Но това е дар от Торанага-сама.
Трябва да е най-вкусният фазан, приготвян тук.
Следващото е много важно.
Никой не трябва да докосва птицата.
Разбирате? Забранено, да?
Ако докосне, умре.
Ще поръчаме ножове лично за него от Мишима.
Вече нищо, което той използва, няма да докосва храната ни.
В съседното село има добра готвачка.
Когато ми потрябва друга готвачка, ще кажа.
Господарке Фуджи...
Господарят Анджин може да яде каквото иска в дома си...
Простете, че ви прекъсвам.
Господарят Тода ви търси.
Чичо.
Радвам се, че си жив и здрав.
- Къде е Марико?
Повикаха я в лагера на господаря Торанага.
Да изпратя ли някого да я доведе?
- Получих заповед да се настаня тук.
Не стига, че жена ми трябва да живее под един покрив с Анджин,
а сега и аз трябва да съм тук.
Разминал си се на косъм със смъртта.
Ще се погрижим да получиш добри грижи.
Какво е да си наложница на варварин?
Прости ми, но няма как да знам.
Аз съм наложница на хатамото.
Той кара ли те да споделяш възглавница с него?
Не.
За щастие господарят Анджин предпочита компанията на други жени.
Варварите трябва да са си с варварски жени.
Кажете на Анджин, че ще се върна за вечеря.
Обучението върви добре.
Варварските тактики с оръдията предлагат изненадващи предимства.
Нямам търпение да видя демонстрация.
Но ще трябва да я гледам отдалеч,
като знам какво се е случило с Небара Джозен.
"Върнете се в Осака и се закълнете във вярност на Ишидо."
Чух, че сте получили такава заповед.
- Както винаги, виждате всичко.
Какво ще правите?
- Ще остана с вас, разбира се.
Ще ви обявят за беглец от закона.
Вярно е, но от онзи изгрев в Осака насам
съдбата ми е свързана с вашата.
Така ли?
Може би вие сте подтикнали сина ми да нападне Джозен.
Не, не бих...
Така можете да отложите отговора си към Ишидо
и да продължите да играете за двете страни.
Господарят Нагакадо взе решението.
Не трябваше Джозен да съобщи за оръдията...
Нагакадо не е достатъчно хитър да измисли такава идея.
Така е. Боя се, че идеята беше на племенника ми Оми.
Предишната вечер той пи саке със сина ви.
Може би думите му са дали на господаря Нагакадо грешна идея.
Оми... Ще го накажа от ваше име.
Ще го накажете ли?
Той е намерил начин да принуди враговете ни да нападнат.
Защо да наказваме такъв обещаващ младеж?
Ако нападна крепостта Осака, със сигурност ще загубя.
Но благодарение на племенника ви те със сигурност ще нападнат.
Ще трябва да ни нападнат тук.
Ще можем да се окопаем. Ще намалим числеността им.
Точно така. И аз си мислех същото.
Съобщете на племенника си,
че ще му поверя командването на артилерията на Анджин.
Оми заслужава такава награда.
Този човек ни е верен и работи усърдно...
Идеалното прикритие за шпионина, когото все още не си открил.
Той си играе с мен,
както хищна птица си играе с плячката.
И то в моята собствена провинция!
Торанага ти поверява командването на оръдейния полк.
Обучи хората добре.
Чичо, ако искаш, ще отстъпя командването на теб.
Какво каза?
Ти да не мислиш, че полкът е твой?
Как ще ми отстъпиш нещо, което вече е мое?
Намери шпионина на Торанага.
Отиди в Осака.
Трябва да оправим нещата с Ишидо, преди всичко да се срине.
В Корея беше по-зле.
Трябваше да ядем варени копринени буби.
От буболечки никой не умира.
Господарке Марико, и аз, и ти сме прокълнати.
Първо господарят Анджин замърси кухнята ни като татаригами.
А сега и мъжът ти се върна от мъртвите.
Това е още една причина да се нахраним.
Той скоро ще бъде тук.
Ако мислиш, че господарят Анджин е в опасност,
ще ми кажеш, нали?
Защо да е в опасност?
Доколкото разбирам, мъжът ви ще живее с нас.
Според вас трябва ли да се приготвя за нещо?
За вечеря?
- За вечеря.
Ще бъдете добър домакин.
Без хубави камъни
градината е просто място, където разни неща растат.
Съгласен съм, Уеджиро.
Добре дошли в моя дом, господарю Бунтаро.
Тода-сама.
Съпругът ми иска да се обръщате към него с "Тода-сама".
Само най-близките му го наричат Бунтаро.
Кажете на Тода-сама, че се радвам, че е избягал от Осака.
За мен е чест, че той днес видя нашия оръдеен полк.
Анджин казва, че само велик воин би могъл да оцелее като теб.
И за него е чест, че си видял оръдейния полк, обучен от него.
Моят лък стреля по-бързо и по-надалече от всяко оръдие.
Той вярва, че в ръцете на истински самурай
лъкът и мечът винаги ще са по-добри от оръдията.
Тогава може някой път да направим приятелско съревнование.
Да не би нещо да е умряло в къщата?
- Извинете. Вечерята е сервирана.
Сега, мои изтъкнати гости през тази прекрасна вечер,
аз с гордост ви представям вкусове от моята родина.
Това е английска заешка яхния.
Признавам, наложи се да заменя шерито със саке,
както и да заменя някои други неща, но яхнията си е яхния.
Марико-сама?
Ние не ядем всичко, Анджин-сама. Това си е наш проблем.
Така или иначе, без шери не е същото.
Ето.
Моля, яжте.
Гледай го как яде. Като маймунче.
Какво каза той?
- Коментира как ядете юфка.
Звуците, които издавате, разкриват какво удоволствие изпитвате.
Умно маймунче. Бързо се учи на номера, а?
Там, откъдето идвам, само жените пият от такива малки чаши.
Анджин казва, че в неговата родина пият от по-големи чаши.
Този размер на чашката за саке ни помага да се насладим на...
Ние пием така.
Ако господарят Анджин поиска още саке, кажете му, че няма повече.
Изхвърлете това варено в морето.
Щом ще пием заедно, предлагам тост.
Ако ще мамиш, измами смъртта.
Ако ще крадеш, открадни сърцето на жена.
Ако ще паднеш, падни в нейната прегръдка.
Ако ще пиеш, пий с мен.
Все едно съм в земята на варварите.
Скоро ще ядем с крака.
Какво каза той?
Може би вече е късно.
Фуджи-сама изглежда уморена. Фуджи-сама.
Сигурно си уморена.
- Глупости.
Марико-сама, помолете мъжа си да разкаже как се е спасил в Осака.
Никога не е твърде късно за хубав разказ.
Хайде, помолете го.
Прости ми, но Анджин е чул разкази за героизма ти в Осака.
Казва, че би искал и ти да му разкажеш.
Героизмът е за мъртъвци,
а приказките са за деца.
Ако Анджин е казал нещо неуместно, извинявам се.
Може би в неговата родина е нормално хората да се хвалят.
Щом е така, попитай го той какви битки е водил.
Нали е велик самурай, който обучава хората на господаря Торанага?
Иска да научи нещо за война, в която сте участвали.
Не знам, моите военни истории са пълни с глупости.
Моля ви, чуйте ме. Съпругът ми е уморен и пи много.
Трябва да му разкажете нещо.
Но подберете думите си внимателно.
Не.
Война. Говори. Вие.
Кодай!
Донеси ми лък!
Кажи му да избере една колона.
Портата на къщата ви. Той моли да изберете едната колона.
Ще стреля ли по нея?
- Лява или дясна?
Но той не вижда...
- Моля ви! Изберете.
Дясната.
- Дясната колона.
Марико-сама, трябва да се дръпнете.
Марико-сама, дръпнете се. Марико-сама!
Чичо...
Марико-сама, дръпнете се, по дяволите!
Да му...
Моля ви, кажете му, че макар да разбирам, че и тук,
като в моята родина, жената е собственост на съпруга си,
силно вярвам,
че неговата жена заслужава нещо по-добро.
Той казва, че жената е собственост на мъжа си
и той може да прави каквото иска с нея.
Но Анджин се чуди
дали ти не би могъл да се отнасяш по-учтиво със своята жена.
Много смешно.
Точно ти ли заслужаваш учтиво отношение?
Кажи му как се казваш.
Кажи му!
Трябва да ви разкажа за семейството си.
Разкажи му от какъв гнусен, противен род произхождаш.
Аз съм дъщеря на господаря Акечи Джинсай.
Марико-сама, не е нужно...
- Дъщеря на коварен убиец.
Измислете нещо. Той няма да разбере.
Господар на моя баща беше Курода-сама.
Той е управлявал Япония преди тайко.
Курода-сама е бил покварен убиец.
Баща ми го убил от любов към родината.
Затова и той, и семейството ми беше преследвано.
Всичките ми братя и сестри...
И майка ми...
Те застанаха на колене пред баща ми. Той беше принуден да ги екзекутира,
а след това - и да си направи сепуку.
Аз се бях омъжила наскоро и нямах право да се бия.
Всяка година, на годишнината от убийството на семейството ми,
моля съпруга си да ми позволи
да направя нещо срещу тази несправедливост.
Но не мога да направя нищо.
Защото съпругът ми ми заповядва да живея.
Моля ви, не забравяйте осморната стена.
Извинете ме.
- Кой ти позволи да ставаш?
Марико!
Ти си виновна.
Разбираш ли?
Кажи нещо!
Дръпни се! Дръпни се, по дяволите!
- Чичо ми вече си тръгна.
Дръпни се! Веднага!
Назад!
Не трябваше господарят Анджин да вижда това.
Господи.
Опитах се да го спра, но той не ме послуша.
Моля и двама ви да излезете.
Излезте, моля ви!
С това поведение в този дом позориш господаря Анджин!
Какво има да позоря?
Този дом е прокълнат.
Бунтаро! Погледни ме!
Какво правиш? Ставай!
Наруших хармонията в дома ви. Моля ви, простете ми.
Саке.
- Саке!
Това ли ти е извинението?
Ставай, копеле!
Заради сакето.
Саке. Боклук такъв.
Перата им са твърде влажни, Мураджи.
- Съгласен съм.
Но идеята да скрием гълъбите тук беше ваша.
Ябушиге търси шпионин във вашето село.
Моля ви, позволете ми да се предам.
В никакъв случай.
Името ви е Тономото Акинао - мой верен и обичан самурай.
Ще останете мой шпионин.
Тогава какво да направя?
- Намерете друг шпионин за Ябушиге.
Това не може да продължава...
Смрад на смърт, стрели, забити в стените...
Селяните шепнат, че в дома ви има татаригами.
Добро утро. Къде е Марико-сама?
Господарю Анджин, трябва да ви помоля за една услуга.
Тази ужасна миризма. Може ли да се отървем от нея?
Нищо не ти разбирам. Къде е тя?
Добре ли сте?
Аз съм виновна за всичко.
Марико-сама, не сте виновна за жестокостта на мъжа си.
Не трябва да ни виждат заедно.
- Глупости.
Недейте и това да криете зад онази ограда.
Виждам отвращението ви от онзи.
Ако искате да се освободите от него, направете го.
Все още нищо не разбирате.
Мечовете ви...
Фуджи-сама вярва, че баща й ги е получил с чест.
Само че той е умрял като страхливец, молещ се за живота си.
Дядо й ги купил от пиян самурай, за да я спаси от унижението.
Но тя не знае нищо, а ние не казваме нищо.
Тя заслужава нашето мълчание.
Няма да дам на съпруга си нищо.
Дори омраза.
Защото той не заслужава нищо.
Хубаво говорите, Марико-сама.
Разбирам ви, но прекалявате.
За какво точно са ви обноските? Защо да криете себе си?
Не очаквам да разберете.
Готова сте да умрете, за да отмъстите за баща си.
Бихте живели в мъка, за да отмъстите на мъжа си.
Кое е? Какво става с вас?
Моят живот си е мой. Вашият си е ваш.
Ако не можете да го видите,
никога няма да се освободите от този затвор.
Не, Анджин-сама. Вие сте в затвор.
Ако живеете само за свобода...
Никога няма да бъдете свободен от себе си.
Ще изпълня дълга си като ваш преводач,
но от днес нататък
единствените думи, които си казваме, ще идват от чужди устни.
Какво им става на всички?
Какво има?
Фазан.
Птица. Кой. Взел.
Уеджиро.
- Нашият градинар?
Старият заслужава медал, че е успял да се качи там.
Няма проблем. Достатъчно дълго висеше.
Уеджиро добър.
Доведете него.
Уеджиро е мъртъв.
Мъртъв? Как?
Господарю.
Вие казахте, че е забранено. "Ако докосне, умре."
Какво сте направили?
Убили сте стареца заради вмирисан проклет фазан.
Какъв ви е проблемът?
Отговорността беше моя.
- Защо не ме попита?
Моля ви...
Моля ви, отнемете ми живота.
Махайте се.
Всички!
Махайте се!
Аз съм виновна, че се държах зле със съпруга си.
Моля ви да ми простите.
Бунтаро може да прави каквото иска с жена си,
но точно в момента не трябва моят преводач да бъде нараняван.
Господарю, имате посетител.
Извинете ме.
Господарю.
На кораба се разбрахме да обуча бойците ви на европейска тактика.
Мисля, че изпълних дълга си.
Моля да ми върнете кораба и хората, за да замина оттук завинаги.
Уговорката ви за обучението на оръдейния полк...
Той вярва, че е изпълнил задължението си.
Иска да замине от Япония завинаги.
Върху двама ви е паднала сянка.
Той пита какво ви притеснява.
- Цялата ви държава ме притеснява.
За вас животът няма стойност.
Стойност имат само безсмислените ви ритуали.
Уеджиро умря за нищо.
Разстроен е заради нещо, което се е случило с градинаря му.
Ще спре да се държи като дете.
Доколкото разбирам, дали сте заповед никой да не докосва птицата.
Слугите трябва да ви се подчиняват,
но не са могли да оставят гниещ фазан да смущава селото.
Той нямаше значение за мен.
- Думите ви са му дали значение.
Нямам време за такива глупости.
Беше уговорена среща с Мураджи - селския кмет, но той казал,
че това е проблем на домакинството ви.
Наложило се някой да открадне фазана.
Уеджиро казал, че е болен, затова той ще го направи.
Не би могъл да се надява на по-хубав край.
Аз го убих.
Боже, прости ми, аз убих стареца.
Няма смисъл да мислите за непоправимото.
Как може да го вярвате?
- Ние живеем и умираме.
Не контролираме нищо друго.
Не мърдайте!
Боже!
- Татко!
Къде е той?
Тук е!
Татко!
Разчистете! Ето го!
Ранен ли си?
- Господарю!
Мечовете ви...
Принадлежали са на бащата на Фуджи.
Не са голям дар, но за мен ще е чест да го приемете.
Благодаря.
Татко. Гледайте.
Намерихме ги след земетресението.
Както чичо ми каза, тук наистина е имало мръсен шпионин.
Кой живее тук?
- Един стар градинар.
Казваше се Уеджиро. Работеше за варварина.
Умря вчера.
Късметлия.
Мамо!
Радвам се, че сте добре, господарке Очиба.
Дължа ви благодарност, господарю Ишидо.
Научих, че освобождаването ми от Едо се дължи на съвета,
който е притиснал Торанага.
Регентите се радват, че се върнахте жива и здрава.
Научих и че съветът е бил надхитрен.
Че Торанага отново е успял да го спре.
Аз ще възстановя съвета.
- Кога?
Простете ми за нетърпението,
но аз се страхувам за бъдещето на сина си.
Ако някой се опита да нарани наследника на тайко,
ще дам живота си.
- Щом е така...
Времето за политика изтече.
Съветът ще отговаря пред мен.
Превод от английски: Tigermaster
©2024 Translator's Heaven