Mu zhong wu ren a.k.a. Eye for an Eye (2022) Свали субтитрите

Mu zhong wu ren a.k.a. Eye for an Eye (2022)
Убийство на човек в 10 стъпки. Никой не може да избяга.
Бунтът на генерал Ан Лушан предизвиква разруха в династия Тан.
След 7 години бунтът е потушен, но в държавата вече няма
нито правила, нито закони. Династията вече не процъфтява.
Слепецо, спечели много пари от тази игрална зала.
Защо още си тук?
Нека направим голям облог.
Ако спечелиш, ще удвоим парите на масата.
Ако загубиш, ще трябва да си отрежеш ръката.
Лявата или дясната?
- Слепецът може ли да го направи?
Слепецо,
ти изгуби.
Всички са бели. При толкова голяма публика
искаш да заблудиш слепец.
Виж ги, те мамят.
- Прав си.
Как може да постъпват така?
Тук аз съм банкерът.
Аз имам последната дума.
Стража! Отрежете му ръката!
Как смееш!
Шефе, той...
Не можа да го победиш и измами.
Ако всеки е като теб, ще трябва да затворя игралната къща.
Човече, извинявам се от името на тези глупаци.
Моля те, продължавай да играеш. Колкото и да спечелиш, ще платим.
Ти ли си шефът?
Името ми е Хъ Циуфън.
Тази игрална къща...
- Доста се забавлявах. Довиждане.
От игралната къща ли сте?
Дори шефът е тук.
Какво искате?
- Слепецо,
няма значение колко си спечелил. Парите са твои
само, ако можеш да ги вземеш.
Разбирам.
Тъмно е и улиците са опасни.
Убийствата са лесни в дъждовни нощи.
Къде е Ни Йен?
ОКО ЗА ОКО Слепецът с меча
Слепият Чън е ловец на глави.
Един месец по-рано
Преди няколко години страната беше в смут. Всички провинции
предлагаха награди и канеха хора от цял свят
да залавят престъпници. Град Лянчън
Ловецът на глави, както подсказва и името
си вършеше работата с меч и залагаше живота си за пари.
Казвам се Ни Йен.
Срещнах слепия Чън
когато бях на 19.
Това ли е?
- Побързай.
Как смеете да крадете вино?
Ни Йен, съжалявам!
- Вземете Улан.
Съжалявам, Ни Йен!
Да го вземем, хайде.
- Да вървим!
Ей, деца, я се върнете.
Какво има?
- Елате.
Щом ядете моя десерт, ще трябва да ми станете семейство.
И аз искам.
- И аз, и аз.
Вървете да играете.
- Хайде да вземем Улан! Идвайте!
Ей!
Ей!
Викаш ли ме, старче?
Старче? На старец ли ти приличам?
Май си по-сляпа и от мен.
Виното ухае добре. От грозде ли е?
Добър нюх имаш. Зряло е 81 дни. Днес го отворих.
Хайде, напълни ми манерката.
Колко струва?
- Не е за продан.
Днес ще се омъжвам. Виното е за гостите.
Какво разхищение на вино.
Ако искаш да пийнеш, изчакай малко.
Има достатъчно вино и ще е без пари.
Какво ще кажеш?
Разбрах те.
Не съм от семейството ти, нито приятел. Няма да пия без пари.
Парите са сватбен подарък. Иди и завържи коня.
Нямам нужда от подарък. Ако искаш да ме поздравиш,
пожелай ми нещо хубаво.
- Не искаш ли да ти се поклоня?
С всяка дума се заяждаш. Същият си като брат ми.
Седни тук. Ще дам малко зоб на коня ти.
Не го храни. Конят ми предпочита месото пред трева.
Не се страхувай. Вътре има човек.
Кой е?
Подпалвач. Аз съм ловец на глави към Върховния съд.
Залових го заради наградата.
ИЗДИРВА СЕ
За булката ли дойде?
- Поздравления, Улан.
Благодаря. Елате на сватбата ми.
Поздравления, поздравления.
- Благодаря.
Поздравления.
- Поздравления.
Елате после на банкета.
- Поздравления, Улан.
Благодаря. Елате на сватбата.
Елате на сватбата, хора!
- Поздравления!
Благодаря!
Това не е ли той?
- Защо е дошъл?
Точно така. Как може да идва тук?
Ни Дзюн!
Ни Дзюн.
Получил си писмото ми.
Какъв е този зор да се омъжваш?
Не можеш ли да живееш без мъж?
- Улан е добър.
Усърден е и се държи добре с мен.
Улан! Това е брат ми.
Ни Дзюн, от сега нататък
аз ще се грижа за Йендзъ.
Младежо, поразпитай наоколо.
Убивам хора, без да ми мигне окото!
Ако някой опита да нарани сестра ми,
ще го убия.
Ни Дзюн.
Ставай.
- Изправи се.
Ей, хора, днес е сватбата на сестра ми.
После ще ви сипя вино.
Сядайте. Йендзъ,
имаме сватбено вино.
Най-после се събрахте с брат си. Няма да ви пречим.
Довиждане.
- Довиждане.
Да побързаме.
- Хора, чакайте!
Не бързайте!
- Ти си виновен.
Не им обръщай внимание.
Кой си ти?
Всички си тръгнаха. Ти защо още си тук?
Не ги ли чу да казват, че съм луд?
Правя много лоши неща, когато не съм тук.
Мечът ти е прекалено остър.
Гледай да не се нараниш.
Пий
Това е сватбено вино.
Виното си е добро,
но тази радост няма нищо общо с нас.
Кръчмарке?
Момиче?
Ни Дзюн!
Четири часа по-рано.
- Махни се от мен!
Ни Дзюн.
Защо избяга,
след като имаше толкова важна задача?
Когато ковчегът бе отворен, ти уби всички.
Ако не бях избягал и аз щях да умра.
Защо да не трябва да умреш?
Мога да умра, ако пуснеш сестра ми
и другите да си тръгнат.
Нито ще кажа на някой за това,
нито някой ще разбере.
Само мъртвите не говорят.
Улан!
Копеле!
Не я докосвай!
Ни Дзюн!
Йендзъ, бягай!
Ни Дзюн!
Йендзъ!
Ни Дзюн.
Йендзъ!
Ни Дзюн!
Ни Дзюн!
Йендзъ!
Ни Дзюн!
- Йендзъ.
Не трябваше да се връщам.
Не мърдай.
Не си се задушила, защото вратът ти е здрав.
Всеки си има съдба.
Ти имаш по-голям късмет от тях.
Добре.
Началник Гао. Началник, пийнете малко вода.
Вземете.
- Няма нужда. Снощи валя много.
Чакат ни още три фамилии.
Без вас нямаше да знам какво да правя.
Началник...
Какво правиш?
- Този мъж е подпалвач.
Действал е в 18 града на Чанджоу. Министерството
обяви награда от 10 златни таела. Той е престъпник.
Аз съм ловец на престъпници към Върховния съд.
Това е заповедта за залавянето му.
Ловец на глави?
В днешно време още ли има ловци на глави?
Той е сляп.
Какво му има?
- Уплаших се да не избяга,
затова счупих краката и ръцете му. Заведете го при доктор.
Тук ясно е написано.
Той е престъпник. Беше достатъчно да донесеш само главата му.
Накажете го, или го убийте. Правете каквото искате с него.
Искам да попитам нещо.
Кой от вас е Джан Байшуей?
Той ли е?
- Да, той е.
Ли Дзиуджоу, да не мислиш, че можеш да избягаш?
Какво става тук?
ТЪРСИ СЕ
Слепецо, вземи си наградата и си тръгвай.
Това е всичко.
Между другото семейство на кръчмари западно от града
беше изклано.
Това под ваша юрисдикция ли е?
Началник, това е дело на фамилия Юуън.
Какво ще правим?
"Юуън"
Момиче,
доста си изстрадала.
Кога ще отидете в Луоян да ги арестувате?
Ние ще погребем телата
вместо теб.
А ти ще трябва
да забравиш за всичко това.
Какво казахте?
Живот за живот.
Искам само справедливост!
Този път не мога да ти осигуря справедливост.
Толкова години живея тук,
но сега осъзнавам,
че тук цари беззаконие.
Ако не можете вие да въздадете справедливост,
ще намеря някой, който ще може!
Момиче!
В сватбения ти ден,
Ни Дзюн се е развилнял тук.
Съпругът ти, Ли Улан, е умрял в опит да те защити.
Била си заслепена от гняв и си убила брат си..
Прав ли съм?
Не е така! Всеки в Лянчън го знае!
- Глупости!
Ни Дзюн е точно такъв човек! Ще повярват на това,
което аз кажа.
Аз няма да призная и потвърдя!
Не мърдай.
- Признай си!
Пусни ме!
- Спести си малко страдания.
Пусни ме!
Да тръгваме.
И двамата знаем какво е станало.
Тя изстрада достатъчно. Няма нужда да я унищожаваш.
За какво говориш? Не те разбирам.
Слухът ми е отличен.
- Това не е твоя работа!
Тръгвайте.
Слепецо, не трябваше
да се забъркваш в тази каша.
Не трябва да оставаш тук. Отиди някъде.
Ти си невероятен. Ще ти платя, за да ги убиеш.
Не. Аз съм ловец на престъпници, а не убиец.
Искам да отида в Луоян. Вземи ме с теб.
Защо искаш да ходиш в Луоян?
Ще докладвам на властите. Щом ме игнорират в Лянчън,
ще отида в Луоян. Ако и там не ме чуят, ще отида в Чанан.
Това няма нищо общо с мен.
Вземи ме с теб!
Искам само справедливост.
Вземи я с теб!
Имаш ли семейство, слепецо?
Пий, докато е горещо. Не трябва да настиваш.
Брат ми казваше, че всеки път като засвиря на флейтата,
говоря с починалите си близки,
а сега дори и тя е счупена.
Дай ми я.
Не бъди толкова суеверна.
Луо Ян
Ето. Две паници говежда супа с нудли.
Да ви е сладко.
- Насам, елате!
Направете път.
- Насам, насам елате!
Ето, стока за продаване!
Помниш ли какво ти казах?
Да.
Повтори го.
- Има публичен съд
в края на източния пазар. На вратата е поставен барабан.
Ако публично ударя барабана, някой ще изслуша оплакването ми.
Благодаря за последните няколко дни.
Сега трябва да тръгвам.
- Луоян е голям. Не се губи.
Май вече няма да правя вино.
- Пази се.
Ти харесваш виното. Вземи го.
- Прясно ли е месото?
Разбира се. Сам отглеждам кравите.
Заповядайте, седнете.
- Добре. Дай две паници.
Добре.
Пак заповядайте.
Госпожице Цин.
- Цин.
Побързай. Да вървим.
- Госпожице Цин.
Прекрасно!
- Невероятно!
Добра работа!
- Браво!
Цин, написах още една поема за теб.
Ще ти я прочета.
- Цитрата ти е оправена.
Когато можеш ела да я вземеш.
- Не е спешно.
Госпожице Цин. Чакай ме, Цин.
Не си нито Ли Бай, нито аз съм Ян Юхуан.
Не ни е писано да сме заедно.
Цин!
- Госпожице Цин.
Остави я. Току-що я настроих.
С тези груби ръце може да я повредиш.
Гладко ли мина всичко в Лянчън?
Младежът беше прав. Ли Дзиуджоу
се криеше в канцеларията на пристава.
Добре го организира.
Вземи.
Работата се отплати.
Следващата е нещо голямо.
Кога?
- Изпратих разузнавач.
Предполагам ще можеш да тръгнеш до три дни.
Проблем ли има?
- Не.
Не забравяй да нахраниш коня.
Добре.
Чън, имаме новини.
Този път беглецът е здраво свързан с Йенджоу.
Може да е доста трудно, но добрата новина е,
че заплащането е голямо. С тази работа
ще имаме достатъчно пари да излекуваме очите ти.
Тази е последната работа.
Наистина ли мислиш,
че доктор ще може да излекува очите ми?
Разбира се. Той е старши на моя учител.
Без връзките ми щеше да ти поиска
още 3000 таела.
Престани да го повтаряш.
Какво най-много искаш да направиш, когато очите ти са излекувани?
Първо ще искам да видя теб.
Сигурно си поостаряла за всичките тези години.
Тогава си остани сляп.
Добре. Скоро тръгвам.
По-бавно.
Госпожице Цин!
- Санлан?
Какво се е случило?
- Тази кучка!
Само да ми падне в ръцете! Ще я убия!
Кой те обиди така? Не каза ли,
че работиш за фамилия Юуън?
Как може да те тормозят?
Какъв лош късмет.
Днес в имението Шоухуа,
Сион поднесе сватбени подаръци на третата дъщеря
на фамилия Гуо. Такова важно събитие!
Спри!
- Всичко стана изневиделица.
Нахлу една жена!
- Пуснете ме!
Кой знае какво й е сторил Юуън Ин. Стана голяма каша.
Изслушайте оплакването ми!
Естествено Юуън Ин искаше веднага да се оправи с проблема,
но генерал Гуо каза...
- Не днес.
Отведете я и я дръжте под око.
След няколко дни ще разгледаме проблема.
Така, че... не мога да убия тази жена.
Това не е ли гадно?
- После какво стана?
Юуън Ин каза на Хъ Циуфън да я отведе.
Лош човек е той. Ако някой падне в ръцете му,
лошо му се пише.
Кое е момичето?
- Вероятно е любовница на Юуън Ин.
Доста е хубавичка, но явно е някоя курва!
Махай се.
Боли!
Готов е.
Слушай Чън, стой далеч от това.
В миналото ти не искаше да се забъркваш
а аз не ти казах,
но сега трябва да ти кажа.
Не можем да си позволим да се сблъскаме с фамилия Юуън.
Защо?
Юуън са прикритата банда в Луоян.
По време на бунта помагаха на съда.
Фамилията има здрави връзки
в Хъдун, Шаннаси, и Лун Йоу.
Със сватбата с дъщерята на генерал Гуо, ще се закрепят и в Чанан.
Юуън Ин е брат на Юуън Сион.
Ако обидиш него, обиждаш цялата фамилия Юуън.
Каква връзка имат думите ти с убийство за отмъщение?
Око за око.
Няма нужда да отнемаш 10000 живота.
Не го ли разбираш?
Още чай, моля.
Сипи си сам.
Не ми пука. Трябва да си тръгваш.
Тръгни си сега.
Какво мислиш, приятел?
Ще послушам. Да се върнем и да поогледаме.
Къде е Ни Йен?
Не знам!
В къщата с труповете!
При труповете!
Момиче.
Момиче!
Тук ли си?
Те...
ме принудиха
да призная неща,
които не съм направила.
Няма да умре, но трябва да почива.
Няма време за почивка. Опаковай багажа.
В зори ще напуснеш града.
От този момент не ме познаваш.
Не сме приятели.
Съжалявам, че те въвлякох в това.
Станалото - станало. Можем заедно да тръгнем.
Аз имам още работа за вършене.
Чън И,
този път няма да стане твоето.
Трябва да тръгнеш с мен.
Очите ми
не могат да бъдат излекувани, нали?
Знам това. Ти искаше да ми дадеш причина,
заради която да живея.
Добре се справи.
Да, излъгах те.
Иска ми се завинаги да си сляп.
Иска ми се и аз да съм сляпа.
Нищо на този свят не си струва да се види
и никой не заслужава да правиш за него това.
Тя също не заслужава!
Погледни я. Красива ли е?
Какво говориш?
- Питам те дали е красива.
Аз не мога да видя.
Знам само, че страда прекалено много,
а само искаше справедливост!
Аз ще й го дам.
Справедливост?
През всички тези години
видяхме много несправедливи неща.
Можем ли да поправим всички?
Да започнем с нея.
Не мога да видя с очите си, но виждам със сърцето си.
Добре. Нека спрем тук.
Сега си тръгвай.
Наистина ли ще се върнеш?
Просто се престори, че съм се изгубил.
Кажи й, че ще отмъстя за нея.
Хайде, приятел, тръгвай.
Не мърдай. Колкото повече се дърпаш, толкова повече ще боли.
Знаеш ли кой съм аз?
Хъ Циуфън.
Трето поколение крадец в Луонан.
Заради безскрупулността ти, Юуън Ин те измъкна от затвора.
Кой си ти?
Мой ред е да питам. Защо уби мъжа от фамилия Ни?
Какво стана
с онази жена?
Всичко ще ти кажа.
Ще ме пощадиш ли?
Аз задавам въпросите.
Ти трябва да отговаряш.
Беше госпожа Гуо!
Тя искаше и звездите в небето,
затова Юуън Ин й даде блестяща перла.
Беше изкопана от гробница на големец от династия Хан.
Перлата беше огромна.
Как да вземем такава перла, без да разкопаем гробницата?
От страх, че лош късмет ще сполети фамилия Гуо,
Юуън Ин уби всички, които разкопаха гробницата.
Ни Дзюн надзираваше работата.
Избяга и трябваше да го заловим.
Юуън Ин, не мисля,
че боклук като теб
може да заинтересува на дъщерята на Гуо.
Както и да е.
Ти си точно като майка си.
Знаеш само да крадеш.
Като оставим кражбата,
защо не почистваш след това?
Остави на ме. Аз ще се погрижа.
Къде е генерал Гуо?
- Какво правиш?
Аз мога да те заведа там.
Юуън Сион!
Той нае кръчмата на Мингюе!
Юуън Сион...
Внимателно! Внимателно!
Къде е Хъ Циуфън?
- Отведе го един слепец.
Слепец?
Никога не съм виждал толкова силен слепец.
Аз... май познавам
този сляп човек.
Точно тук.
Какъв жесток слепец.
Като тръгнеш, източният проход е на 20 километра на юг ходене пеша.
Хората ми ще те чакат там.
Що за човек е той?
Бедняк като нас.
Тогава защо ми помага?
Може би...
не иска да свършиш като него.
Ти връщаш ли се?
Фамилия Юуън скоро ще се появи.
Продължавай да вървиш на юг и не поглеждай назад.
Слепецът уби Хъ Циуфън, за да ми обяви война.
Сигурно още е в града.
Разположете засади из града.
Освен това момичето не може да е стигнало далеч
ако се грижи за някого. Гонете я по пътя.
Намерете ги с цената на всичко.
Разбрано.
ПЪЛНО Е С КЛИЕНТИ
Недей да идваш сега.
Пълно е с клиенти.
Търся шефа.
- Аз съм шефът.
Търся техния шеф.
Кого каза, че търсиш?
- Генерал Гуо.
Генералът не е тук.
Къде се намира слепецът?
Защо се подсмихваш?
Защото вече си мъртвец.
Така ли?
Не искаш ли да узнаеш
кой е този сляп мъж?
Мога да ти кажа.
В миналото, в Суейян,
слепият мъж се казваше Чън И.
Чифт ръце, които трошат кости,
меч, който чува вятъра,
все посичащо острие.
Ти си човекът,
който разбуди
този демон.
Аз съм Чън И от вълчия батальон на Дуншан.
Веднъж се срещнахме в прохода Дундзин.
Не идвам да търся услуга, но искам да кажа нещо.
Знаеш ли що за човек е Юуън Ин,
мъжът, който ще се жени за дъщеря ти?
Слепецът се появи.
Къде?
- В кръчмата на Мингюе.
Нямаш доказателства.
Защо да ти вярвам?
Аз ще го убия.
Дали вярваш или не си е твоя работа.
Генералът отменя сватбата.
Нареди ми да те възнаградя.
Десет години работя усилено
и изведнъж губя всичко!
Некадърник!
Спри да удряш.
Боклук!
Какво е това?
- Вижте.
Вижте.
- Какво е това?
Вижте тук!
Не е ли г-ца Цин?
- Наистина е тя.
Да, тя е!
Как може да й се случи това?
Тя е.
Някой е умрял.
- Нещо се е случило!
Какво е станало?
- Какво да правим?
Тук има тяло.
Наистина е Цин.
- Как може това да стане с нея?
Кой го е направил?
- Цин!
Кой е направил това жестоко нещо?
Цитрата ти е готова. Вземи я, когато можеш.
МЕМОРИАЛЕН ТАБЛЕТ на починалия брат Юуън Сион
Фамилия Юуън
Когато по-големият ми брат умираше,
посочи мен за глава на фамилията
След бдението тази нощ,
всеки, който убие враг на нашата фамилия
ще бъде вписан в родословното дърво
Ще му бъдат дадени 12000 акра земя и 10000 златни таела.
Фамилия Юуън
Фамилия Юуън
Фамилия Юуън претърси целия град заради теб.
Никой не посмя да пипне тялото й...
Накрая Ухоу изпрати хора да го приберат.
Направо е неразпознаваемо.
13 стрели. Всяка от тях е проникнала през костите.
Разбирам.
МЕМОРИАЛЕН ТАБЛЕТ на починалия брат Юуън Сион
Искаш ли продължим с играта, слепецо?
Ще те пратя в ада.
Аз определено ще отида в ада,
но ще трябва да те взема с мен!
Много като теб съм убивал
на бойното поле.
Ти
не си по-различен от тях.
Ти дойде.
Да. И ти пи от нейното вино.
Той... какво друго каза?
Каза да намериш добро място.
- Да намери добро място
Да отвори кръчма...
И да правиш добро вино.
Ако имам шанс,
бих изпил още няколко питиета.
Добре.
Да спрем дотук.
Той ловеше престъпници от 10 години.
Беше спестил 9150 таела злато.
Каза, че на него не му трябват и ме помоли
да ги обърна в брой за теб.
Така по-лесно се носят.
Освен това ти оправи флейтата.
Пази я.
Слепият Чън е ловец на глави.
Преди няколко години страната беше в смут. Всички провинции
предлагаха награди и канеха хора от цял свят
да залавят престъпници.
Ловецът на глави, както подсказва и името
си вършеше работата с меч и залагаше живота си за пари.
Срещнах слепия Чън
когато бях на 19.
След като всичко свърши още крия самоличността си.
Превод и субтитри: mia_one