Gunfight at the O.K. Corral (1957) Свали субтитрите

Gunfight at the O.K. Corral (1957)
Престрелка в Окей Корал (1957)
Гробище Бут Хил Форт Грифин, Тексас
Столова
Здрасти, Ед.
- Къде е Док Холидей?
Сигурно е в хотела. Очаква те.
Съобщи там, че го чакам.
- Няма нужда, Ед.
Целият град вече знае, че го очакваш.
- Преди да има още убити...
Я върви да сервираш разводнените си напитки и не ми се бъркай, Шанси!
Брат ти дойде пиян като свиня, налиташе на бой.
Извади патлак срещу Холидей.
- Уиски, ей там.
Както искаш, Ед. Дай си оръжието, ако искаш да останеш тук.
Остави бутилката!
Нямаш шанс, Док. Бейли е довел двамина със себе си.
Хайде, скъпи, да се махаме оттук, докато още има време.
Целият град, че и скапаният шериф, са против теб.
Прави или не, те ще те обесят за още едно убийство. Знаеш го.
Док.
Дори не ме слушаш.
Виж, Кейт, г-н Бейли е бил път чак от Форт Уърт
да ме види като джентълмен.
- Джентълмен!
Няма да е възпитано да изчезна от града, нали?
Я не почвай пак с тези джентълменски истории.
Искам да кажа, че е въпрос само на етика, но...
Както и да е, човек като теб не би го разбрал.
Защо винаги се отнасяш с мен като с някакво нищожество?
Ти не си по-добър от мен!
- Може да се поспори.
Така ли било? Ти и тъпите ти магнолии!
Нека ти кажа нещо, Док Холидей.
Дрешките и засуканите приказки не те правят джентълмен.
И ти си нищожество като мен.
И ми дотегна да слушам
за плантацията в Джорджия и за невинните ти приятелчета!
Сега тях ги няма! Отишли са си!
Да, няма ги. Но аз съм тук при теб.
Вашите живяха в лишения, след като войната ги разори,
само и само да те пратят в школата за зъболекари.
И ти се представи добре. Могат да се гордеят с теб.
Да не си посмяла повече да споменаваш семейството ми!
Моля те!
Док, моля те!
Забрави Бейли. Да се махаме, докато не е станало късно.
Дори може да отидем в Ларедо, както ти каза,
и да лекуваме кашлицата ти. Тя се влошава.
Грижите ти за здравето ми ме трогват.
Знаеш чувствата ми към теб.
- Знам точно как се чувстваш.
Не знам.
Не знам какво ще правя, ако нещо ти се случи.
Ще останеш без препитание, нали?
Не е хубаво да ми говориш така, Док.
Бях добра с теб, нали?
Защо поне малко не помислиш за мен?
Добре, иди при Шанси и му кажи, че ще дойда след малко.
Моля те, не отивай там.
- Прави каквото ти казвам.
Трябват ми малко пари.
На любимия ни син доктор Джон Холидей
Здрасти, Уайът.
Котън Уилсън.
Много време мина оттогава.
Човече, напълно се скапах.
Дано ми носиш добри новини.
Айк Клантън мина оттук преди три дни, яздеше на изток.
Май отиваше в Уейко. Джони Ринго беше с него.
Тръгнали са на изток? Не си получил телеграмата ми.
Получих я.
Тогава защо не го задържа?
Нямам оплаквания от Айк Клантън, няма за какво да го прибера.
Няма за какво да го задържиш ли?
Човече, има дузина обвинения против него.
Всичко планирах така, че да е принуден да иде в Грифин.
Смятах, че в Тексас само ти можеш да го спреш.
Уайът, не се ядосвай.
Котън, говориш с Уайът Ърп.
Преди 10 години съм те виждал да влизаш сам в кръчмата
в Оклахома Сити и да сразяваш трима от най-добрите стрелци в района.
Десет години са много време.
Май остарявам.
Ако някой ми беше казал, че Котън Уилсън го е страх,
щях да го нарека лъжец.
- Нямаш право да ми говориш така.
Бил съм се с най-бруталните банди на границата.
Тогава защо не спря Ринго и Клантън? Защо?
Щом не можеш да се справяш вече, предай си значката!
Да си предам значката.
Цели 25 години раздавам правосъдие в тези пущинаци.
И знаеш ли какво съм постигнал?
Стая в жалък пансион за 12 долара на месец и тенекиена звезда.
Мислиш, че искам да свърша в такова място?
За мен това е краят, Уайът.
Един ден и теб ще те застигне нашата съдба.
Къде е онзи страхлив пор?
- По-кротко, Ед.
Холидей само те дразни.
Какво мислиш, че бави Холидей?
- Док ще го обработи малко.
Уайът Ърп. Кучи сине!
Защо не ни каза, че идваш в града?
- Радвам се да те видя.
Здрасти.
- Сядай.
Искаш ли пура?
Да му се не види!
Наистина си се променил от дните,
когато кръстосваше Шайен. Елсуърт, Уичита, а сега и Додж Сити.
Не очаквах, че си човек на закона. Винаги си бил доста груб и див.
И аз не се виждах като човек на закона.
Изпържи една мръвка за г-н Ърп.
- Разбрано.
От личните ми запаси. Как са братята?
Добре. Върджил и Морган се ожениха.
Върджил и Морган ли? Да не повярваш.
Джон, имам нужда от помощ.
- Каквото кажеш.
Айк Клантън и Джони Ринго са минали оттук преди три дни.
Срещу тях има дузина обвинения. Телеграфирах на Котън
да ги задържи, но той ме прецака.
- Котън много сдаде багажа.
Знаеш ли нещо?
- Ще ми се, но...
Чакай малко. Док Холидей играеше покер с тях.
Може да е чул нещо.
- Барман! Барман!
Донесете ни свястно уиски!
Ед Бейли. Док Холидей уби брат му. Човекът си го просеше.
Дойде пиян, мамеше на карти, извади пищов срещу Док.
Срещал ли си Холидей?
Веднъж. Тогава той беше зъболекар.
Не съм го виждал да налита на бой.
Бедата като, че ли го следва по петите.
Всеки, който се счита за добър стрелец на запад,
смята за чест да го погребат в Бут Хил.
Знаеш какво е, когато човек си спечели слава.
Разбира се. Къде е Холидей? Ще го намеря, преди да е станало късно.
В хотела е.
- Дръж пържолата топла.
Ще се върна.
- Не губиш много. Биволско е.
Холидей?
Седни, разполагай се. Все едно, че си поканен.
Не знам дали ме помниш.
- Помня те. Уайът Ърп.
Извадих ти зъб преди десет години.
Ако знаех тогава в какво ще се превърнеш, щях да...
Разбрах, че си на нова длъжност.
Жалко, беше добър зъболекар.
- Пациентите не харесаха как кашлям.
Трябва ми информация.
Името на тази игра е пасианс.
Аз съм в състояние да се пазаря.
Добър вечер, г-н Ърп.
- Знам нещо, което те интересува.
Не знаеш нищо, което да ме интересува.
Исках да ти кажа, че Ед Бейли
носи малък пищов, скрит в ботуша си.
В левия или в десния?
- В левия.
Бих казал, че информацията е добра. Бейли е левак.
Айк Клантън и Джони Ринго са минали оттук преди 3 дни.
Ти си играл карти с тях. Накъде тръгнаха?
Нямам понятие.
- Мислех, че сключихме сделка.
Ти го каза. Аз не правя сделки.
Но знаеш накъде тръгнаха, нали?
- Виж какво, пречиш ми на играта.
Май законът не ти изнася, а?
- Има ли причина да е така?
Брат ти ме изгони от Дедууюд миналата година
и ми конфискува 10 000 $.
Всъщност, имаш братя шерифи
по цялата граница, нали?
Ще се видим пак, Холидей, стига да си жив.
Откри ли нещо?
- Нищо. Според мен са тръгнали към
Тумбстоун. Бащата на Айк има голямо ранчо там, но не съм сигурен.
Брат ти Върджил не е ли шериф на Тумбстоун?
Така е. Пратих му телеграма
за всеки случай да се поогледа за тях.
Какво ще направиш?
- Нищо не мога да направя.
Следите са изстинали.
Връщам се в Додж Сити сутринта.
О, г-н Холидей.
- Да?
Бихте ли си уредили сметката сега?
Искам да кажа, че не сме сигурни дали не напускате хотела.
Ще поговорим след 15 минути.
Док, търсиш си белята.
Дори Бейли да не те спипа, шерифът ще го стори. Бягай, докато можеш.
Държиш се така, сякаш искаш да те убият.
Може и да искам.
Холидей, предай си оръжието.
Добър вечер, Хари. Сипи ми от моето.
Да, господине.
Чух, че един джентълмен е дошъл от форт Уърт да ме види.
Трябвало е да научи брат си
да не използва белязани карти.
Е, ако случайно го видите,
предайте му, че го очаквам при Бут Хил.
Оттам ще му остане само една посока за пътуване:
Към могилата.
Като си помисли човек,
той не е никакъв джентълмен. Той е син на страхлива свиня!
Хайде, Док, да вървим.
Като по команда.
Какво е обвинението?
Ще намерим някое.
- Не се съмнявам.
Благодаря, Хари.
Хайде, изкарайте го. Всичко свърши, момчета. Край.
А сега всички на бара. Заведението черпи!
Барман, за мен бира.
След убийство винаги е бъркотия.
Май Док ни развали веселбата.
Луд е, но много се владее.
Шанси! Г-н Ърп! Какво ще предприемете?
Видяхте всичко. Нямаха право да се нахвърлят на Док.
Ще му сторят нещо лошо. Знам си.
- Кейт Фишър, приятелка на Док.
Ще го накиснат. Видяхте. Бейли насочи пистолет към него.
Чакайте малко, г-це Фишър. По-спокойно. Защо не оставите
законът да се оправя с това?
- В този град няма закон.
Не съм виждал човек така да иска да му пръснат мозъка.
Трябва да му помогнете.
- Док Холидей не ми влиза в работата.
Моля ви.
- Не искам да се забърквам.
Дори не го харесвам. Съжалявам. Лека нощ.
Кейт, имам два оседлани коня зад хотела.
Това е, което мога да направя. При това отношение към Док
не бих останал на работа и 10 минути, ако разберат, че му помагам.
Десета, моля.
Уилсън тук ли живее?
- О, не, господине.
Държат Док Холидей горе в стаята му.
Ясно.
Г-н Ърп?
- Вижте, г-це Фишър,
казах ви, че не ми е работа.
- Все ми е едно какво мислите за Док.
На улицата се струпва тълпа за линч. А това ви влиза в работата, нали?
Няма значение дали Док е виновен или не.
Не заслужава да бъде обесен от шайка животни!
Излизаш оттук.
Откога спасявате комарджии в беда?
Не го приемай лично, Док. Просто не обичам линчовете.
Какво чакаме?
- Не сега.
Бих казал, че сега моментът е подходящ.
Ей, хамбарът на Джордж!
Пригответе кофите!
Сега. Слизай по задната стълба.
Много съм ти задължен, шерифе.
Ще ти се реванширам в Додж Сити.
Ще ми се реваншираш, като стоиш далеч от Додж Сити.
Още вода! Дайте вода!
Гранична линия
Предайте оръжията в офиса на шерифа
Заповед на Съвета на Додж Сити
Додж Хаус
Стой!
Това пък какво е?
- Ще ме заведете ли в
пансиона на г-жа Дийдс?
- Разбира се, мадам.
Имам сандък и чанта.
- Май не се връзва с Додж Сити, а?
Неща от големия град.
Като, че ли се готви да поостане. Има сандък.
Трябва да отида на хайка.
Затова дойдох. Вождът Тъпият Нож пак се е разбеснял.
Имам нужда от помощниците ти.
- Все не ти стигат хора.
Кое е това момиче?
- Да, кое е?
Момиче ли? Какво момиче?
Току-що разбрах, че Док Холидей и приятелката му
са се настанили в Додж Хаус.
Док Холидей?
Казах му да не стъпва в Додж Сити. По-добре да отида веднага там.
Ще ми дадеш ли помощниците си?
- Добре, ще трябва да задържа Чарли.
Дий!
- Можеш да вземеш останалите.
Да не забравиш да се върнеш преди добитъка.
Знаеш как всичко се оживява, когато дойдат каубоите.
Марио, излез на чист въздух.
Комитетът по посрещането на кмета, а?
Казах ти да стоиш далеч от Додж Сити.
Обичам остър бръснач, а ти?
Да те обръсна ли?
Сутринта има дилижанс за Абълийн. Искам да си в него.
Не става. Шерифът на Абълийн ме прати тук.
Всъщност, ще ми се някой да ви напише нова реч, момчета.
В последните пет града чувам все едно и също.
Добре, остани в хотела до вдругиден.
Лично ще те кача на влака, тръгващ на запад.
Уайът, да погледнем трезво нещата.
Аз съм в състояние на пълен финансов крах.
Нямам пари дори за билет.
Шанси ми каза, че си имал доста пари тук, в Грифин.
Шанси знае. В сейфа му има 10 000 $ мои пари.
Знаеш ли какво направи той?
Помниш, че се наложи да напусна града спешно.
Двата коня зад хотела ми струваха по пет хилядарки.
Какво ще кажеш? Кърпата, ако обичаш.
О, благодаря.
Всеки оценява живота ми както си иска.
Кажи, Уайът, ти колко печелиш?
100 долара месечно плюс по 2 долара за всеки арест?
Опитваш се да ме подкупиш?
- О, не. Не и теб.
Принуден съм да ти предложа честна сделка.
Не е лошо. Имаш ли спестявания?
Малко.
- Някой ден ще си купиш малко
ранчо или лавка в провинцията, а? Е, ще те улесня.
Ти ще ми заемеш хиляда долара, а аз ще разделя с теб печалбата.
Каубоите идват и залозите ще са големи.
50 на 50, а?
- Всъщност, всеки би се радвал
да ме финансира срещу 10 %,
но ти ми харесваш, Уайът Ърп. Харесва ми как си подстриган.
Откъде такава щедрост при подялбата?
На бръснаря му трябва това. На шерифа му трябва патлак.
Аз съм комарджия. Парите са само инструмент в занаята ми.
Естествено, ще гарантираш, че няма да загубиш.
Никога не губя. Виждаш ли, само отчаяните играят покер.
Не губя, защото нямам нищо за губене, дори и живота си. Сделка?
Доста нахално.
Е, ще трябва само да ми дадеш за билета.
Холидей, правил съм глупости в живота си.
На път съм да направя още една.
Да те оставя в града.
Защо си толкова щедър?
Харесвам прическата ти.
Може да останеш и да играеш при едно условие.
Без ножове, пистолети и убийства.
Без ножове, пистолети и убийства.
- Именно.
Имаш думата ми на джентълмен.
- И още нещо.
Или се дръж прилично с тази жена, или я остави.
Кейт ли? Да, горката Кейт.
Тя олицетворява всичко, което мразя в Док Холидей.
Остави нещо и за бръснаря, а?
Научих всичко за дамата ти. Откъде взе новия пистолет?
Бънтлайн ми го направи специално. Каква дама?
Хубава е. Цевта не е ли прекалено дълга?
Не, балансът е добър. Кое й е хубавото?
Ръчна изработка, а?
- За какво говориш?
За момичето, което дойде на сцената онзи ден.
А, да, помня. Е, и?
- Е, отседнала е в хотела.
Казват, че има сандък с най-елегантните дрехи на света.
Някои направо от Париж, Франция.
Висока е 168 см, тежи 54 кг, червенокоса.
Тя какво прави тук?
- Играе хазарт.
Много смешно.
Ако мислиш, че е смешно, защо не се поразходиш до кръчмата?
Ще си умреш от смях.
Здравей, Уайът.
Какъв е проблемът?
- Кели, трябва да прекратя тази игра.
Не може, Уайът. Не е забранено жени да играят хазарт.
Знам, но всеки път, когато има жена при масите,
има и беля. Знаеш го.
Съжалявам, играта свърши.
Уайът, това е Лора Денбоу.
- Кели, ти си кметът.
Разбрахме се в северната част да не играят жени.
Разписките на г-ца Денбоу за 10 000 $ ги признават в целия Запад.
Ще я считаме за изключение.
- Не и в Додж Сити.
Значи ти си прочутият Уайът Ърп, човек на закона и съдия.
Точно така, г-це Играч.
Ако ви позволим, всички скитници от Юга ще се съберат тук.
Кой е скитник?
- Млъкни и се разкарай, каубой.
Говорите с дама!
- Шерифът не е срещал дами досега.
В кръчма сте и играете мъжка игра.
Защо да ви третираме като жена?
- А вие не сте джентълмен.
Толкова за днес, г-це Денбоу.
- Пусни я!
Кротко, Чарли.
Омръзна ми да блъскаш всички.
Вземи си пистолета. Ще те убия!
Нямам пистолет, каубой.
Не съм въоръжен.
Стой на място!
Пиян си. Не знаеш какво правиш.
Дай патлака, за да не стане истинска беля.
Не понасям да се говори така на една дама.
Трай си
и просто дай патлака.
Не съм стрелец.
Не мога да убия никого.
Знам, каубой.
Просто искаш да впечатлиш дамата.
Чарли, отведи го да изтрезнее и го разкарай от града.
Арестувана си.
- Защо, г-н Ърп?
Нали видя, нарушаване на реда.
Чакай малко, Уайът.
- Всичко е наред, кмет Кели.
Шерифът само се опитва да спаси доброто име на Додж Сити.
Освен това може да искам да видя затвора отвътре.
Не е ли по-добре да изчакаш помощниците си?
Може би се отчаях.
Ще те пусна, ако обещаеш, че ще играеш само на юг оттук.
На юг от граничната линия ли?
Не, мисля, че ще остана.
Може би кметът не е толкова честен като шерифа.
Е, няма ли да отворите вратата?
Няма да ви трябват, докато аз съм тук.
Що не си купите нов ореол? Този доста ви стяга.
Затвори вратата, шерифе.
Заключи ли я?
- Да. Нарушава реда.
Можех да я изкарам.
- Хайде на бас за 500 $, че не можеш.
Нека бъдат хиляда.
Двойно или нищо.
Бас.
Връщам се след половин час.
Добър вечер, Чарли.
- Здрасти, Док.
Човече, тези смени по 12 часа през 12 часа ме съсипват.
Половината ми живот минава сред бумаги.
Искаш ли да пийнеш?
- Док, знаеш, че Уайът
не дава да пием на работа.
Какъв е поводът?
- Искам да измъкна г-ца Денбоу.
Карта.
Имам 19.
- 20.
Не може, Док. Утре тя трябва да се яви в съда.
Не е определен залог.
Пас.
21.
Ще почакам Уайът.
Дано Бат се върне с помощниците, преди каубоите да нахлуят в града.
Блекджек!
- И аз имам.
Знаеш ли, Док, ако играта беше истинска,
щеше да се наложи да погледна тази колода.
Аз пък щях да те помоля да опиташ.
Ползвай това, а?
Добре, че Уайът не ни дава да разнасяме тези неща.
Някой може да пострада.
Отивам да погледна затворниците и конете.
Наглеждай офиса, чу ли, Док?
- Разбрах, Чарли.
Никога не можех да ги стигна.
- Какво правиш тук?
Уайът, искам да пуснем г-ца Денбоу. Все пак тя е дама.
Никакви отстъпки, Холидей.
Да кажем, че я пускаш срещу някаква информация.
Не знаеш какво би ме интересувало.
Да речем, че ти кажа,
че Шанхай Пиърс ще докара стадото си тук.
Шанхай Пиърс, а?
- Значи си имал вземане-даване с него.
Наложи се да го цапардосам по главата,
когато се напи и се опита да стреля наред в Уичита.
Не е лош, просто не е пораснал.
- Възнамерява да стреля в Додж Сити
и е наел Ринго, за да не можеш да му развалиш кефа.
Нещо повече,
оценил е главата ти на 1000 долара. Мъртъв.
Нещо друго?
Странно е да има цена за главата на човек на закона.
Виж, Холидей, докато аз съм законът тук,
нито един кравар няма да пресече граничната линия с оръжие.
Не ми пука дали името му е Шанхай Пиърс.
Добре го каза. Ще го повторя на погребението ти.
А ще пуснеш ли г-ца Денбоу?
- Не става.
Виж какво, направи сделка.
Сделката я направи ти. Аз не се съгласих, помниш ли?
Чарли, работиш за мошеник.
- Така ли?
Върви да поспиш, Чарли. Аз ще довърша отчетите.
Благодаря. Всичко е спокойно. Лека нощ.
Лека нощ.
- Уайът, трябва да я пуснеш.
Тя няма работа зад решетките.
Мисля, че Чарли е прав.
Пусни я.
Съвест?
- Може пък да я харесвам.
Кажи на Кели, че ще играе в страничната зала.
Не искам да играе на етажа.
Приятна вечер, г-це Денбоу.
- Приятна вечер, Док.
Хайде, Лора. Работа ни чака.
Благодаря.
Шерифе.
Приятна вечер, г-н Ърп.
- Приятна вечер, г-це Денбоу.
Приятна вечер, г-н Ърп.
Чифт зарове.
- Залагам като дамата.
50 $.
- Пас.
Множко ми е.
- Оставам.
50 $ и ще направя още 50 $.
Влизам за тези 50 $.
- Дадено.
Док, почти съмна.
- Дама спатия, вале пика,
три десетки, три двойки.
- Не ми отговори.
Нека е 100 $.
- Док!
Почерпи се.
Вдигам със 100 $.
- Множко ми е.
200 $ за мен, сваляй ги.
Продължавам с дамата.
- Четири двойки.
Господа, превъзхождат ни.
Благодаря ви, господа. Стига за тази вечер.
Ще ми платиш ли, Франк? Лека нощ.
Лека нощ, кмет Кели.
- Може ли да ви изпратя?
Не, Док, благодаря. Лека нощ.
- Лека нощ.
Какво ще кажете за една игра?
- Добре.
Слагам малко пари вътре и...
- Лека нощ.
Тя е истинска дама и е късметлийка.
Така е.
Какво имаме тук?
Да видим.
Кели, трябва ми Люк Шорт.
Ричи Бел с още двама са ограбили банката в Салина.
Убили са касиера и идат насам.
Пратих Люк в Абълийн, Уайът. Съжалявам.
Кога ще напуснеш града?
Веднага, ако искам да хвана следите им.
По дяволите, в този град само Люк борави с пистолета.
Ами Чарли Басет?
- Някой трябва да остане в града.
Търсите ли стрелци?
- Ти ли?
Не, благодаря.
- Доста ме бива.
Само дето свидетелите не са сред живите.
Ще се справя сам.
- Както желаеш.
Вдигни дясната ръка.
Заклеваш ли се тържествено да спазваш... Нелепо е.
Вече си помощник-шериф. Ще приготвя конете.
Чакай. Не трябва ли да нося значка?
Няма да стане!
Лекарство.
Умен играч си, но доста рискуваш.
Ще си мъртъв до една година.
Какво знаеш за шансовете, проповеднико?
Тази кашлица не прощава.
Защо не се махнеш от тези вонящи кръчми?
Стягай се и заживей в планината.
- Не и аз.
Достатъчно опак си, за да доживееш до старини.
Няма да се оставя да ме убие бавно.
Разбира се, живей бурно и умри млад.
Чуй, Уайът, страх ме е само да не умра в легло.
Не искам да чезна полека-лека.
Един ден някой ще ме гръмне и бързо ще си отида.
Ърп, не съм дошъл да ти слушам проповедите.
Знаеш ли, чудих се за това.
Защо дойде?
Ако поостана тук, рано или късно ще загазиш.
Аз ще те измъкна.
Имам само един дълг на този свят и не искам да съм ти задължен.
Нищо не ми дължиш.
Досега не съм имал нужда от никого, ще мина и без Док Холидей.
Много си сигурен.
Ако зависи от мен, можеш да се метнеш на коня и да си заминеш.
Не, благодаря. Мисля да остана.
Знаеш ли, Уайът, всъщност ние двамата доста си приличаме.
И двамата живеем с пистолет. Единствената разлика е значката.
Какво има, проповеднико, не обичаш да ти проповядват?
Млъквай и отивай да спиш.
Ричи Бел вече няма да ограбва банки.
Мислех, че спиш.
- Не, очаквах го.
Да се върнем в Додж. Искам да си легна в легло.
Защо? Те не отиват никъде. Нито пък ние.
Ще подремна.
Да се махна от вонящите кръчми, да живея в планината.
Чарли.
- Здравей.
Ще приготвя смъртния акт. Благодаря ти, Док.
С теб сме квит.
Още не сме.
Не и докато дългът не бъде изплатен нацяло, шерифе.
Чух, че си стрелял доста добре, Док.
Само за един ден работа като помощник-шериф.
Добре ли си?
Би ли казал на Кейт да дойде веднага в хотела?
Кейт не се е мяркала, Док.
- Какво искаш да кажеш?
Никой не я е виждал в тази част на града, откакто ти замина.
Да извикам ли лекар?
Добро утро, Лора.
Не съм мислила, че ще се радвам да те видя.
Нещо не е наред ли?
- Конят ми окуця.
С десния преден крак.
Сцепено копито. Недей да го яздиш.
- О.
Остави го тук. Няма да отиде далече.
Ще пратя ковача.
- Добре, че ти се оказа наблизо.
Не се оказах.
Знам, че всеки ден яздиш тук.
Хайде, ще те закарам в града.
Освен, ако не предпочиташ да вървиш 10 км.
Хвани се здраво.
Още по-здраво.
Док, какво правиш по това време? Сега е едва три часа.
Грижа се за здравето си, ставам преди обед, ходя 20 м.
Какво става тук?
Хващаме се за оръжието, щом каубоите влязат в града.
Май Бат няма да се върне скоро с помощниците.
Къде е Кейт?
Къде е тя, Чарли?
Малко деликатно е, Док, аз...
Аз.
Да?
Док, обеща на Уайът да няма стрелба. Не можеш.
Къде е тя, Чарли?
В хотела на Уайли. Ринго се изтърси в града и Кейт е при него.
Ама, че много говеждо се задава.
Това е само началото. Почакай. Виж, Док, една стрелба точно сега
би навредила много на Уайът, ама много.
Гледай колко добитък.
Махай се оттук и не се връщай, скитнико!
Значи ти домъчня за дома?
Това май е малкият помощник.
- Няма те от три дни.
Не очаквах да забележиш.
Шляеш се из целия район с г-н Достойния.
Бях болен, Кейт. Имах нужда от теб.
Защо не ми вържеш въже около шията, за да го дръпнеш, като ти потрябвам?
Не можеш да стоиш настрана. Просто не можеш, нали?
О, Док, остави ме.
Винаги трябва да допълзявам до дупката ти.
Нямаше да е така, ако бе забелязал, че съм живо същество.
Какво значение има за теб къде ходя или с кого съм?
Млъкни!
Събери си багажа, тръгваш си.
Тя остава тук.
Ти не се бъркай, Ринго.
- Нямаш право да нахлуваш тук.
Разговарям с Кейт. Махай се!
Каквото и да имаш да казваш, може да го кажеш пред него.
Уличница такава.
Чакай, Холидей. Никой не може да говори така с приятелката ми.
Тя е всеобща приятелка.
- Ще те разкъсам на парчета.
Нямам пистолет, Ринго.
Вече имаш.
Вземи го.
Няма да се бия.
- Той няма да се бие.
Обещал е на Уайът Ърп да бъде добро момченце.
Чух, че си спечелил славата си с битки срещу пияници.
Хайде, посегни.
Няма да се бия.
Тогава си пийни.
О, Док.
Танци и църковен базар
Танцът ми хареса. Жалко, че трябва да си тръгвам.
Ще разбиеш много сърца.
Лека нощ, кмет Кели.
- Лека нощ, г-це Денбоу.
Да ви изпратя ли?
- Не, благодаря. Съвсем близо е.
Рано е и трябва да яздя към скалите.
Тук е хубаво. Радвам се, че дойдох.
Вече не приличате на играч на покер.
Приличате на изплашено момиченце.
Не съм уплашена и определено не съм момиченце.
Защо дойдохте тук с мен?
Ще ми се да мога да отговоря. Не знам.
Ще ви кажа защо дойдохте.
Буйни момчета, а, Ринго?
- Да.
Това би трябвало веднъж завинаги да им покаже кой е господарят тук!
Да.
Шанхай Пиърс е тук. Хората му беснеят по главната улица.
Потърси Уайът бързо и да извикаме помощ.
Ще се опитам да ги задържа.
Не искам бъркотия по улиците.
Пиърс, събери хората си, преди някой да пострада.
Кажи на шефа си, че чакам лична покана от него.
Арестуван си, Пиърс.
- Чу ли, Ринго? Арестуван съм.
Чух.
Ама, че са шумни.
Има си хас.
Да свършваме. Искам да изляза.
- Раздавай.
Няма да спра сега. Дай карта.
Док, моля те!
- Раздавай.
Я, какво става тук?
Танци! Много хубаво, нали?
Няма ли да ни поканите?
Май не са много любезни, а, шефе?
Разкарай тая паплач извън граничната линия.
Чухте ли, момчета? Това са уважавани господа.
Достатъчно порядъчни, за да ни вземат парите.
Казах, че хората ми са достойни да танцуват с жените ви!
Момчетата ми искат да танцуват!
Пианист, свири!
Здрасти, Шанхай.
- Гледай ти,
днес ми върви.
С теб ще си уредим сметките за белега, дето ми остави.
Сваляйте пистолетите, момчета, и да вървим към пандиза.
По-добре си кажи молитвата, Ърп. Това бе последният ти блъф.
Помисли хубаво, Шанхай, преди да се забъркаш в голяма беля.
Да го пречукаме, шефе.
- Да, идеята е добра.
Може би приятелите ти искат да видят колко си смел.
Искам да видя как танцуваш, шерифе.
Много смели приказки за човек с 20 души зад гърба си.
Нека излезем двамата с теб сами на улицата.
О, не. Няма да се хвана на номера ти.
Не можеш да блъфираш по твоя начин, а?
Хайде, момчета, застреляйте негодника.
Господа, вдигате такъв шум, че Франк Лъвинг не смее да раздава.
Изпортихте ми печелившата серия.
Веселбата свърши, момчета. Разкопчайте ги.
Нека бъде дуел.
- Става ли, Шанхай?
Хайде, извадете ги, всички!
Ти първи ще си го получиш, Шанхай.
А ти ще бъдеш вторият, Ринго.
- Добре, условията.
Давам ви 5 секунди да разкопчаете пистолетите си.
Едно.
Две.
Три. Четири.
Край на веселието, момчета. Разкопчайте ги.
Хари, Джаксън, вземете оръжието.
Размърдайте се!
Док!
Още някой да иска да си опита късмета?
Движение. Хайде, размърдайте се всички.
Добре, Док. Не съм свършил още.
Щеше, но тази вечер съм в настроение за благотворителност.
Размърдайте се. Хайде.
Свали ги долу и ги заключи за през нощта.
Чухте какво каза шерифът. Хайде, размърдайте се.
Едва ли очакваш благодарности.
Да кажем, че сметката ми е изплатена докрай.
И не го приемай лично, шерифе.
Добро утро, Док.
- Добро утро.
Просто исках да знаеш, че в района ще има един човек на закона по-малко.
Това за мен винаги е добра новина.
Отивам в Калифорния да си купя ранчо.
Следвам съвета ти да се махна, докато не е станало късно.
Умник.
Лора идва с мен.
Ще се оженим след няколко дни.
Искаме да дойдеш на сватбата, Док.
Това няма да попречи на покера ти.
Не ме бива за сватби, а само за погребения. Отпишете ме.
Уайът, това е една истинска дама.
Желая щастие и на двама ви.
Имате късмет, че се махате оттук.
Защо ти не опиташ щастието си?
Довиждане, Док.
Док, искам да се върна при теб.
Става ли?
Дай ми още една възможност.
Моля те, не ме гони.
Ще правя това, което кажеш.
Все ми е едно как ще се отнасяш с мен.
Док, съжалявам за това, което направих.
Не си виновна ти, Кейт. И аз не съм виновен. Никой не е виновен.
Просто картите се подреждат така.
Не съм ти давал много възможности, нали?
Да, може би щеше да е по-различно, ако се бях държал добре с теб, но...
Още не е късно, Док. Обещавам, че ще бъда добра с теб.
Късно е и за двама ни.
Направи нещо по-добро със себе си, докато още имаш възможност.
Не ме оставяй, Док.
Не ме зарязвай тук.
- Остави ме на мира. Остави ме.
Ще те видя мъртъв.
Здрасти, Уайът.
- Чарли.
Имаш писмо от главния прокурор.
Какво пише?
Пише, че може да те уреди за шериф, когато пожелаеш.
Уайът Ърп, американски шериф. Само това ми липсва.
Всички са мъртви, Чарли.
Да, да не забравя.
Сега всичко това е твое. Вече не съм човек на закона.
О, и за теб има телеграма.
- Прочети я.
Върджил ми е брат. В беда е. Има нужда от мен. Разбери ме, Лора.
Разбирам, че беше глупаво да се влюбя.
Ако можех.
- Като те видях за пръв път,
ти казах, че няма да те следвам от град на град, седейки в тъмното,
чакайки някой да ми съобщи, че си убит. Не искам да живея така.
Докато си с пистолет в ръка, не можем да живеем заедно.
Кълна ти се, Лора, след Тумбстоун приключвам.
Никога няма да приключиш. Репутацията ти ще те следва, където и да си.
Лора, той ми е брат!
- А аз ще ти ставам жена.
Не ме карай да го разочаровам.
- Тогава и ти не ме разочаровай.
Ще зарежа всичко. Ще бъда навсякъде с теб.
Ще работя до теб на полето. Но и ти трябва да направиш крачка.
Трябва да ида в Тумбстоун.
Добре, върви. Изчисти Тумбстоун.
Има още сто такива градове по границата
и всички те очакват великия Уайът Ърп.
Върви и ги изчисти всичките!
Върви!
Обичам те, Лора.
Обичам те, Уайът.
Препускай,
препускай
към ада, завинаги.
Сърцето на Уайът е тъжно.
Той би дал всичко да остане,
да остане.
Любимата на Уайът, той я остави там да плаче.
Загърби мъката си и препуска към Тумбстоун.
Добър ден, шерифе. На разходка ли?
За около 1000 километра. Тумбстоун.
Тумбстоун, а? И аз съм тръгнал натам.
Там климатът ще е по-полезен за кашлицата ми.
Откога започна да се грижиш за здравето си?
Въпросът е финансов. Тук картите нещо не вървят.
Никой не иска да играе с мен.
Нещо против да яздим заедно?
Живеем в свободна страна, давай.
Къде ти е оръжието?
Бут Хил.
- На хълма, на хълма.
Бут Хил.
- Подухва, подухва.
Студено е.
- Много студено, много студено.
Толкова тихо.
- Много тихо, много тихо.
Дали Док и приятелят му
ще намерят края си
в гробището, известно като Бут Хил?
Гробище Бут Хил - Тумбстоун
ОК Корал - Ковач
Благодаря за возенето. Продай моя кон и му вземи добри пари.
Док.
Знам, без ножове, без пистолети, без убийства.
Кръчма Алхамбра Смесен магазин
Ама, че е вкусно.
Почти бях забравил вкуса на домашната храна.
Бети, ще те открадна от Върджил.
- Ей богу, Уайът,
само ти остана несемеен. Имам семейство в Дедууюд.
Дори малкият Джими ще се жени, щом се върне в Калифорния.
Как така "малкият Джими"? Ставам на 19 идния месец.
Деветнайсет!
Я кажи, Уайът, ти кога смяташ да се ожениш?
Пура?
Това е сигнал за жените и децата да напуснат стаята.
Хайде, Томи. Време е да си лягаш.
Ех, мамо, трябва ли?
Да, трябва. Чичовците ти и утре ще са тук.
Лека нощ, чичо Уайът.
- Лека нощ, Томи.
Лека нощ, чичо Морган.
- Лека нощ, синко.
Лека нощ, чичо Джеймс.
- Лека нощ, Томи.
Лека нощ, татко.
- Лека нощ, синко.
Радвам се, че сте тук.
Де да беше при по-добри обстоятелства.
Изглежда доста разтревожена.
Е, от една година ме навива да зарежа шерифството.
Нали ги знаете жените.
Добре. А сега да преминем към работата.
И така, Морган и Джими знаят положението.
А ти, Уайът, познаваш Айк Клантън.
Той има ранчо извън града.
- Да, знам.
Той е събрал най-жестоката банда от стрелци, която сте виждали.
Освен това плаща на местния шериф.
- Кой е той?
Котън Уилсън.
- Котън Уилсън.
Значи Айк е сключил сделка с него?
- Клантън краде
хиляди глави мексикански добитък и трябва да ги прекарва.
Но може да ги доставя само извън Тумбстоун,
не и докато ние контролираме града.
Това е. Той е упорит и зъл. Не може вечно да го държим
извън Тумбстоун.
- Ами хората от Тумбстоун?
Джон Клъм, редакторът на "Епитаф", и някои видни граждани
ще ни подкрепят, щом разберат, че ти си се заел.
Уайът, всички сме съгласни ти да вземеш нещата под контрол.
Само едно ме притеснява
и сега ще ви го кажа.
Ще се чуят лоши думи за това, че си яздил заедно с Док Холидей.
Какво за Холидей?
Той е най-лошият убиец в пограничните територии.
Направи лошо впечатление, че пристигна с него.
Той ми спаси живота в Додж Сити. Не мога да го забравя.
Нещо повече, на него може да се разчита.
Стига да не мами на карти и да не се замесва в убийства,
нямаме право да го гоним от града.
Не знаех, че сте комбина.
- Не сме. Просто сме коректни.
Холидей остава.
Добре, Уайът. На твоя отговорност.
Устройва ме. Има ли карта на местността?
Първо трябва да направим така,
че хората на Клантън да разберат, че градът е затворен за тях.
Трябва да контролираме района. Това е важно.
Довечера ще пратя писмо по човек, който ще се погрижи за тези неща.
Покажете ми ранчото на Клантън.
- Ето тук е.
Къде държи своя...
Здравей, Котън. Очаквах те.
Изглеждаш в цветуща форма.
Да, не се оплаквам.
- Какво си наумил?
Уайът, Айк иска да ти предложи сделка.
Ако му дадеш да изкара добитъка от Тумбстоун, ще си трае.
Много мило от негова страна.
Айк е симпатяга. Вложил е много в добитъка в ранчото.
Иска да го изкара.
- Така ли, а?
Това са 20 000 $ за теб. В брой.
20 000 $ ли?
Цената на греха се е повишила.
20 000 $ срещу двуметров ров в Бут Хил
или пенсия от 20 $, ако доживееш да я получаваш.
Помислих за тези неща.
Знаеш ли, Котън, това градче е хубаво.
Добро място за живеене.
Скоро може да се кандидатирам за шериф.
Това не ме плаши. Аз си получих своето.
Сега имам ранчо и 25 000 $ в банката.
И знаеш ли какво? Това не ми пречи да спя спокойно.
Ама на мен би ми пречило.
Защо не погледнеш трезво на нещата, Уайът?
Елсуърт, Уичита, Додж Сити - какво ти дадоха, освен мизерно съществуване
и жена, която те е оставила, пък и приятелство с убиец?
Върни съобщението на шефа си.
Огнестрелните оръжия са забранени в Тубстоун.
Заповед на шерифа
Значи той си го изпроси така, а?
Иска да ти измъкне контрола над града, Айк.
Еди Фой и компания Довечера - лично
Театър Шифелин Хол
Много време мина, Айк.
- Доста.
Здравей, Ринго. Още ли стреляш за този, който плаща повече?
Позна, шерифе.
Не си ли прекалено млад за пистолет, синко?
Защо не ме пробваш?
Тръгнали ли сте нанякъде?
Отиваме на представлението, шерифе. Нещо против?
Не, стига да си оставите оръжията.
Защо не ги оставиш вместо нас, шерифе?
Веднага!
Познавате братята ми.
Това е Джон Клъм, главата на гражданския комитет.
Търсиш си белята, Уайът.
- Айк, за теб няма място в този град.
Ако пак влезеш въоръжен, ще излезеш напред с краката.
А сега се махайте.
Ще има неприятности.
- Коя е тя?
Офис на шерифа
Кейти Фишър. Просто не може да не се забърка.
Четири сини чипа.
- Залагайте, нещастници.
Барман, донеси уиски. Остави бутилката.
Два чифта и изненада.
Ей, Док, какво имаш?
- Три тройки.
Хубав град, а, Кейт?
Гледай ти, това е нашето шерифче.
Док, твой ред е.
Няма ли да поздравиш един стар приятел?
Тегли.
Донеси ми ментов ликьор.
Ей, шерифче.
Какво ще кажеш за още едно питие от мен?
Ринго, ти си пиян.
Нали така си спечелил славата си, с пияни противници?
Вземи си пистолета. Чакам те след 5 минути на улицата.
Ще дойда.
Казах ти, че ще те видя мъртъв.
Що за глупост е това? Клантън чака само това, за да почне война.
Бесен съм. Щом искаш да се глезиш с тях, давай.
Дай ми пистолета си, Док. Нямаш право да го носиш.
Сега можеш.
Имаш късмет, че си брат на Уайът Ърп.
Холидей, щом уважаваш Уайът, трябва да се разкараш оттук.
За него няма нищо по-лошо да е близо до убиец като теб!
Чух, че напускаш Тумстоун.
- Добре чуваш.
Утре ще взема дилижанса.
Мислех, че климатът тук е полезен за кашлицата ти.
Чуй, проповеднико, това, че съм тук, ми носи много неприятности.
Някои даже ме възприемат за човек на закона.
Не си тръгваш заради мен, нали?
Заради теб ли?
Ти нямаш нищо общо с това.
Късмет, Док.
Жалко, че на финиша няма да сме заедно.
Здравей, Уайът.
- Джон.
Ето го писмото, което чакаш.
Какво пише?
Младият Клантън се е отрязал в Алхамбра.
Вкарай го в килията, докато изтрезнее.
Чакай малко. Джон, кога ще доведеш хората, които ми обеща?
Винаги, когато кажеш.
Мисля, че ще отскоча до ранчото на Клантън.
Да не си луд?
- Не мисля.
Добре, вземи си пистолета.
- Това е единственото,
което ми трябва.
Върдж, ако не се върна до два часа,
прати хората на Клъм да изнесат тялото ми.
Ранчото на Клантън
По нарушителите се стреля без предупреждение
Били!
Нищо му няма, госпожо. Само дето малко се е почерпил.
Хайде, изправи се.
Били, влизай вкъщи!
Не знам какво да правя с това момче.
Както е тръгнал, ще свърши като баща си,
да го застрелят за кражба на добитък.
Мислиш се за голям герой, а, синко?
Не съм виждал толкова корав стрелец
да отпразнува 35-ия си рожден ден.
Научих едно правило за стрелците.
Винаги има някой, който вади пистолет по-бързо от теб,
и колкото по-често хващаш оръжие, толкова по-рано ще го срещнеш.
Мисля, че не знам какво таиш в себе си.
Имам двама по-големи братя.
Биха се в Гражданската война. Бях малък, за да съм там.
Опитвах се да им подражавам, както ти се опитваш да достигнеш Айк и Фин.
Знаеш го, нали?
- Бъди сигурен.
Не, че искам да бъда стрелец. То е просто.
Не знам, понякога се чувствам самотен.
Всички стрелци са самотни. Те живеят в страх.
Умират без пукната пара, без жена или приятел.
Никога не съм си мислил за това.
Добре, тогава си помисли. Помисли си.
Били, слушай какво ти казва шерифът.
Няма да правя повече така, мамо.
- Моля те, недей.
Какво правиш тук?
Просто докарах пияното хлапе на брат ти.
Трябва да се гордееш, наистина.
По-добре си заминавай.
Няма да го направя, Айк.
Някои мои приятели в Тумстоун може да се обезпокоят, че се бавя.
Това не ме плаши, Уайът. Този път си извън територията си.
Така ли?
Назначението ми е шериф на Съединените щати.
Съжалявам, че ви разочаровам.
Почакай, Уайът.
Не търся спречкване, но ти трябва да спреш да ме тормозиш.
Защо не седнем да се разберем? Готов съм на всякаква сделка с теб.
Искам само едно - да върнеш краденото стадо в Мексико.
Ходи ли при съдията?
- Ходих.
Е, и?
- Няма законен начин
да ограничиш достъпа на един американски шериф.
Когато отидох, съдията си стягаше багажа.
Айк, мисля, че е време всички да си стягаме багажа.
Млъквай, Франк! Остава ни само едно.
Преди да дойде Уайът Ърп, нямахме никакви проблеми.
Тук си прав, Айк.
Точно така.
Нямаме избор. Довечера ще му направим засада.
Не забравяте ли за останалите от семейство Ърп?
Виж какво, ще се справим с тях, ако го направим лична схватка.
Ами, ако вкарат и Клъм в играта?
- Няма, твърде горди са.
Ще дойдат при нас, както ние го планираме.
Този закон е по-голям от писаните закони.
Семейна гордост.
Ще хванем този Уайът, докато прави късната си обиколка.
На мен ми е все едно.
Уморен ли си?
Да, мисля, че трябва да си подремна.
Бети прати малко кафе.
- Е, точно от това имам нужда.
Доста е спокойно.
Прекалено спокойно.
Разбра ли, че ще се наложи да се бием с бандата на Клантън?
Бих искал да знам, Джими.
Може Айк да види колко е безнадеждно всичко това.
Искаш да се върнеш в Калифорния?
- Мисля за това през цялото време.
Тя сигурно е страхотно момиче.
- Да, такава е.
Е, по-добре да свърша нещо.
Нещо против да обиколя вместо теб?
Дотегна ми да вися тук, без да правя нищо и само да мисля.
Разбира се, иди. А аз ще подремна.
Докато обикалям, поне има за какво да мисля.
ОК Корал
Айк дърпа конците.
Ще действаме по неговия начин.
Недей, Уайът. Те искат точно това.
Не им давай да те въвлекат в лична битка.
От твоите уста звучи странно.
- Ти си човек на закона, Уайът.
Не съсипвай работата си. Къде е разумът ти?
По дяволите разума! Този, дето лежи там, е брат ми.
Кой е?
- Отвори вратата!
Почвай да говориш, Кейт.
- Док,
не знам нищо за това.
- Говори!
Защо?
Какво значение има сега?
Аз обърках всичко, нали?
Исках да се върнеш, защото те обичам.
И мислех, че, щом Уайът го няма,
ти би се върнал при мен.
Затова стоях тихо, докато ги слушах.
Би трябвало да съм си загубила ума!
Къде?
В ранчото на Клантън.
- Кой беше там?
Не исках това момче да бъде убито!
Кой беше там?
Айк, Фин, Котън Уилсън и Маклоуърови.
А Ринго?
Ринго беше ли там?
Да, Ринго беше там.
Недей, Док. Недей, Док.
О, моля те, недей, Док!
Док! Док!
Моля те, недей, Док!
Моля те, не ме убивай!
Моля те! Моля те! Моля те!
Не, не ме убивай!
Док?
Док.
Док!
О, Док.
Всичко е наред, скъпи.
Всичко е наред, скъпи.
Уайът, Айк ме праща.
Нямам нищо общо с това. Не знам нищо за Джеймс!
Трябва да ми повярваш, трябва.
Предполагам само, защото името ти е Клантън.
Айк ме праща да се видя с теб.
Иска да се срещне с теб и семейството ти.
Очаквах го.
- Без намесата на Клъм.
Имаш думата ми.
Той колко души ще доведе?
- Шестима.
Ще бъдат Айк и Фин, Ринго и Маклоуърови.
Къде и кога?
- Призори, пред ОК Корал.
Кажи на Айк, че ще бъдем там.
Каза шест.
Аз ще дойда с тях.
Не го прави, Били.
Дай си шанс да живееш.
Не, мислех по въпроса.
Много мислих.
Не, господине, не мога да избягам.
Айк и Фин са ми братя.
Разбираш го, нали?
Да, Били, разбирам го.
Как може да седите тук, като че ли играете шах?
Как може да си седите така?
Какво ви става?
Защо не намерите Джон Клъм и не поискате помощ?
Казах ти, не е работа на Клъм.
Това е лично, между нас и Айк Клантън.
Но ти си човек на закона. И тримата сте хора на закона.
Нямате право да застрашавате града заради себе си!
Дългът ви е към хората, а не към гордостта ви.
Какви горди хора.
Вижте се само.
Вижте ги тези горди хора!
Морган, жена ти знае ли, че скоро ще овдовее?
По-добре излез от стаята.
Върджил, синът ти иска да ти пожелае лека нощ.
Ще се видим сутринта.
Док, събуди се.
Док, това съм аз, Уайът.
Събуди се! Не ме ли чуваш?
Проклето пиянде!
Док, имам нужда от теб. Не ме изоставяй.
Събуди се, чуваш ли! Събуди се.
Остави го.
Не виждаш ли, че умира?
Остави го на мира.
Док, как си?
Схватката ще е тази сутрин,
нали така?
Какво?
Не знам.
Док, не можеш.
Ти не можеш!
Док, ти не можеш!
Виж, дори не можеш да стоиш на краката си.
Отидеш ли, непременно ще те убият.
Ако ще мра, остави ме да умра с единствения си приятел.
Не правим разлика, а?
Ти и аз?
Ние не сме важни, Кейт.
Не сме важни от деня, в който сме се родили.
Закарай конете отзад.
- Добре.
Давай, Котън.
Франк, вземи пушката и влез във фургона.
Горе отпред.
Морган и Върджил чакат.
Айк иска да говори с теб насаме.
Без оръжие е.
- Чакай малко, Уайът.
Кейт ми разказа за убийството на брат ти.
Със сигурност е работа на Клантънови и ти си замесен също!
Нямам нищо общо с това.
- Върни се там, откъдето си.
Повярвай ми, аз...
- Върни се при приятелите си.
Те идват.
Водят Док Холидей със себе си.
- Холидей, а?
Котън, ти се оправи с конете.
Айк, вече не ме бива за такава престрелка.
Пусни ме.
- Отивай там.
Седем са заедно с Котън. Аз имам само шестима.
Разпръснете се.
Франк.
Залегнете!
Прикривай ме.
Пушка!
Добре ли си?
- Добре съм, добре съм.
Котън, страхлив негоднико.
Той уби брат ми!
Том, глупако, дръпни се!
- Той уби брат ми!
Хайде, Ърп! Ще те убия!
Хайде, Ърп! Ърп, покажи се да си го получиш!
Върдж, лошо ли те раниха?
Да, в краката.
Док.
Ще се справя с Ринго.
Били, хвърли пистолета и излез.
Предай се, момче! Нямаш шанс!
Влез да ме хванеш!
Влез да ме хванеш!
Не ме карай да го сторя, момче.
Не ме карай.
Тръгвам, Док.
Как са братята?
Добре са. Всичко ще се оправи.
Още една чаша, Джо.
Искам да знаеш, че без теб нямаше да се справя.
Накъде си тръгнал?
- Към Калифорния.
При Лора ли?
- Не знам. Надявам се да е така.
Тя ще те чака.
Ще ме изслушаш ли поне веднъж?
Ще идеш ли в онази болница в Денвър?
Както върви, няма да изкараш повече от два месеца.
Да не си луд? Да се откажа от печелившата серия?
Ще се видим пак.
Довиждане, Проповеднико.
Добър ден, господа.
- Здравей, Док.
Здрасти, Док.
- Какво ще играем?
Бут Хил.
- На хълма, на хълма.
Бут Хил.
- Подухва, подухва.
Студено е.
- Много студено, много студено.
Толкова тихо.
- Много тихо, много тихо.
Те тук лежат, един до друг.
Мъртвите убийци
от стрелбата при ОК Корал.
ОК Корал.
ОК Корал.
Стрелбата при ОК Корал.
Край
Синхронизация за BD50: /Release date: 27.02.2024/: RX8