Shi ba ban wu yi a.k.a. Legendary Weapons of China (1982) Свали субтитрите
Господарят Ли пристига.
Господарю, какво ви води насам…
този път?
Изчезнаха! Къде са?
Лорд Тиех,
помниш ли втория шеф…
на Боксерската банда?
Люи Гун ли?
Да, пратихме го в Юнан преди 3 години,
за да основе клон на бандата.
Значи ще станем много по-мощни?
Не, той ни предаде и отказа.
Според нашия закон предателите се разчленяват от коне,
а потомците им се избиват.
Люи Гун е бил планувал
да унищожи нашата Боксерска банда.
Да докаже, че духовните бойци, Маошан и магьосниците
са измамници
и не устояват на чуждите оръжия.
Ако Императрицата повярва,
свършено е с нас!
Дори да си свръхсилен, няма да има значение.
Реших да изпратя духовни бойци и магьосници
да го издирят, където и да се намира.
Добре, аз ще водя магьосниците.
- Не!
Многото хора
са лесно забележими.
По-малко - по-добре.
- Разбрах.
Който и да пратиш за Люи Гун,
независимо дали ще успее или не,
трябва да бъде убит.
Добре!
- Искам да видя как даваш заповедта.
Магьосниците биха дали живота си.
Добре.
Разбрахме, че Люи Гун е в Гуандун.
Но запомни:
независимо, че е стар,
владее отлично кунгфу.
Господарю Ли, какво друго владее?
Има лошия навик
да показва способностите си несъзнателно.
Добре владее 18-те традиционни оръжия.
Значи. Който владее такова кунгфу - убиваме го.
Господарю Ли,
стреснахте ли се?
Не съм.
Знаем за какво сте дошли.
Люи Гун няма да ни избяга.
Пригответе олтара!
Покажете уменията си.
"Духът идва."
"Непобедима магия." Доведете стрелците.
"Призоваване на духовете."
"Неуязвимост към оръжия."
Огън!
Опитайте пак!
Учителю!
- Чакайте!
Нали уж практикувате
от толкова дълго?
Господарю Ли, ще успеем.
- Да успеете?
Ето защо Боксерската банда
ще бъде разпусната.
Но това е заради Люи Гун, не заради мен.
Знаеш ли,
че членовете ни намаляват,
защото Люи Гун знае
твърде много за нас.
Господарю Ли!
"Земен клан"
- Да, учителю!
ГУАНДУН
Насам, г-не.
Г-не, оставете коня на мен.
Г-не, елате да пийнете чай.
Г-не, какъв чай ще желаете?
Лай Чи е най-хубавият. Но има и
Пуй Ер, Лун Чън, Суи Син…
- Няма значение.
Откъде сте?
- Дай чая!
Г-не, седнете.
- Вторият чичо е много пипкав.
Къде се бави? Да не се крие?
За какво да го прави?
В писмото пишеше да се видим тук.
Откога е тук този човек?
Ами, от известно време.
Ще го потърся.
Съжалявам.
Нищо, седнете.
Скоро ще дойде.
Седнете.
Искаш да откраднеш играчките, а?
Добре, вземи ги, ако можеш.
За теб ще са безплатни.
Хайде, ела. Какво? И ти ли искаш?
Да се махаме.
Спрете!
Не се страхувайте!
Отдавна се оттеглих.
Имам доброжелателен вид.
Как ще убивам с него?
Реше си брадата.
Въздух под налягане.
Какво? Не ми ли помниш името?
Да, господарю Мо.
В кой хан ще отседнем?
- Глупак такъв.
Не знаеш ли колко врагове имам? Не можем да сме в хан.
Глупаво прасе.
- Добре, господарю.
Дий!
Влезте обратно, моля!
Къде е мъжът, който седеше тук?
- Не знам.
Келнер, в кой хан отсядат най-много хора?
Фу Ан.
Г-не, ще се погрижа за коня Ви.
Моля, г-не. Насам.
Да ви е сладко.
Името Ви, г-не?
- Казвам се Тие Хау.
Какво работите?
- Вестоносец.
Значи пощальон.
Има един г-н, на който да дам писмо.
- Люи…
Тихо. Познавате ли го?
Не.
- Благодаря.
Г-не, вземете стаята горе.
А Син, обслужи госта.
- Идвам.
Г-не, какво желаете?
- Няма значение.
Уплаших се.
Вие, младите, сте толкова пъргави.
Трябва повече да внимаваш.
Ставай.
Какво ти има? Толкова си невнимателен!
Почти отнесе младия г-н.
Съжалявам.
- Нищо, донеси сметката.
Съжалявам, ще ви го сменя.
Г-не, 4 долара и 5 цента.
- Пиши ги на сметката ми.
Ето Ви чая.
"Стая А"
Г-не, току-що напуснаха стаята.
Още не са я наели други.
Ще се върнат ли?
- Не знам.
Тогава аз ще я наема.
- Добре.
Какво има горе?
- Сайвант.
Сайвант?
За какво служи?
- За ненужни дреболии.
Какво има, г-не?
- Има някой горе.
Невъзможно. Там има само боклуци. Няма как да има някой.
А откъде е шумът?
- Сигурно котка гони мишка.
Котка и мишка?
Точно така. Нали ви казах - котка и мишка.
Огън.
Откъде пушек в сайванта? Откъде огън?
Как така огън? А отде е котката?
Магьосници.
Знаеш ли кой е този?
- Не знам.
Знаете ли кой е този?
Не.
- Благодаря.
Здравейте, г-не.
Г-не, влезте, моля!
Половин пиле и вино.
Добре.
- И по-бързо.
Половин пиле и вино. Бързо.
Общо, два долара и три четвърти.
Люи Гун, появи се значи.
Вижте, истинско розе.
Благодаря, шефе.
Our fire wood… What of it?
Имаме още, затова утре не носи.
Тогава след 2-3 дни.
- Добре.
Довиждане.
Добре ли сте?
Ударихте ли се?
Как сте? Чичо Ю, добре ли сте?
- Добре съм, благодаря.
Джу, много си непохватен.
Не бях аз виновен.
Аз бях виновен.
Ти ли?
- Извинявам се, г-не.
Нищо.
- Чичо Ю, да ти помогна с дървата?
Няма нужда, сам ще се оправя.
Шефе.
Кажете, г-не.
Виждали ли сте го?
- Не.
Извинете.
Шефе, всяко парче дърво е здраво вързано.
Да, вързано е.
Нищо, че му треперят ръцете.
Тези вързопи тежат много.
Той е известен дървосекач.
Здрав дъртак.
Чичо Ю.
Чичо Ю. Добре ли си?
Добре съм. Вижте.
- Добре ли си?
Комарниците паднаха.
Това пък как стана?
- Вдигнете ги.
Да ги вдигнем.
Призрак!
Няма страшно, само вятър.
- Много силен.
Такъв хубав ден, а да има вятър.
Ти ли го направи?
Чичо Ю, да не си полудял?
- Глупости.
Този казва, че аз съм го направил.
Имаш такива способности.
- Не, нямам.
Трябва да си Люи Гун.
- Аз ли?
Ами да.
- Стига се шегувахте.
Този полудя.
- Не, само се изплаши.
Млади г-не.
Не се ли плашиш от Люи Гун?
Кой Люи Гун /светкавица/?
- Гръмотевицата.
Чичо Ю, как се казваш?
Тиен Гун Ю.
Тиен Гун Ю, чичо Ю.
Кой те е учил на духовно кунгфу?
- Духовно кунгфу?
Младежо, откъде да знам това?
Току-що го използва?
Какво съм използвал? Сигурно е призракът.
Аз бях.
Пак ли ти?
Приятел, не си хаби оръжията.
Какво правеше в хана вчера?
Ами ти?
- Търсех някого.
Аз също.
- Люи?
Да, Люи Гун.
- "Викане на духовете".
"Силата на духовете."
- Духовен боец?
Къде си отседнал?
- В столицата.
И ти ли имаш заповеди?
Магьосник? Инструктиран си да дойдеш тук?
"Викане на духове"
Духовното ни ветрило.
Люи Гун, няма да стигнеш далеч.
Кой беше този?
- Чичо ми.
Пратени сте и двамата?
- Да.
Защо те е страх от него?
- Не ме е.
Просто сме с различни цели.
- Различни?
Нали сте от един клан?
Не, аз - от небесния, той - от земния.
Не ме интересува. Като викам духове, по-добре да ви няма.
Зависи кой намери Люи Гун пръв.
Добре.
- Заведи го в горе.
Нагоре, моля.
Последвайте ме.
- Хей.
На кой викаш "хей"? Нямам ли име?
- Г-н Мо.
Дължите наем за 15 дни. Разплатете се днес.
А чекът, дето ти дадох?
- Невалиден е.
Невалиден?
Нали ти казах. Парите ми са в Пекин.
Отнема време да дойдат дотук. Глупак!
Всички са се събрали.
- Сядай.
Смених една брада с друга,
а сега и козя пуснах.
Нея ще запазя. Нямам друга.
Били сме в почти всички ханове тук. Довечера се махаме.
Не преяждайте, иначе няма да може да се движите.
Какво толкова? Направихме добра сделка.
Добра сделка, а? Добра сделка, значи. И каква е тя?
Ще се преструваш на…
- Някой голям шеф?
Не. - Дядка? Не. - Син в траур?
Пак не.
Тогава младоженец.
Ще се правиш на голям кунгфу майстор.
Добре ли е така, а?
Ще се правиш на духовен боец, неуязвим за оръжия.
Ето го шефа ти.
Какво? Не знам дали ще мога.
Ще направим много пари.
Няма, няма, няма.
- Ако можем да го измамим…
Какво?
- Ще вземем още много. Да, много.
Няма да стане. "Прави това, прави онова." Само нареждаш.
Лесно ще сбъркам. Не, не.
Няма страшно.
Нали това работи?
- Добре.
Добре де, ще го направя.
Ако мине номера… ще бъдем богати!
Фантастично.
Превъзходно.
Страхотно.
Направили сте засада? Напразно.
Покажете се.
Предател, търсим те отдавна.
Разбрахме, че се криеш в Гуандун.
- Мръсник.
Защо ми е да се крия от смешници като вас?
С моите способности мога да отида, където си пожелая.
И нищо не може да ме спре, мен - Люи Гун.
Атака!
Изчезна, къде е.
Люи, излез. Люи Гун.
Люи, излизай веднага.
Люи Гун…
Какво прави този тук?
Ама какви ги върши?
Люи, излизай!
Ето го там.
Хайде, покажете всичко, на което сте способни.
Още сте тук? Не ме карайте да ви опека живи.
Добре тогава. На ви.
Браво! Браво!
Извика духа на Куан Гун. Трябваше да видиш.
Даже на нашата възраст не сме виждали нещо такова.
Острието ми.
Моето, моето…
Проклятие, малко по-нежно!
Така боли.
Всичко е скъсано.
Счупиха се.
Я ела тук.
Това не е Куан Гун.
Това е Хоу И.
- Кой Хоу И?
Чън Ер Хоу И.
Дето простреля 9 слънца.
- Точно той е.
Чън Ер, къде си?
Мале! Кръв от черно куче!
Свършен е, ако я пипне.
Да го пипнем!
Боли ме!
Люи Гун, сега вече ще умреш.
И защо да го правя?
Виж, вкара си червата обратно.
Да видим как пък ще ме убиете.
"Тоалетна"
Тук ли си?
Да не си сляп?
Ако не от мен, откъде ще е всичката тази кръв?
Нещо много разредена изглежда.
Какво?
Ами да. Нали не е истинска. Уф, смърди!
Уф, че смърди.
- Олеле, чудовище!
Още някой ли има?
- Не.
Уверих се, че никой не ме е проследил.
Хората ми казаха, че не си платил.
И се оплакват. Давай!
О, братко!
Добре пресъздаде Люи.
Ако го примамиш, ще те възнаградя.
Точно това ще направя.
А боят преди малко беше наистина добро представление.
Мин, вземи ги.
Хайде, взимай!
Взимай ги, бе!
- Не мога.
Какво искаш? Да ги върна ли?
Какво? Малко ли ти се виждат?
Ти не струваш повече.
Искаш да ме резнеш?
Глупак, счупи ножа.
Каква е тая гадна миризма?
Брадата се е качила на носа.
Кой си ти?
Ти не си Люи Гун.
Защо го имитираш? Казвай!
Защо искаш да го убиеш?
Каква злоба таиш към него?
Много си безизразен?
- Аз ли?
Значи искаш изразителност?
Това го казах с корема.
Май си от магьосническия клан.
Говорене с корема?
Магията ти Маошан е добра.
Жалко, че го разбра толкова късно.
Приятел, още ли си тук?
Пречиш ни.
Ама ти…
Махнете си ръцете.
Дай я насам.
Дайте ми я.
Къде е Люи Гун?
Целият си в лайна. Не можеш да се биеш с мен.
Първо се изкъпи.
Облечи се или ще настинеш.
Намерих я, да опитаме.
Не мърда.
Използва много сила.
Не съм.
- Отиде ли си?
Да.
Направихме много пари.
Къде си парите?
- Пари ли? Къде са?
Не са ли в теб?
- Ами не.
Трябва да сме ги изпуснали тук.
Търсете!
Г-не, храната ви.
Влезте.
Г-не, защо толкова късно поръчвате?
Ами…
- Добър апетит!
Шефе, сметката на г-н Фън.
Г-н Фън, намерихте ли учителя си?
- Още не.
Братко, изглеждаш зле. Да не си болен?
Още ли разнасяш писма?
Братко.
Шефе, ще платя по-късно.
Старче, добре ли си?
Добре съм, благодаря ти.
Иначе дървата щяха да се разпилеят.
Старче, аз съм виновен, блъснах те.
Юначе, силно си.
Благодаря.
Земята е грапава.
Ще си ги поема.
Съжалявам, трябва да вървя.
Извинете, извинете!
Чичо Ю, дървата ми почти свършиха.
Свършиха?
- Да. Донеси утре още.
Ама ти…
Да не приличам на чичо Ю?
Да, даже много.
Но сигурно очите ми отслабват.
Съжалявам.
Няма проблем.
Братко, къде живее чичо Ю?
Искаш да си купиш дърва?
- Да, да.
Живее в подножието на хълма.
Ако продължиш натам, ще видиш мост.
След моста има гора.
Следвай пътя през гората и върви право напред.
Ще видиш гробница.
Минаваш я и ще видиш изолирана къща.
Ами там е.
- Благодаря.
Змийско острие.
18 вида оръжие.
- 18 вида оръжие?
Какво общо имам аз?
Какво ли? Защо тогава се намират в къщата ти?
Бил си в къщата ми?
- Не само аз.
Някои други също.
- И какво правят там?
Искат да те убият.
- Мен? Това е смешно.
Много си сръчен.
- Аз…
Няма да те убият.
Никого не съм обидил. Защо ще ме убиват?
Защото си Люи Гун.
Аз - Люи Гун?
- Да.
Преди известно време беше шеф
на Боксерската банда в Юнан.
- Не е вярно.
Ли Лин Ин искаше да ги обучиш да са непробиваеми за куршуми.
За да може Императрицата да спести пари за оръжие.
Момко, тихо, че ще те екзекутират.
Знаеш колко мощни са тези оръжия. Колкото и да тренираш, нямаш шанс.
Не си искал да жертваш учениците си.
Затова си ги разпуснал.
Не знаеш какво говориш.
Ако Ли е разбрал, че си тук, е изпратил да те убият.
Наистина ли?
- И аз не одобрявам методите му.
Момче, аз не съм Люи Гун.
- Ще те убият нощес.
Ти ли си?
Ето ти стрелички.
Внимавай с тези играчки. Много са опасни.
Това е убиец от Боксерската банда.
Виж колко е болен, а още иска да убие Люи Гун.
Аз не съм Люи Гун.
Той, как е успял…
Докато е болен, ще си тръгна.
Духовни бойци, Маошан, магьосници, ако тръгнат след някой,
независимо как, ще го намерят.
Настояваш, че аз съм Люи Гун?
Ти разформирова бандата в Юнан, да, Люи Гун.
Това остана в миналото. А аз…
Водиш мирен живот. Целият ти опит е похабен.
Не, не е.
Момче, след като ги разформировах,
всички заживяха мирно.
Всички са като мен.
- Мирен живот на дървари.
Знаеш ли, много млади мъже са обсебени от Боксерската банда.
Мислят, че са неуязвими към оръжия.
А ти знаеш, че това са глупости.
Затова сложи край на това суеверие.
Живея мирно от толкова дълго,
че съм дегенерирал.
- Не си. Още си добър.
С мен и с този младеж ще сме достатъчно добри.
Той ще ме убие.
- Можеш да го просветиш.
Нека го изпие.
Братко, здравей.
Люи Юн, ти ли си?
- Да.
Не сме се виждали отдавна. Духовната ти сила е отслабнала много.
Напуснах Боксерската банда.
Духовният бой вече не ми е нужен.
Защото не искаш да го използваш, за да направиш бандата по-силна.
Погледни се.
Трябваше да си учител на толкова ученици. Достоен и уважаван.
А стана предател на Боксерската банда.
Не искам да гледам собствените си ученици да се бият
с голи ръце срещу огнестрелни оръжия.
Защото си добър в духовния бой, затова господарят Ли…
Иска да ме убие. Ти също.
Да, дойде заповед да бъдеш убит.
Защо не го направиш тогава?
Братко, спри.
Макар, че имам заповед, ти си ми брат.
Как ще те убия?
Дори и дегенерирал в духовния бой, още знаеш кунгфу.
Какво имаш предвид?
Преди да стигнат до теб,
потренирай и възвърни формата си.
Чичо Ю, той е прав.
А Юн, какво ще кажеш на клана Маошан?
Ще се оправя, братко.
А Юн, ти…
Не съм очаквал Маошан да притежават такава братска любов.
Стига сме говорили, да приготвим лекарството.
Люи Гун!
Трябва да изпиеш лекарството.
- Точно така.
Младежо, толкова си болен, защо правиш това?
Чичо Ю, ти…
Виж сега, ела.
Пак ще изстинеш. Да го вкараме вътре.
Чичо Ю, ти ли живееш тук?
Да, аз.
Ами Люи Гун? - Той… Какво? - Нищо.
Само че приличаш на Люи Гун.
Нищо чудно, че си сгрешил.
Как се казваш, млади момко?
- Тие Хау.
Аз съм Фан Шау Чън.
- Да влезем вътре.
Чичо Ю, ако се понапънеш, ръцете ти няма да треперят.
Чичо Ю.
Чичо Ю, дръж.
Шау Чън, какво има?
Чичо Ю, наистина си добър. Давай!
- Добре.
Чичо Ю, браво. Продължавай.
Тие Хау, защо си станал?
Не си се възстановил още. Пак ще настинеш.
Права е, върви да почиваш.
18-те традиционни оръжия?
- Всичките. Нека ти покажа.
Кой си ти?
Този, който те излекува и спаси.
Знам, но защо крие 18-те традиционни оръжия тук.
А и знае да ги използва.
- Теб какво те засяга, че ги знае?
Имам заповед да убивам всеки, който ги знае.
Значи трябва да ме убиеш?
Чичо Ю, тя… тя е жена.
Точно така, жена съм.
Защо си облечена като мъж?
Идвам чак от столицата. За жена не е прието да пътува така.
Добре се е справила.
- Да.
Чичо Ю, ти си дървосекач. Откъде знаеш 18-те стила?
Аз го научих.
- Значи и ти ги знаеш.
Тие Хау, и жени ли ще убиваш?
Аз съм като теб, търся Люи Гун.
Така е, много хора търсят Люи Гун.
А аз приличам на него.
Не искам да умра погрешка.
Така че исках да понауча кунгфу.
Чичо Ю, не се бой, аз ще ти помогна.
Искаш да помогнеш на чичо Ю?
Да.
Чайникът с лекарство се счупи.
- Вътре имаше още.
Лошо, да приготвим още.
Нека аз.
Тие Хау.
Свърши ли тренировката?
Да.
Къде е Шау Чън?
- Днес не съм я виждал.
Не тренира с мен.
Къде си тръгнал?
Чичо Ю, никой не е идвал откакто съм тук.
Мисля, че всичко е наред.
Чичо Ю, искам да ти благодаря, че ме излекува.
Сега съм възстановен и искам
да потърся Люи Гун.
Мислиш, че ще го намериш?
- Да.
Довиждане, чичо Ю.
Тие Хау?
Къде отиваш?
Ти…
- Аз съм Фън Шау Чън.
Ти си Фън Шау Чън?
Чичо Ю, чичо Ю,
Шау Чън изглежда различно.
Без коса.
- Не, с две плитки.
Жълта роба.
- Не, с много хубава дреха.
Здрав и скован.
- Не, грациозна е.
Кой си ти?
- Това е тя.
Чичо.
- Фън Шау Чън, и ти ли си тук?
Да. Съгласна съм с Люи Гун, че трябва да разпуснем бандата.
Затова му помагам.
- Бунтуваш се?
Да, стилът, който практикуваме, ни отдалечава от истинското кунгфу.
Как ще устоим на огнестрелно оръжие?
Какво правиш?
Ти ли си?
- Люи Гун, ще бъдеш екзекутиран.
Г-не, сбъркали сте. Това не е Люи Гун.
Магьосниците са убийците на Боксерската банда.
А ти не можеш да познаеш някой, представящ се за дървар.
Ти си духовен воин.
Ти и Люи Гун сте духовни бойци. А чичо Ю не знае магии.
Защо го взе за Люи Гун?
Имаш заповед да убиеш Люи Гун.
Защо не си?
- Нека ти кажа.
Той много прилича на Люи Гун. Но не е.
Освен това ми спаси живота.
Люи Гун, много си хитър.
Чичо, върни се обратно.
Разпусни Боксерската банда.
- Защо говори така.
Тя…
Няма страшно. Ако тя не успее, аз съм тук.
А ако и ти не успееш?
Ние не губим от духовни бойци.
Чичо Ю, бягай!
- Нека опитам.
Не можеш.
- Мой ред е.
Не съм загубил.
- Използва всичко.
Ръцете ти треперят.
Използвай сила и ще спрат. Нападни го.
Научи го на нещо, а го жертваш?
Много добре.
- Ти ли го научи?
Опитай отново.
Чичо Ю
Чичо Ю, не бягай.
Чичо Ю…
Чичо Ю!
Чичо Ю, как си?
"Желязната глава" е добър.
- Ти също.
Тие Хау е прав. Не губи инерция.
Чичо Ю, още си силен.
Чичо Ю. Чичо Ю, няма да изгубиш.
Не мърдай.
- Чичо Ю, дай всичко от себе си.
Отстъпете.
Чичо Ю, това кунгфу…
- Отстъпете.
Главата ти не е толкова силна колкото моят пръст.
Как ще устоиш на огнестрелно оръжие?
Отлична техника.
Това не го е научил от теб. Той е…
Люи Гун.
Хвани го.
Всички ваши кланове използват трикове само за камуфлаж.
Това не е бойно изкуство.
Не. Това е чарът на Боксерската банда.
Грешиш. Това е, за да привличат членове.
Неуязвими сме за оръжия.
- Не и срещу огнестрелни.
Ще се научим и на това.
И колко ученици ще загинат заради това?
Предател.
- Не съм предател.
Обичам учениците си. А вие не се разкайвате.
Чичо.
Чичо.
Тие Хау.
Чичо, чичо.
Чичо, върни се и разформировай бандата.
Оглуша и не чува нищо.
Разбрах какво имахте предвид.
Ще се върна в Шаолин да се покая.
Чичо!
- Тихо. Убийците ти скоро ще са тук.
Чичо Ю, той…
- Няма страшно.
Ще може да се върне в Шаолин.
Ами Тие Хау?
Остави го. Ще дойде тази вечер.
Чичо Ю!
Тие Хау, още не си се осъзнал. Излез!
Тие Хау, ти…
Чичо Ю, Тие Хау е довел много хора.
- Не.
Магьосниците винаги правят така.
Това е техен убиец.
Ами Тие Хау?
- Той е вътре.
Тие Хау, Люи Гун разпусна хората си, защото не искаше да ги жертва.
Освен това спаси…
Чичо Ю, Чичо Ю!
"Въже — стрела"
Внимавай.
Учителю — магьосник, добра среща!
Но няма нищо специално в камуфлажа ти.
Покажи се.
Люи Гун, наистина си бил много добър.
За съжаление ни предаде!
Направих го за добра кауза.
Можеш да си като мен.
- Защо да го правя?
Заради учениците си.
- Люи Гун,
превъзпитал си мой ученик.
Не точно, просто не искам да се самоунищожи.
"Двоен тигров меч с кука"
"Двойни чукове"
Учителю?
- Ти…
Учителю!
- Предател.
Учителю!
Тие Хау!
Защо го правиш? Убий ме, ако можеш.
Изпълнявай.
Тие Хау!
- Дойде за мен, не за него.
Това засяга всички. Трябва да умрете.
"Двойна брадва"
Учителю!
Точно така, Тие Хау, атакувай го. Хайде!
"Змийска алебарда"
Учителю!
Стига промени, Учител Тие.
Учителю!
Учителю Тие, благодаря, че не ме убихте.
Люи Гун, възхищавам се на честността ти.
Ще се видим пак.
- Учителю!
Тие Хау, по-добре остани тук.
Чичо Ю!
Чичо Ю, ще се върне ли?
Ако наистина го искаше, щях да съм мъртъв.
Чичо Ю, направи лек за Тие Хау.
Чичо Ю, и ти ли тръгваш?
Страх те е да не се върнат?
- Не, но някой ме чака.
Имаш среща.
- Затова се обличаш така.
Това е тогата ми.
Ще приготвяш олтар?
Не, ще се срещна с брат си.
Значи двамата заедно ще разформирате бандата.
Отивайки при Люи Юн, може да загина.
- Защо?
Хората от Маошан са безскрупулни.
Не са. Каза ти да тренираш, за да си подготвен за убийците.
Той е вероломен. Не бихте разбрали.
Значи Люи Юн…
- Ме чака.
Къде?
- В замъка Чънхуан.
Идваме с теб.
- Добре.
Време е да си изясним отношенията. Вие не се бъркайте.
Добре.
- Шау Чън, дай бръснача.
Защо ти е?
В нашето семейство, ако отрежеш брадата и косата, значи късаш с тях.
Люи Гун, вече си тук.
Бързо си възстановил духовната си техника.
Остави го. Маошански трикове. Да го намерим.
Тие Хау!
Шау Чън, отдавна не бях виждал това.
- Така е.
Люи Юн!
Чичо Ю, и той се е обръснал.
Люи Гун, приготвих Маошански олтар.
Знаеш какво значи това.
- Да, знам.
Иначе не бих се пречистил.
Сложих тогата отново, за да се видя с брат си.
Маошан не признава роднинските връзки.
Освен това си много вероломен.
За да засилиш Маошан и да придобиеш лидерство,
си използвал заповедта на Ли,
за да ме убиеш.
- Точно така.
Ли не те уби веднага след като
разформира бандата в Юнан,
защото се страхуваше от кунгфуто ти.
Знаел си, че не тренирам през тези години
и ще регресирам. И тогава ще ме убиеш.
Така е. Знам, че още си добър, особено ако се обединиш с тях.
Духовните бойци и магьосниците не могат да те победят.
И не трябва да ги конфронтирам.
Ако ме убиеш, Ли ще те възнагради.
Тогава Маошан ще е лидер на бандата.
Смяташ ли да ме убиеш?
Ако не смятах, нямаше да приготвя всичко това.
Добре, покажи какво можеш.
18-те традиционни оръжия?
"Широко острие"
Стига трикове. Покажи истинско кунгфу.
"Мечове — близнаци"
"Меч"
"Сабя"
Ето още.
"Копие с пискюл"
"Тройна верига"
"Двойка ножове"
Моля!
"Двойка палки"
"Монашеско копие"
"Тояга"
"Тризъбец"
"Щит"
"Трилистна сабя"
"Тройно нунджако"
"Бой с голи ръце"
Други оръжия?
Тие Хау!
Какъв темперамент! Нека ти кажа. Чичо Ю те разконцентрира.
Ако не си фокусиран, не можеш да ме обсебиш с Маошан.
Люи Юн, по-добре покажи истинско кунгфу.
Мръднете се.
Атакувай!
Бавен си. Как ще ме убиеш?
Свърши ли? Хайде, ставай!
Да му оставим малко сила да иска награда от Ли.
Кажи, че си убил Люи Гун.
- И ще вземеш наградата.
Да вървим.
- Братко! Братко! Братко!