Blue Eye Samurai - 01x03 (2023) Свали субтитрите
Това е бебе.
- Не. Даже не плаче.
Що за дете не издава звук?
Погледни го. Виждаш ли? Мелез.
Не е човек.
Да го убиеш ще е милосърдие. Направи го най-после.
Не мога.
- Страхливец. Аз ще го направя.
Не!
Вземи го. Вземи детето демон и бягай!
САМУРАЙ СЪС СИНИ ОЧИ Малко пътища
Остави учителя ми! Какво си му направил?
Не бях аз. Не бях аз! Четирите зъба.
Учителю, не.
Не го докосвай.
Нагоре по планината има храм.
Там той ще бъде в безопасност.
Не, Мизу! Никой не трябва да вижда лицето ти.
Лошите ще те намерят. Ако вратата се отвори, умираме.
Кой от Четирите зъба е мъртъв?
- Всичките.
Всичките Четири зъба.
Разреши проблема.
Това заповед ли е?
Десет години чаках този момент.
Десет години планирахме да поемем пълен контрол върху шогуната.
Той е там, на леглото, и чака да го обладаем.
А ти искаш да насоча вниманието си
към някакъв мелез, който може да върти меч.
Моля те, мой прескъпи приятелю,
мой доверен и равностоен партньоре,
моя дясна ръка и два крака по земята, мое сърце,
помисли поне малко за общата ни цел
и свърши работата сам, мамка ти.
Подгответе чайна церемония.
Супа ли приготвяш?
- Лекарство.
Ще го излекува.
- Дано.
Ако той умре, ще умреш и ти.
Тази гъба е отровна.
Черна горска гъба. Една хапка и...
Две хапки и...
Изпий това.
Виждаш ли? Аз съм полезен.
Едва си стоиш на краката. Не можеш да се биеш дълго.
Не те убих, когато можех да го направя лесно.
Прибери оръжието и седни. Скоро ще завърша това.
Това е договор за дуел.
Дължиш ми реванш. Законен и пред свидетели.
Остава само дата.
След колко дни ще си достатъчно добре, за да умреш?
Едва преживя последния ни двубой.
Не беше двубой. Не можеш да се мериш с мен.
Хубава прическа.
- Бях пиян, когато се бихме.
Празнувах заради годежа си.
Поздравления.
- Но годежът ми беше развален.
Заради теб загубих честта и положението си.
Ще си ги върна, след като те убия. Колко време?
Два дни.
- Нека са три.
Трябваше да ме убиеш, когато можеше. Убиваш врага, когато можеш.
В това няма чест.
Не исках отмъщение. Искаш празник в твоя чест.
Когато намеря онези, които искам да убия,
няма да пропилея и секунда в церемонии.
Значи не си никакъв самурай.
Все още си улично псе, което яде от моя боклук.
Три дни.
Още лекарство. Първото премахна треската ти.
Това ще ти помогне да си върнеш силите по-бързо.
Вътре има зеленчуци, дроб от риба треска, билки...
Счупеното острие на майстор Ейджи му подхожда.
"Вярвам, че си човек на честта. Надявам се да мислиш същото за мен.
Ако тръгнеш с моя човек Окияма, той ще те заведе на място,
където ще можем безопасно да се срещнем и да пием чай.
Моля те, приеми този дар като знак на искреност
от човек, който няма търпение да се запознае с теб - Хейджи Шиндо."
Чакай малко. Къде тръгна?
Ще пия чай.
- Няма чай. Знаеш го, нали?
Отиваш в засада.
Трябваш ми жив. Имаме договор, забрави ли?
Трябва аз да те убия, не някой друг.
Да! Дясно! Ляво! Аз съм на кон!
Няма начин да не отиваме в капан.
- Хейджи Шиндо ще бъде там.
Той има връзка с един от хората, които се заклех да убия.
В отмъщението няма място за колебание.
Хладно е.
- Така ли?
Не сте свикнали с пътуването. Нито със студа.
Трябва да се погрижите да ви е топло.
Имам пари и горещ чай. Това ми стига.
Пътищата са изпълнени с опасности, дете.
Ако се върнем сега, баща ви няма да разбере нищо.
Ще отидете в Едо.
Истинската опасност е в Едо. Имам план да я избегна.
Имам четири дни, преди татко да ме призове за сватбата.
Два дни да намеря Тайген, един - да се погрижа да се бие с демона,
и един - да го доведа у дома, след като си е върнал честта.
Спомням си един случай, когато бях млад съветник.
Луд монах освобождаваше прасета от чифлиците.
Вярваше, че ги спасява от жестока съдба.
Прасетата бягаха в гората и квичаха, изненадани от свободата.
Повечето бяха разкъсани от вълци.
Останалите измряха от глад. А селяните гладуваха през зимата.
Защо мъжете все ме сравняват с прасе?
Казвам само, че никой не може да тръгне по какъвто път си иска.
Борете се в рамките на ограниченията си, не срещу тях.
Не съм тук, за да уча уроци.
Разбойници. Сега ще научите един урок.
Бройте до десет и излезте през прозореца. Тичайте.
Господа, грешка беше да ни спирате.
Уверявам ви, не си струваше.
Вземете кесията ми и бягайте. Нямам нищо друго.
Само оризови топки и чай за пътя.
- Бих хапнал.
Отдавна не съм убивал човек. Чудя се дали си спомням как.
Хубавите ти крачета бягат бързо.
Но не достатъчно бързо.
Имаш късмет, че не съм мъж.
Другата обувка, принцесо.
Как...
- Добре съм.
Ти какво казваше?
Ако един бог те забрави, друг ще ти помогне.
Приятелю. Ще ни откараш ли в Киото?
- Не в Киото.
В Михоносеки - на брега. Важно е да съм там сутринта.
Мога да платя.
"Пръснаха бели цветчета по Буда.
Купчините цветчета бяха високи като връх Сумеру."
Не бях виждал планина, докато не избягах от дома си на 12.
Там имаше само лодки, рибешки карантии и рибешки умове.
Спомняш ли си Кохама?
Защо да я помниш? Аз се опитвам да я забравя.
За баща ми беше важно само колко риба се хваща в мрежата му нощем.
Ако му беше достатъчно, щеше да може да се напие.
Ако не беше достатъчно, ме биеше.
Юмруците му смърдяха на риба треска.
Смъртното му легло - също.
До Дхарма има осемдесет и четири хиляди врати.
За мен бяха две - или мрежата, или мечът.
Можех или да се превърна в баща си,
или да срежа мрежата и да се освободя.
Можех да забравя всичко за Кохама.
Аз си спомням Кохама.
Не му е нужно оръжие, за да те убие.
Може да те прехапе на две, докато спиш.
Изяж всичко, учителю.
Ами ще се отпусна и ще чакам да влезем в капана.
А може и да извадим късмет и да се видим с Хейджи Шиндо за чай.
Само че няма да има чай, а войници, които да те насекат на парчета.
С парчета не мога да се дуелирам.
- Ако искаш, ще те убия сега.
Защо ми позволи да те следвам? В отмъщението няма място за колебание.
Трябвам ти, защото си слаб.
Все още си недохранено улично хлапе.
Мога да те победя с всяко оръжие.
Копие. Камък.
Учителю, шевовете ти.
Лошите ще те намерят.
Ако вратата се отвори, умираме.
Децата в селото си разказваха страшни истории за теб.
За колибата в гората,
където живееше чудовището с майката уличница.
Предизвиквахме се да докоснем вратата.
А един ден тя изчезна...
Позволяваш им да те видят? Ще дойдат мъже! Винаги идват!
А после ти беше куче по нашите улици.
Ядеше огризки в канавките.
Мизу! Мизу!
Сега печелиш ти.
Ще донеса игла и конец.
Избрал си си абсурден учител, но се грижиш добре за него.
След като го убия, може да работиш за мен.
Не можеш да ми бъдеш ученик - сакат и глупав.
Но мога да ти намеря място в някоя кухня.
Не бих могъл да работя за теб. Винаги съм мечтал за величие.
Дарил съм куп пари с молитви.
Да не мислиш, че ти можеш да бъдеш велик?
Има четири пътя на света.
На земеделеца, на занаятчията, на търговеца и на воина.
По всеки от тях човек може да стигне до величието.
Не ме интересува кой път ще хвана, стига да е моят.
Мислех си, че мога поне да стана велик в юфката.
Но сега видях истинско величие.
Знам, че мога да го докосна, колкото мога и да глътна слънцето.
Но мога да помогна.
Мога да помогна на величието.
Какво? Аз съм велик!
Не, благодаря. Няма да влезем в този капан.
Натам ли е Хейджои Шиндо?
Тогава отивам натам.
- Какво си мислиш, че правиш?
Трябва аз да го убия.
Затова ако той отива на смърт,
трябва да попреча на смъртта да го достигне, ясно ли е?
Чакай.
- Можеш да говориш?
"Да се видим на чай. Ще бъде забавно."
Тук излизаме. Приготви се.
Здравейте.
Тъкмо бях в настроение за чай.
Все пак това е капан.
Акеми, Акеми! Време е да си тръгваме.
Не сме в Михоносеки! Отдалечил си ни още повече оттам!
Тогава тръгвайте!
А му платихме.
- Това е да те прекарат.
Имаме цял ден път.
- Два дена.
Какво ще правим? Нямаме пари. Не можем да стигнем доникъде.
Тук ще умра от студ, омазана с лайна!
Защо не съм си вкъщи...
Това ще ни стигне за път дотам.
Значи през цялото време си имал пари?
Знаел си, че ще свършим така? Че ще се предам?
Кой ви научи да рисувате, да четете, да се миете, да танцувате?
Познавам ви. Вие сте като орхидея.
Прекрасно цвете, но не понася нито студ, нито жега.
И не знае кога да разцъфти и да види кое е разумно.
Сега, за щастие, вече виждате разума.
Сега да наемем кон и да се връщаме.
Все още мога да намеря Тайген.
- Заложихте на него и загубихте.
Трябва да вземем следващият най-добър възможен вариант -
да отидете в Едо и да се омъжите за сина на шогуна.
Нямаше да доведа сватовника при баща ви,
ако не мислех, че това е най-добре за вас.
Ти... Ти си довел човека на шогуна.
- Такъв е светът.
Дава на жената малко възможности -
да е достойна съпруга или недостойна проститутка.
Не се изненадвайте. Вече не сте дете.
Трябва да видите как стоят нещата. Да, аз ви избрах път...
Продал си ме на син на богаташ. Това не ме ли прави проститутка?
В кръчми като онази там ходят търговци на плът.
Пътуват от село на село и купуват момичета.
А момичетата са продадени от собствените им семейства.
Питайте тях дали има разлика.
Има щастие в това да се омъжите за правилния мъж.
Или дори за грешния.
С времето ще дойде при вас малко по малко.
Едва сега научавам, че никога не си вярвал в мен.
Акеми! Акеми!
Тези стъпала не са за пътя.
Толкова меки... Като прясно тофу.
Акеми. Какво става?
Спри да ме преследваш, дърт козел такъв.
Почитателите ми са навсякъде.
Напуснах най-добрия бардак в Шимабара,
за да си намеря работа, където ще ме оценят като куртизанка.
Ще вземеш много пари!
Цял живот търгувам с плът. Много жени се правят на принцеси.
А ти можеш да бъдеш такава.
Не съм продавал толкова елегантна жена.
Никой не е.
Веднъж със свирене на кото докарах куп самураи до оргазъм.
Не трябваше да се събличам.
- Стига. Акеми, ела с мен.
Разкарай се оттук, старче. Намери си друго момиче.
Сега Горо се грижи за тази.
Значи казваш, че нямаш договор?
Предишният ми работодател ме прати при клиент, който щеше да ме удари.
Каза, че жената трябва да приеме съдбата си.
Но аз знам, че има друг път. Път, който сама ще избера.
Чух, че има хубав дом в Михоносеки.
- Госпожице, имаш късмет.
Трябва ти човек, който да ти осигури добра цена.
Горо познава всеки.
Най-добрите публични домове от Киото до Едо - или в Михоносеки.
Можем да стигнем дотам за ден! Ти ще си на коня ми.
Стъпалата ти трябва да си останат нежни.
Акеми, не знаеш какво правиш.
На млади години видях достатъчно безупречни бойци,
за да разбера, че никога няма да бъда такъв.
Насочих се към други изкуства. Търговия. Чай.
Този чайник принадлежи на клана Шиндо от 300 години.
Прекрасна изработка.
- Тук нямаме тайни.
Трябваше да дойдеш сам. Но добре. Очаквал си нападение.
Единственото ми оръжие е ножчето за бобена торта.
Ние имаме мечове.
Може би аз имам петстотин стрелци, скрити на скалите около нас.
Ти си Хейджи Шиндо.
Търгуваш с плът, опиум и, най-вече, оръжия.
Незаконно посредничиш на западни търговци.
Търсил си ме.
- Търся човек, с когото си свързан.
Свързан съм с много хора.
- Търся белия.
В Япония няма бели. По закон е така. Никой не би нарушил закона.
Абайджа Фаулър.
- Абайджа Фаулър.
Това е името му.
- Какво искаш от Фаулър?
Той е един от тримата бели, които са били в Япония,
когато съм се родил. Ще ги убия и тримата.
Когато си се родил, в Япония е имало четирима бели.
Вече са трима.
С Фаулър имаме работа за много време напред.
Вашата работа няма никакво значение.
Не можеш ли поне да се престориш, че ти пука за домакина?
Гледам към теб и дори не те виждам.
Искаш да убиеш партньора ми. Трябва да те спра.
Изпратих Четирите зъба.
- Убих Четирите зъба.
Това показва, че си необичайно силен.
Мога да продължа да наемам главорези, които ти да убиваш.
Само че така аз ще загубя пари, а ти - време.
Никой няма да има полза от това. Но ти си късметлия.
Аз съм мъдър и опитен.
Знам, че някои проблеми не могат да бъдат убити.
Предложение.
- Хубаво предложение.
Петдесет хиляди рьо.
И ще те направим господар на Сендай.
Там има много дървесина, саке и коприна.
Сегашният господар е непрокопсаник.
Шогунът ще му назначи заместник по наша молба.
Прави повечето неща по наша молба.
Подготвил съм писмата.
Господарят Мизу от Сендай. Защо не?
В замяна трябва да ни дадеш уверение,
че ще забравиш за лошите намерения към мен и към Фаулър.
Уверение?
- Дребна работа. Направо никаква.
Десният ти палец.
Като обещание, че повече няма да вдигнеш меч срещу нас.
Ножчето ти не реже само бобена торта.
В това няма нищо срамно.
Ненапразно много могъщи господари носят дрехи с дълги ръкави.
Чакайте малко. Дължиш ми един дуел преди това.
Според теб какво правят?
Готвач ли си?
Готви.
Отказвам.
Не се интересувам от пари и власт. Не се интересувам от щастие.
Искам единствено удовлетворение.
Очаквал си това.
- Дали?
За теб търговията е изкуство.
Планирал си да отговориш с нападение или с второ предложение.
Може би не толкова хубаво.
Ако може да питам, как ще стигнеш до Фаулър в островния му замък?
През предната порта.
Способен е на това.
- Няма да стане. Фаулър е бял.
Търпят го само докато никой не го вижда.
Никой не може да влезе в замъка на Фаулър.
За да го достигнеш, трябва да минеш през опасни води.
До покоите му са осем нива, всяко - със своя защита.
И няма врата. Защитите са непробиваеми.
Ако се опиташ да нападнеш Фаулър, ще умреш, преди да го видиш.
Ако някой не ти помогне.
- Търговия...
Лична причина. Искаш да го убиеш. Аз искам вече да не работя с него.
Мога да те вкарам в замъка.
- Как?
Значи искаш той да влезе в бъчва за саке?
Пътуването ще е дълго и ужасно.
Но след като се върна в замъка, без да съм се разбрал с теб,
десетте бъчви саке, които купих по пътя,
ще бъдат в кухненските килери.
Нали не обмисляш да влезеш в бъчвата?
Всеки път към Фаулър е добър.
От треската мозъкът ти се е сварил. Това не е бъчва, а ковчег!
Той сигурно има цял куп бъчви,
пълни с мъртви, сбръчкани, глупави врагове.
Имам въпроси.
- Така и трябва.
Как да ти вярвам, че няма да ме оставиш да умра?
Ти ще сравниш сложността на този план
с простата засада, която очаквахте.
Защо искаш Фаулър мъртъв, щом той те прави толкова богат?
Моите причини са си мои.
Не. Не, не са.
Двайсет години - това лице...
Тази смрад...
Мразя го. Толкова много го мразя.
Това саке защо смърди така?
- Той иска да умре в хубава бъчва.
Това е евтиното саке, което даваме на проститутките.
Имам и бъчва от любимото си саке. Много е сухо.
Аз имам въпрос. Да кажем, че той успее да изкорми белия.
Как ще излезе от замъка?
Мога да гарантирам, че ще оцелееш, докато стигнеш до Абайджа Фаулър.
След това работата ни ще приключи. Желая ти късмет с бягството.
Последен въпрос.
Това цвете...
Кой го е отрязал? Срязването е изтънчено.
Само истински майстор може да реже така.
Няма как да си ти.
- Стига въпроси.
Влизай в бъчвата.
Ами ако откажа?
- Не можеш.
Казах ти истината, но пропуснах нещо.
Не съм тук сам.
По скалите около долината има 500 мои стрелци.
Шегата ми от по-рано не беше шега.
- Засада. Виждаш ли?
Ако не влезеш в бъчвата, ще пусна тази панделка.
Стрелците ми ще закрият слънцето със стрели, а ти ще умреш на място.
А Фаулър остава жив. Като го познавам, ще живее вечно.
Влизай.
- Не. Не може да влезеш в бъчвата.
Няма стрелци...
- Млъкни! Нямаш избор!
Влизай в бъчвата или умри!
За момент си помислих, че му вярваш. Няма стрелци.
Ти си с демона...
Не е излъгал.
Зареждат. Брой!
Едно, две, три, четири,
пет, шест, седем, осем...
Лош знак.
Презареждат. Две, три, четири,
пет, шест, седем, осем...
Две, три, четири...
Черна горска гъба.
Пет, шест, седем, осем!
Няма да оцелеем. В капан сме. Две, три...
Спри да броиш секундите до смъртта ни.
Скрий се зад мен и бягай. Няма смисъл и двамата да умираме.
Ринго.
Полезен...
Този! Значи в теб има величие! Какво направи с огромния...
Как се пазиш... Това беше...
- Каква скорост... Имаш умения.
Счупеното острие пасва на ръката ти.
Твое е. Спечели си го.
Нямаше да влезеш в бъчвата.
Такива като онзи говорят толкова много,
че накрая чуваш как да ги съсипеш.
Казал ти е как да влезеш в замъка. Как? Цветето...
Евтиното саке.
Проститутките.
Жалко е, че дуелът ни е утре.
Трябва да те убия, преди да отмъстиш...
Този, с когото се срещнах, не е човек.
Демон. Очи - празни.
Очи като твоите.
Нищо не може да го спре. Той ще дойде.
Ще застане тук и ще пререже гърлото ти.
Ще те гледа как умираш.
Умението ти с меча заслужава здрав и силен противник.
Ще ти го осигуря, след като изпълня задачата си.
На втория ден от есента ще се срещнем в храма.
Там ще получиш дуела, който заслужаваш.
Благодаря.
Като уверение, приеми този меч, който пасва така добре на ръката ти.
Искам да знам всичко за твоя демон.
Знам само името му.
Мизу.
Но един човек знае повече.
Той ще ни каже всичко.
Превод: Tigermaster
©2023 Translator's Heaven