Frasier - Season 1 (1993) (Frasier.S01.BluRay/Frasier (1993) - S01E10 - Oops (1080p BluRay x265 Silence).bg.srt) Свали субтитрите

Frasier - Season 1 (1993) (Frasier.S01.BluRay/Frasier (1993) - S01E10 - Oops (1080p BluRay x265 Silence).bg.srt)
ФРЕЙЗЪР Опаа
ГОВОРИ СЕ, ЧЕ…
Трябваше да изляза.
Младшата лига на Марис репетира пролетния си мюзикъл - "Котки".
От седмица и половина
в музикалната стая пълзят две дузини недохранени жени в трика
и мяукат.
Казвам ти, Фрейзър, алергията ми се активизират.
Преувеличаваш, Найлс.
Не, не, сериозно. Нямаш представа колко е натуралистично.
Бог ми е свидетел, че не лъжа.
Г-жа Пресли Бисмът дори маркира дивана.
Защо не избират по-подходящи за възрастта си представления?!
Помниш ли "Звукът на музиката"?
Половината деца на Фон Трап получиха горещи вълни.
Здравей, Фрейзър. Найлс.
Сещам се. Щурата банда от офиса?
Представям ви брат си Найлс. Това е Теди, гениален инженер.
Теди! Мой човек!
- Найлс.
А това е неподражаемият Дейв Хеликоптера.
Вашите "очи в небето".
- Приятно ми е, Найлс!
Защо крещи така?
- Крещях ли?
О, боже, пак крещя, а?
Извинете, но нали все се надвиквам с перката на хеликоптера…
Беше ми забавно.
Но трябва да вървя.
Ще водя семинар за раздвояването на личността
и ми е нужно време да надпиша табелките с имената.
Е, екип КАСЛ, какво имаме за днес?
Седни и чуй това.
Научих нещо пикантно, и то от надежден източник.
Алан от счетоводството го чул от Стивън от промоциите,
той - от Синди от търговския,
тя пък - от Арлийн, секретарката на директора.
Радиото било на червено и ще има съкращения.
Но нито дума, защото се заклех да пазя тайна..
Роз, засрами се! Престани с това клю-клю!
Знаеш ли колко е пагубно?
Така само черниш имената на хората
и създаваш атмосфера на подозрение и недоверие.
Я стига!
Клюките са кръвоносната система на корпоративния свят.
Как иначе ще научаваме важните неща в радиото?
Например кой колко получава.
Знаете заплатата ми?
Тук ничия заплата не е тайна.
95, 96, 97…
- Здрасти, Булдог. Как си?
Екстра! 98, 99, 100. Нов рекорд!
Да броиш или да стискаш?
Едно кафе.
Знаете ли кого ще съкратят?
Отец Майк от "Радиорелигия."
Едва ли. Шефовете го обичат. Дадоха му премия.
Къде са ми билетите за мача? Преди малко бяха тук.
Откраднали са ми билетите за мача на "Соникс"!
Гадост! Що за идиотщина?!
А, ето ги. Ето ги.
Дали пък няма да разкарат Булдога?
Може.
- О, не, не.
Той е с най-висок рейтинг.
Освен сред жените между 35 и 54 г., които ме смятат едва ли не за бог.
Но той се сдърпа с шефовете за заплатата.
Чух го да крещи в деловодството, че са му спрели служебните разходи.
О, да, Булдога ще съкратят!
Чухте ли за най-новата ми идея?
Ако в неделя "Сийхокс" бие "Бъфало",
ще водя цялото предаване увесен с главата надолу.
Можеш ли?
О, да, от сутринта тренирам. Най-трудно ми е да пия кафе.
Все ми влиза в очите.
Дейв, искаш ли билетите ми за мача довечера?
Благодаря. Ти няма ли да ходиш?
Директорът ме вика след работа.
Ей, хора, не бързайте със заключенията.
Имайте уважение.
Булдога е посветил 15 г. от живота си на радиото.
Каквото и да изпитвам към него,
той не заслужава да бъде обект на клюки,
в които няма и капка доза истина.
Да, май че си прав.
Предупреждавам, че съм си заплюл мястото му на паркинга.
АЗ ЛИ ГО НАПРАВИХ?
Д-р Крейн, Дон се обажда от колата си.
Той има проблеми с теглото.
Не си единствен, Дон, слушам те.
Чудно нещо, докторе. Храня се здравословно, тренирам,
но каквото и да правя, не свалям и грам.
Ужасно депресиращо е.
Да, борбата с килограмите трае цял живот.
Нужна е отдаденост.
Ако си готов на това, мога да ти предложа доста методи…
Какво ще обичате, моля?
Дон, какво беше това?
А, нищо. Радиото. Слушам ви. Какво казахте?
Дон, къде си?
Просто си карам.
Говорете в устата на клоуна.
Дон?
Извинете, д-р Крейн. Ще прекъсна.
Влизам в тунел. Дочуване.
Да, и светлината в края му
е термолампата над голяма порция картофки.
Ще се чуем след новините.
Отивам до отдел "Заплати" и веднага се връщам.
О, отец Майк.
Здравей, Фрейзър.
- Как сте?
Носи се слух, че щели да съкратят един човек.
Да знаеш нещо по въпроса?
Да ти призная, боя се, че може да съм аз.
Отче, отче, вие поне не би трябвало да вярвате на сплетните.
Знам, знам. Но как да не им вярвам! Зрителите ми намаляват.
Непрекъснато ми сменят часа на предаването.
Вижте, отче,
не си падам по клюките, но няма защо да се притеснявате.
Защо?
Друг ще е жертвата. Няма да сте вие.
А Булдога.
Булдога ли? Колко жалко!
- Да.
Някой заплюл ли си е мястото му на паркинга?
Аз.
Да.
Отивам си, така ли?
Булдог… Откога си тук?
Чух, че аз ще съм съкратеният.
Знаех, си, знаех, си, знаех си!
Мамка му!
Ето защо Нед Милър ме вика след работа.
За да ме изрита.
Иначе защо ще пропусне безплатното пиене в "Ел Почино".
Тоя алкохолик!
Стига, Булдог, това е слух. Знаеш, че не вярвам на тези неща.
Ето как ми се отплащат след всичко, което съм направил за радиото. Край!
Никой няма да уволни Боб Бриско. Сам ще напусна!
Недей. Не прибързвай. Не е зле първо да дадеш воля на гнева си.
Точно така.
Браво! А сега върви!
- Тръгвам.
Здравей, Булдог.
- Нямам време. Отивам на война.
Чакай ме!
Какво беше това?
Булдога напуска.
- Защо?
Защото Нед Милър ще го уволни.
Кой ти каза?
- Ами ти.
Това беше просто слух. Не си му го казал, нали?
Без да искам. Чул ме е.
О, боже!
Какво? Стига! Вие бяхте толкова сигурни.
Ами спрените разходи, шефското заседание в пет?
Обсъждали са предаването му да стане национално.
Не знаеш ли какво става тук?!
Очевидно не!
Не стой така. Обади се на секретарката да го спре.
Не може да бъде! Невероятно!
Ало? Ало, Арлийн? Арлийн?
Боб Бриско всеки момент ще влезе при…
Така ли?
Вече е в кабинета на Милър.
О, боже, какво нещастие!
- Може пък,
преди Булдога да каже нещо,
Милър да му съобщи за какво беше заседанието.
Да, вероятно си права.
Сигурно сега двамата се смеят на тази история.
Да.
Сядай. Новините свършват след минута.
Ето ме! Насолих го!
Да бяхте видели изражението му!
Казах му, че жена му ми се сваляше на коледния купон
и че за нищо на света не бих спал са тая дебелана.
Наговорил си му всичко това?
- Да!
Дори замахна да ме удари.
Но аз се наведох и не ме улучи!
О, боже! Посегнал ти е? Виж…
Без резки движения.
Не ми е минало. Ще ми се да фрасна някого.
О, боже, това е ужасно!
Да напусне работа заради слуха, който пусна ти.
Аз ли?
Човек клюкари зад гърба на хората, не в лицето им.
Не предполагах, че не си наясно с това.
Аз съм лош, лош, лош!
Фрейзър, трябва да направиш нещо.
Обади се на Нед Милър и му разясни недоразумението.
Да, бе! Да се обадя на Милър. Той е толкова избухлив.
Едва не ме фрасна, когато постъпих.
Чух страхотна новина! Булдога напуска!
Сериозно.
- Но никому - нито дума.
Ще си мълчите.
САМОТНОТО КУЧЕ
Найлс, какво те води насам?
Исках да помоля Дафни да му хвърли един поглед.
Купих го за Марис, но то се настрои срещу нея.
Мисля, че само Дафни може да го върне към живота
с нежните си чувствени ръце и обичливата си душа.
Тя тук ли е?
Не, излезе. Не знам кога ще се върне.
Е, за тръгвам.
- Остани.
Отдавна не съм те виждал. Да си поговорим.
Да, бихме могли.
Е, как я караш?
- Добре.
А ти?
- Добре.
И тя е добре.
Краставичка?
Не, благодаря.
Ако си дошъл само заради Дафни, не е нужно да оставаш.
Как можа да го кажеш?! На собствения си син!
Аз съм засегнат дълбоко!
Исках да си поговоря с теб, но така се разстроих, че си тръгвам.
Здравейте, д-р Крейн. Ще вечеряте ли с нас?
Да, с удоволствие.
Дафни, надявам се, че можеш да го съживиш.
Марис много го обича.
О, боже! Какво му е сторила?
Нищо, просто го обича.
Ама че скапано време!
Добре че си дойде. Какво е станало с Булдога?
Кой ти каза?
Никой.
Както винаги включих "Спортното шоу но Гонзо",
но започна предаването на отец Майк.
Мразя го.
Той си знае едно: Богородица, та Богородица.
Булдога напуска.
О, не!
Как така? Няма по-готин спортен коментатор.
Понякога се случват странни неща.
Не е лесно да работиш в радио.
Д-р Крейн, от вас се носи нещо.
Аурата ви излъчва вина.
Възможно е.
Дафни, ти си невероятна. Пробвай с мен.
Не, нека да разбера това.
Смятате, че Булдога е загубил работата си заради вас.
Фрейзър?
- Добре де, добре.
В радиото се носеше слух, че ще го съкратят.
Докато го споделях с един колега, Булдога ме чул и кипна.
Заяви, че напуска.
Оказа се, че слухът не бил верен.
Но ти го знаеше, нали?
Извинете.
Ало, Марис?
Марис, какво става?
О, скъпа, успокой се. Всичко ще се оправи.
Извинете. Трябва да тръгвам. Марис е отчаяна.
Изхвърлили са я от "Котките".
Защо?
Не помнела текста на "Спомен".
Фрейзър, щом Булдога е загубил работата си заради теб,
трябва да му помогнеш.
Ще идеш в радиото и ще убедиш шефа си да го върне.
Лесно е да се каже.
Нед Милър е най-неприятният, безсърдечен и гаден тип,
когото познавам.
И мами жена си.
Днес явно имам вдъхновение.
Значи ще предадеш Булдога
само защото не ти стиска да говориш с шефа си?
Това може да е от полза за Булдога.
Той все говори, че му трябва по-голяма аудитория.
Лос Анджелис или Ню Йорк.
Еди, престани! Изчезвай!
Долу!
Булдог!
- Здрасти, докторе.
Защо стоиш така на прага?
Не знам.
Чудех се дали да ти досадя, или не.
Разбираш ли, животът ми свърши. Но виждам, че имаш компания.
Не, не, не. Влез, влез. Събрали сме се семейно.
Това са баща ми и Дафни Мун.
Здравейте.
- Булдог!
Целият си мокър.
Да, от няколко часа се скитам по улиците.
Разбрах какво е станало.
- Чули сте само половината.
Приятелката ми ми ме изгони.
Каза, че била с мен само защото съм работел в радиото.
Представяте ли си?
От осем години сме заедно.
Аз я обичах.
Дори когато кръшках, не спирах да я обичам.
Бях се посветил на работата, а сега съм персона нон грата.
И то заради избухливостта си.
Какво е това?
Изключително рядък символ на плодовитостта
на малко номадско племе в Гана.
Когато са им раздавали атрибути, тоя тип е бил на опашката.
Както и да е. Трябва да призная. Аз съм неудачник.
Кръгла нула, нищожество, минало величие.
Краставичка?
Не съм запозната с работата ви,
но г-н Крейн често отлага вечерния си душ,
за да слуша предаването ви.
О, да, ти си най-великият коментатор.
Ако не беше предаването ти, нямаше да имам радио.
Много мило, че го казвате.
Сега разбирам защо синът ви е такъв пич.
Стига съм ви притеснявал.
Ще тръгвам.
Да не заемат хубавите стаи в хостела.
Почакай, Булдог. Няма да те пусна така.
Ето ти 20 долара.
Добре де. Остани тук. Ще спиш на дивана.
Ти сериозно ли?
- Да.
Защо ми е кожен диван, ако никой не спи на него?!
Благодаря, докторе.
Извинявай, но може ли да си взема душ?
Да, разбира се.
По коридора. Втората врата вляво.
Хавлиите са в шкафа.
Оставете ме на мира!
Не съм виновен.
Не съм карал Булдога да ходи да крещи на шефа.
Колкото и втренчено да ме гледате,
няма да говоря с Нед Милър.
Добре де!
Ще ида в радиото,
ще вляза при чудовището на шестия етаж
и ще се опитам да се застъпя за човек, за когото не ми пука,
като междувременно може да остана без зъби.
Да желаете още нещо?
Ако минете през пазара, храната му свърши.
ВРЕМЕТО НА МИЛЪР
Какво? Какво?!
Г-н Милър…
- А, ти ли си, Крейн?
Простете, но Арлийн я няма…
- Уволних я.
Напоследък доста ме дразнеше с постъпките си.
Ако моментът не е подходящ…
- Не, идваш тъкмо навреме. Хвани я!
Хайде! Давай!
Хайде де!
Така как е?
Как да ти отговоря, като я скриваш?!
Пусни я.
О, боже! Какво е станало?
Следобед се скарахме с оная откачалка Булдога.
Той ме замери с моя "Златен микрофон"!
И е пробил стената?
Не, само одраска боята. Аз направих дупката с главата му!
Всъщност затова съм тук.
- Уиски?
Не, не, благодаря, г-н Милър.
Знам, че Булдога и ви е наговорил доста неприятни неща.
И то какви!
Искаш ли да чуеш? Аз записвам всичко.
Както и да е,
Булдога ви е казал това донякъде и по моя вина.
Разбирате ли, аз чух слух,
че ръководството смята да облекчи малко товара.
Разбрах, че именно той ще бъде съкратен.
Казах на един колега и Булдога ме чул.
Ето защо дойде при вас и ви е казал…
Че съм пияница. Че съм некомпетентен.
Че жена ми е голяма дебела пачавра!
Това е неоправдано! Жена ви не е пълна!
Ами…
Както и да е,
бих желал да ви помоля да го върнете на работа.
Каквито и да са последиците за мен, готов съм да ги понеса.
Няма да те лъжа.
Булдога има много голям рейтинг и се нуждаем от него.
Ето какво ще ти кажа.
Накрай го да ми се извини…
Какво пък, ще бъда прям.
Ако ми се подмаже, може да измислим нещо.
Сигурен съм, че много ще се зарадва.
А сега ще се разкарам от главата ви.
Всъщност, Крейн, слухът, че ще има съкращения,
е верен.
Какво?!
След като ти толкова благородно се застъпи за Булдога,
ще се наложи да уволним друг водещ с тлъста заплата.
О, боже, не и отец Майк! О, не.
Не, не отец Майк.
Дейв Хеликоптера?
Рей Зарзаватчията?
Бони Уиймс Шофьорката?
Виж, Крейн, ти си нов в радиото.
А аз имам дълъг стаж.
Дори да уволнят някого,
той си стъпва на краката.
Сигурно вече имаш нужда от питие?
Да, определено.
Налей си.
Нед Милър!
Здравей, Джак. Не, какво има?
Хайде, кажи ми.
Ясно.
Не, не, не.
Разбирам.
Благодаря.
Извинявай.
Лоши новини?
- В известен смисъл.
Току-що ме уволниха.
Решили да съкратят бюджета,
като си спестят моята висока заплата.
О, Нед…
Много съжалявам.
Това значи, че аз съм извън опасност?
Предполагам.
Виж, Нед…
Аз нямам дълъг стаж в радиото.
Но съм работил тук достатъчно, за да знам,
че се случва да уволнят някого.
Ала той винаги си стъпва на краката.
Имам много познати и пациенти, преживели такъв стрес.
След време ще приемеш станалото.
Ще обърнеш нова страница в живота си.
В театралните среди казват:
"Всеки изход е вход към нещо друго."
Защо не те уволних, докато можех?!
Лека нощ.
© 2023 Translator's Heaven