Who Is Erin Carter? - Season 1 (2023) (Who.is.Erin.Carter.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt) Свали субтитрите

Who Is Erin Carter? - Season 1 (2023) (Who.is.Erin.Carter.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt)
ФОЛКСТЪН, АНГЛИЯ
Харпър, моля те, обуй си обувките. Моля те.
Не искам.
Хайде.
Хей, знаеш ли какво правим днес?
Отиваме заедно на приключение.
Ще се качим на лодка. Ще плаваме през морето до едно място,
където винаги е слънчево и ти ще можеш да ядеш сладолед всеки ден.
Харесва ли ти?
Добре, единственото нещо е, че трябва да тръгнем веднага. Нали?
Знаеш ли защо?
Не.
Защото там има дракон.
И ако вдигнем някакъв шум или ако сме твърде бавни, драконът ще ни изяде.
Така че ще обуеш ли заради мен?
Добре ли си?
Добре, Харпър. Мисля, че просто трябва да вървиш. Става ли?
Добре, ето го.
Да, там.
Ето парите.
Коя лодка?
Синият риболовен траулер.
- Ясно.
Добре, млада госпожице. Влизай. Ето.
КОЯ Е ЕРИН КАРТЪР?
БАРСЕЛОНА 5 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
Харпър репетира тази песен цяла седмица.
Това вбесява и мен и Джорди.
Тръгвай.
Имало една жена в Германия, на която песен заседнала в главата й за 4 год.
В крайна сметка била хоспитализирана.
Това не може да е вярно.
Мисля, че може би беше хълцане.
- Това е градска легенда.
Е, ти си учителката.
Учителка по заместване, така че...
- Само до голямото интервю във вторник.
Надявам се, ще си спомняш за нас, малките хора,
когато се разхождаш в учителската стая.
- О, разбира се...
Оливия? Училищната секретарка?
- Много смешно.
Благодаря.
Тя толкова се наслаждава.
Да. Това е добре. Мисля, че тя най-накрая започва да се вписва тук.
Много съм щастлива, че попаднахме в Барселона.
Плюс това, тя ще бъде планета.
Е, тя е... тя е Плутон, нали?
Да, но все пак се брои.
Да.
Какво каза?
Престанете! Достатъчно!
- Толкова си досаден!
Разтървете ги!
Шибан шибаняк...
- Спри! Какво правиш?
Харпър, стига.
И така, ще ми кажеш ли?
Искам да кажа, че трябва да има причина.
Изхвърлена от мюзикъла.
Просто преди изглеждаше доста гласовита.
"Ш" това, "ш" онова.
Харп.
Трябва да отида до тоалетна.
СУПЕРМАРКЕТ "КЕЙВИН"
Супермаркетът ще затвори след две минути.
Не пропускайте нашето специално предложение за замразени храни 3 за 2.
Знаете, затваряме скоро, за да направим инвентаризация.
О, съжалявам, каталонският ми е много лош. Съжалявам.
Затваряме след пет минути.
Добре, благодаря. Харпър, кажи благодаря.
Харп!
За твоя информация, когато нанасяш удар, трябва да държиш юмрука си здраво.
Елементарна физика. Разсейва силата на удара.
В противен случай ще повредиш кокалчетата и китките си.
Разбира се, всичко това е без значение,
защото никога повече няма да удариш някого, нали?
Той попита къде е бялата ми пръчка.
Каза, че трябва да остана зад сцената, защото...
Антонио е малко Л-А-Й-Н-О.
- Лайно.
Не би трябвало да казваш тази дума. Това е смисълът да я казвам по букви.
Ще се извиниш, ясно?
Ние не решаваме проблемите си с насилие.
Ще кажеш ли на Джорди?
Не знам. Ще видим.
Можеш да го наричаш татко, нали знаеш.
Знам, просто харесвам името Джорди.
Да, но мисля, че той предпочита да го наричаш татко.
Мисля, че ти казах, очите към земята! Млъкни по дяволите!
Бъди тиха. Бъди тиха. Бързо!
Какво?
Долу.
Върви!
Казах да вървиш!
Казах ти да продължиш да се движиш.
Продължавай да се движиш!
- Не моля!
Добре ли си?
Мамо!
Ти?
Линейка! Някой да извика линейка!
Съжалявам.
Ерин! Харпър! Джорди!
- Здравей!
Ние сме добре.
Сестра Гарсия, моля свържете се с урологията.
Добре ли си?
- Всичко е наред. Не е моята кръв.
Всичко е наред.
- Добре.
Добре, нека те заведем в една стая. Да.
Ти си добре...
Добре...
Натъртени ребра, контузия на бедрото, леко сътресение.
Ще ти предпиша болкоуспокояващи, става ли?
Добре.
Като се имат предвид всичко, можеше да бъде и по-лошо.
Ти и Харпър сте готови.
Благодаря.
Напомняме ви, че пушенето не е разрешено в болницата.
Пушенето е разрешено в определените за това места.
Е?
- Добре съм. Само малко натъртване.
Хей.
Добре ли си?
Случилото се беше доста страшно. Няма нищо и да не си добре.
Аз съм... 50/50.
- Сигурна ли си?
Хей, забелязах машина в коридора.
Защо не си вземеш лека закуска и нещо газирано?
Казахте, че не са ми разрешени никакви закуски или газирани напитки след шест часа.
Мисля, че можем да направим изключение.
- Да.
Ето.
Пушенето е разрешено в определените за това места,
на изхода на столовата и на аварийните входове.
Като медицинска сестра те обучават да действаш спокойно и професионално.
Това всъщност е доста успокояващо.
А, добре, защото вътрешно напълно съм откачил.
Толкова се радвам, че си в безопасност.
Какво стана с човека?
Излязъл е от операцията.
Добре.
- Да, той е в интензивното.
Той е загубил много кръв, така че може да не издържи през нощта.
Мога ли да го видя?
- Ерин, вината не твоя.
Изобщо.
Но ще видя какво мога да направя.
Не можем да останем дълго, става ли?
Мамка му... забравих да кажа на Харпър къде отиваме.
Идвам след минута.
- Добре.
Ти!
Ти си, Кейт. Наистина си ти.
Аз не те познавам.
Никога не сме се срещали.
- Лъжкиня.
Лъжкиня!
Лъжкиня.
Да тръгваме!
Спешен случай. Всички налични лекари се явяват в стая 124.
Седни тук.
Чакай тук. Нали?
Той е във вентрикуларна фибрилация.
Ти трябва да си вървиш.
Добре.
Чисто. Чисто.
Всичко е наред, скъпа.
Сигурна ли си, че си добре?
Да.
Добре...
Не.
Както каза Харпър - 50/50.
Ами, знаеш, имат хора в болницата... консултанти.
Специалисти, които се занимават с посттравматични ситуации.
Да.
Какво правиш?
Разсейвам те.
Това не... няма да проработи.
Ще проработи.
Добре. Ще проработи. Но все пак смятам, че трябва да поговорим за случилото се.
Затова и се опитвам да те разсея.
Здравейте.
Точно.
До скоро.
Чао.
- Чао.
Хайде. Три, две, едно.
Добре!
- Ще ядеш ли още?
Добре.
- Изглежда добре.
Сложи още малко. Хайде.
Какво ще кажеш за това?
- Това е перфектно.
Мога ли да го обърна отново?
- Разбира се.
Антонио, здравей.
Как се чувстваш? Съжалявам, че Харпър те удари.
Но това, което си й казал не беше много хубаво.
Надявах се, че мога да поговоря с родителите ти.
Татко е в командировка. Мама има урок по тенис. Тя е отзад.
Днес има рожден ден.
Знам. Довечера ще дойдем на партито й. Ще бъде забавно!
Поправи ли го вече?
- Да.
Виж това.
А?
А? Не. Добре, не, не. Не, не.
Това е... в процес на оправяне.
Защо не си вземеш почивен ден?
О, не мога. Не и с този преглед на работата, който предстои.
Трябва да ме виждат по-често.
Е, можеш ли да обещаеш поне да не се замесваш във въоръжени грабежи?
Искам да кажа да... Уши.
Харпър!
Харп, ще закъснеем. Побързай!
Добро утро, Емилио.
Добро утро.
Еха. Почти си стигнал до къщата си.
Почти. Да.
Щях да се обадя снощи.
Чух какво се е случило в супермаркета.
- Добре сме. Не се безпокой за това.
Ще трябва да те разпитаме днес или утре.
Ще бъда в разследващия екип, така че не се тревожи за това.
Няма много за казване, но добре, разбира се.
Хей, ако искаш кафе, Джорди направи.
- Добре. Благодаря ти.
Ще се видим.
- Чао.
Сложи очила, Харп.
Защо спи в колата си?
Знаеш, че съпругата на Емилио вече не живее там?
Да.
Тя му липсва много, затова предпочита да спи в колата, вместо в празно легло.
Това е тъжно.
- Така е, да.
Хей, приятел, дай ми кафе.
Не е нужно да си тук, ако още не си готова.
Мога да те заведа у дома.
- Добре съм.
О, ъ... ще се видим по-късно, мамо.
Чао.
Ти си герой, Ерин.
Много се радваме, че си добре.
Харпър добре ли е? Бяхме толкова притеснени.
Тя е добре. Благодаря.
И така... има лоши и добри новини.
- Добре.
Лошата новина е, че Пенелопе Рейна е подала официална жалба,
за да изгони Харпър от училището.
- Шегуваш се.
Тя е много разстроена от случилото се със сина й.
Тя твърди, че Харпър е психопат.
Оливия, нали знаеш, че Антонио се подиграваше на проблема й с очите.
Или беше социопат? Психопат? Социопат?
Както и да е, хората ми казват, че има разлика, но все тая.
Искам да кажа, ще успее ли, какво да правя?
Това е Пенелопе, така че...
Коя е добрата новина?
- Добрата новина!
Добрата новина е, че сте били нападнати в супермаркет.
Каква добра новина е това, Оливия?
- Общата картина.
Преди беше безличен дрон, напълно незабележима учителка по заместване,
но сега ти си герой, предотвратила грабеж
и определено заслужава този договор на пълен работен ден.
Освен това има снимката ти във вестника.
Не се притеснявай. Изглеждаш страхотно. Прекрасна снимка.
Да, добре. Трябва да тръгвам.
Добре.
- Да.
Добре.
Здравейте.
- Здравейте.
Аз съм г-жа Картър. Днес ще замествам г-н Луис.
Добър изстрел, Дилън.
Беше инцидент, госпожице. Не ме застрелвайте.
Добре, значи, страница 29.
Здравей.
- Здравей.
Какво правиш тук?
- Бях притеснен.
Как вървят часовете ти?
- Добре.
Виж, интервюто ти е насрочено за утре в два часа.
Управлението Сент Анхел. Ще говориш с инспектор Табарез.
Да, добре. Но трябваше ли да идваш чак до тук, за да ми кажеш това?
Не, но искам да ти кажа моето виждане за ситуацията.
Тези хора са били професионалисти.
Знаели са, че четвъртък е денят за заплати.
Дошли са в края на деня, деактивирали са охранителните камери, освен...
...пропуснали са една. По-стар модел, в друга верига.
Да...
- Ти си се справила доста добре.
Да, чувал си за тези неща, нали?
Дете на жена е затиснато под кола
и тя намира сили да я повдигне.
Или да наръгаш някого два пъти в краката с тестер за торта
и след това да го застреляш?
Не съм застрелял никого. Пистолетът просто гръмна.
Добре.
- Виж. Имам ли проблеми с това?
Не, не, разбира се, че не. Имам предвид...
Не, аз те познавам. Но моят шеф е хрътка
и той ще разнищи тези кадри и може би за него това ще изглежда по-различно,
така че ако има нещо, което трябва да ми кажеш, сега ще бъде...
Само това, че в момента се държиш малко като тъпанар, ясно?
Добре.
Просто бъди внимателна. В супермаркета бяха двама.
Единият е мъртъв, но другият... другият все още е там.
Благодаря, Емилио.
Сега вече се чувствам страхотно.
Ще се видим на партито.
- Да, добре. До скоро.
Пази се.
Пазя се.
Хей, Харп. Харп.
Отиди и намери Антонио и го поздрави.
Трябва ли?
- Да.
Върви. Върви.
Да.
Всички говорят за теб.
- Да.
На Пенелопе много ще й хареса, някой друг да е център на вниманието.
Да, може би трябва, не знам, да й честитя рождения ден.
Това е добра идея.
- Да.
Ще отидем да намерим бара.
- Да, това е още по-добра идея.
Добре ли си?
- Да, да, да. Добре съм.
Здравей, Антонио. Майка ми казва, че трябва да ти се извиня.
Затова стисни ръката ми.
Ако не се ръкуваш, ще ти избода очите.
Благодаря ти, Антонио. Изглеждаш много умен.
Сега отивам да си взема сладолед.
Пенелопе. Здравей.
Харпър много съжалява за случилото се, аз също съжалявам.
Благодаря ти, Ерин. Това значи много.
Да, беше... Тя имаше тежка седмица.
Добре, тя е... Дойде й в повече.
- Знам и това ми разбива сърцето.
Но другите деца трябва да бъдат защитени от нея.
О, майната му, Пенелопе.
Сериозно ли? Тя... тя не представлява опасност за никого.
Не е нужно да бъде изгонена от училище.
- Виждам откъде е дошъл нравът й.
Добре, извинявам се.
Но се надявах, че можем да се справим сами, като съседи.
Не сме съседи. Просто живеем близо един до друг.
Мислиш, че си по-добра от останалите?
- Аз?
Имаш гигантска, гола ледена скулптура на самата себе си. Стига.
Това беше подарък от любов от съпруга ми.
Ще се опитам да бъда по-добра съседка, ако това е, което искаш, но моля те...
Не карай Харпър да бъде изключена. Тя се нуждае от това.
Ще видим, Ерин.
Сега върви. Разваляш ми гледката.
Еха.
Добре ли си?
Да.
- Да?
О, не. Не, не, не.
- Да.
Да, хайде.
Не се карахме. Само я попитах за името на скулптора на ледената й статуя.
Никога не знаеш кога ще ти потрябва.
Беше доста впечатляващо, трябва да призная.
Мислиш ли, че има специален човек за това?
Е, тя не поиска да ми каже.
Какво?
Изгасих светлините, преди да тръгнем.
Харп, чакай тук.
Или може би просто си забравила?
Добър ден, г-жо Картър. Аз съм инспектор Табарез. Да започваме.
В Страсбург сте била частен учител на американско семейство.
Да, Палмърс. Те имаха две деца, Лиза и Марк.
И когато започнахте по заместване в "Св. Йосиф Интернешънъл",
семейство Палмър е предоставило рекомендация.
Да, така мисля. Да.
Телефонният номер, който сте дали, вече не се използва.
Хората си сменят телефоните.
Не, няма и следа от такова семейство в Страсбург по това време.
Аз... не знам какво да ти кажа. Те бяха там и...
Вашият съпруг, Джорди Колантес е мед. сестра в централната болница?
Завел ви е в интензивното отделение, да видите ранения мъж от супермаркета?
Да, почувствах се зле от случилото се.
Почувствахте се зле заради човека, който се опита да ви убие?
Почувствах се зле от случилото се. Да.
Съпругът ви беше ли с вас, когато този човек получи инфаркт?
Не, помолих го да провери дъщеря ни, Харпър.
О, значи сте била сама с починалия?
Е, Джорди го нямаше само за минута
и през цялото време пред стаята имаше полицай.
Знаете ли, че задушаването може да доведе до спиране на сърцето?
Не, не знаех.
Може би този човек е починал поради усложнения от огнестрелната си рана
или може би някой е взел възглавница и с ръцете си...
Почакайте. Не съм направил нищо лошо.
- Не вие решавате това.
Вижте. Не ми пука какво си мислите, че ви показват записите от камерите.
Показват ли дъщеря ми, ужасена?
Да се крие от човека с шибания пистолет?
Не.
Няма записи от супермаркета.
Всички камери са били изключени.
Съжалявам. Това трябва да прави работата ви много по-трудна.
И също така, съжалявам за всичките ругатни.
Добре. Ще ти се обадя след секунда. Съжалявам.
Харпър, да вървим.
Как мина?
Явно нямаше кадри от супермаркета.
- Странно.
Може би все пак е имало проблем и с другата камера.
Какво, по дяволите, си мислеше?
Ерин.
Ерин, спри, моля те.
Мислех, че ти помагам.
Ами ако някой разбере, а?
Знаеш ли как изглежда това? Сякаш имам какво да крия.
Мислех, че по този начин би било по-лесно.
Е, не е. Така ли?
Емилио, не съм искал помощта ти. Не съм те молил да крадеш запис от камерата.
Не съм искал нищо от това.
Мамо, какво има?
Съжалявам, аз съм добре. Просто...
Понякога се чудя дали не сме направили грешка като дойдохме тук.
Харпър.
Харп, по-бавно.
Оставила си очилата си в колата.
- Не ми пука.
Слънцето е вредно за очите ти.
Добре. Искам да ослепея. Омръзна ми да чакам.
Сложи си очилата.
Харп!
- Нараняваш ме!
Не те наранявам. Опитвам се да те защитя.
Остави ме на мира!
Не искам да си тръгвам. Харесва ми тук.
Хей.
Помниш ли когато се преместихме тук?
И не можах да те опазя от водата.
Искаше да ходиш на плажа всеки ден.
Будеше ни в 6:00 сутринта с твоя костюм.
И трябваше да престана, защото слънцето вреди на очите ми.
Е, затова трябва да носиш специалните си очила.
Хайде.
Хайде, Харп!
Хей, мамо...
Харп, можеш да влезеш в къщата. Аз съм просто...
Просто ще поговоря набързо с Пенелопе.
Тя ме мрази, нали?
- Какво? Не.
Разбира се, че не. Не, тя не те мрази.
Тъкмо беше започнало да ми харесва в училище.
Моля те, не й позволявай да ме изгони.
Моля те, мамо.
- Слушай, тя няма да го направи, ясно?
Не се притеснявай.
Ела.
Сега влез вътре. Ще се видим там.
Здравей.
Оттегли ли вече жалбата си срещу Харпър?
Не, разбира се, че не.
- Ще те помоля учтиво за последен път.
Моля те.
- Не означава не, Ерин.
Снимах те как правиш секс с треньора ти по тенис.
Да не си загубила ума си?
Шпиониране на хора?!
Снимане?!
- Ти тръгна срещу семейството ми.
Дъщеря ти счупи зъбите на сина ми.
Не казвам, че това е най-добрият ми момент.
Но ако не отстъпиш, нямам избор. Ще изпратя видеото на съпруга ти.
Съжалявам.
Виж, Ерин,
той се обади сутринта на рождения ми ден,
каза, че не може да се прибере.
Някаква важна среща.
Когато му казах, че съм разстроена, той каза,
че той бил платил за шибаното парти, какво повече искам?
Съжалявам да го чуя...
И не те съдя. Аз просто...
Защитавам дъщеря си.
Не виждам причина да не можем да разрешим това между нас.
Като съседи.
Благодаря ти, Пенелопе.
- Не ми благодари.
Това, което направи тук, Ерин, беше грешка.
Голяма грешка.
Вечерята е сервирана. Колко си гладна.
Доста гладна.
- Добре, ще ти дам една гладна порция.
Ето ни. Трябва да ядем бързо,
ако искаме да стигнем за мюзикъла на Харпър навреме.
Харпър е... тя е...
Тя не е в мюзикъла.
Какво? Какво стана?
Просто имат твърде много хора или нещо подобно.
Това е едно от тези неща.
Счупих два зъба на Антонио. Сега г-жа Рейна се опитва да ме изгони.
Почакайте. Какво? Сериозно?
- Добре, успокой се. Нали?
Успокой се?
- Съжалявам. Трябваше да кажа нещо. Да.
Може ли да поговорим за това по-късно? Наистина трябва да се преоблека.
Харп, можеш да ядеш пред телевизора.
Значи Пенелопе се опитва да изгони дъщеря ни от училище,
това е доста сериозна работа.
- Оправих я.
Как?
Няма значение.
- Всичко това има значение.
Супермаркетът, полицията, всичко.
Можеше да умреш онази вечер.
Но ти се държиш сякаш е нормално.
Погледни ме. Нося вратовръзка.
Мразя вратовръзките по дяволите.
Мисля, че изглежда добре.
Кога започна да криеш нещата от мен и да ме изключваш?
Насладете се на шоуто. Моля, оттук.
Насладете се на шоуто.
Добре дошли. Моля, оттук.
Здравей.
- Насладете се на шоуто.
Приятно ми е да те видя.
- Теб също.
Добре дошли.
- Благодаря.
Благодаря ти много.
И така, какво е извинението тази вечер?
Трафик? Наводнение?
Скарахме се с Джорди.
Аз просто...
Просто не знам как го правиш.
Имаш два пъти повече деца и отговорности,
но винаги си навреме, винаги във форма.
Толкова съм надрусана в момента, че това е преживяване извън тялото.
Знам.
Ще се оправиш.
Ти си точно там, където трябва да бъдеш.
Да. Напушена си.
Да.
По дяволите, ще го изпуснем. Хайде. Давай, давай, давай, давай, давай.
Всичко, което ви заобикаля.
Всяка светлина в небето.
"Звездите висят над главата ви."
"Слънцето гори ярко в червено."
"Всичко започна с взрив."
"Започна с взрив."
"Започна с гръм и трясък."
- Хей, ще се върна след минута.
"Всичко, което ви заобикаля."
"Всяка светлина в небето."
Извинете.
Мога ли да ви помогна?
Ако търсите тоалетната, тя е на обратно, при входното фоайе.
Мисля, че трябва да си тръгнете, преди да извикам охраната.
Знаеш ли, почти не повярвах.
Когато те видях в супермаркета, си помислих,
"А, трябва да е... игра на светлината. Трябва да е грешка."
Но не.
Това наистина си ти.
Мисля, че сте ме объркали с някой друг.
Исусе Христе, какво по...
Погледни ме.
По дяволите, погледни ме, Кейт!
Ето я!
Не трябваше да идваш тук.
Да, не смятах да оставам, Кейт.
Но знам, че е у теб.
- Не, не е.
Виж докъде ме докара.
Обирам шибаните супермаркети. Това е едно стъпало над кражбата на чанти!
И всичко това е заради това, което ти направи.
Просто ми го дай. Аз изчезвам. Никой друг няма да знае, че си тук.
Да. Да. Иска ми се да вярвам в това.
Но това си ти. Така че не вярвам.
Добре.
Така или иначе никога не съм те харесвала.
Няма да нараня детето, но ще трябва да я взема с мен.
Иначе няма да ми повярват. Съжалявам.
Стой далече от нея!
Какво по дяволите...
Мъртва ли е?
Исусе Христе.
Коя е тя?
- Тя е жената от супермаркета.
Ти ме предупреди, нали?
Добре.
Добре.
Почисти каквото можеш.
Имаме може би 15 минути да подредим и да изнесем шибаното тяло от тук.
"Споделяме една и съща слънчева система..."
Ще е по-бързо, ако помогнеш.
- Добре.
"Всички споделяме един и същи интергалактичен...
....дом."
Добре.
Това трябва да е достатъчно дълбоко.
Ела.
Искаш ли да кажеш няколко думи?
- Какво?
Майната ти за това.
Майната ти!
Имах предвид молитва или нещо подобно.
Но не, и това е добре.
Искам да кажа... Това е добре.
- Защо ми помагаш?
Защото ти си съпругата на най-добрия ми приятел.
На практика сме семейство.
Освен това съм в беда.
Забърках се с някои лоши хора.
Така че може би аз ще ти помогна и тогава и ти ще ми помогнеш.
Емилио, аз съм учителка.
- Да, разбира се си учителка.
Г-жа Картър в класната стая с мъртво тяло.
Ами ако не искам да ти помогна?
Имам лошо предчувствие за това.
И когато имам лошо предчувствие, аз просто...
си тръгвам.
Мисля, че може да е изгоряло.
Добре, дай да видя.
Съжалявам. Какво ще кажеш аз да готвя, а ти да обръщаш, нали?
Звучи добре.
Ето... тази.
Това е.
Мамо?
Превод и субтитри: aisam