Who Is Erin Carter? - Season 1 (2023) (Who.is.Erin.Carter.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt) Свали субтитрите
Сега нека поканим Ана, съпругата на Емилио
и синът му Рафа, за да се сбогуват.
Бог да ви благослови. Амин.
Всичко е наред, татко.
- Да.
Да.
С ДЪЛБОКО СЪЧУВСТВИЕ ДАНИЕЛ И ДИЛЪН ЛАНГ
Преди няколко дни пиехме бира и играехме петанка...
Да, знам. Знам.
Толкова съжалявам за загубата ти,
- Благодаря ти.
Ако има нещо, което мога да направя, за да помогна...
Всъщност вероятно ще търсим възможност да пуснем къщата на пазара.
О, мисля, че това е нещо, което трябва да обсъдим, нали?
Не искам да продаваме къщата ни.
- Не, не е...
Просто си говорим.
В момента пазарът не е добър.
Хей, слушай, защо не отидеш да видиш дали Рафа е добре?
Добре.
Добре. Върви.
Да тръгваме ли?
Добре, Джорди, ето какво ще направим.
Хей.
- Да, да.
Слушай, защо не си вземеш няколко дни?
Да заминеш? Вземи Харпър. Можеш да видиш родителите си.
Това не е лоша идея.
- Нали?
Ще бъде добре за теб и за Харпър.
- А, Ана.
Но Харп все още има училище.
- Остава само 1 ден до края на срока.
Трябваше да го защитиш от бандите.
Не ме докосвай! Не ме докосвай!
- Успокой се!
Ти си шибан лъжец!
- Помогни?!
Как смее да идва тук?
- Добре съм.
Само за минутка.
Инспектор Табарез. Емилио, той спомена име...
Даниел Ланг? Не знам. Може би си струва да се провери.
Една учителка не трябва да се занимава с подобни въпроси.
Вървете. Бъдете със семейството си.
Стойте далече от клюките.
Какво правиш? Още едно домашно?
Мислех, че училището почти свърши.
- Правим картички за Рафа.
Той е дете на моята възраст. Баща му почина.
Да, видях го по новините.
Не знаех, че с него сте приятели.
- Не сме.
Не знам.
Г-жа Картър ни накара да го направим за Джули, когато баба й почина...
Закачете медал на г-жа Картър.
Детето току-що е загубило баща си. Не мисля, че зле нарисувана рисунка
наистина ще бъде голяма утеха за него.
Съжалявам.
Просто довърши рисунката. Това е хубав жест.
Какво е това?
Не ми позволяваш да закусвам със захарни зърнени храни.
Добре, ти си на почивка. Това е специален ден.
И ти си съгласен с това?
Това е само зърнена закуска. Опитвам се да не се задълбавам.
Ще сложа тези неща в колата.
- Да, разбира се.
Пак ще се върнем, нали?
Разбира се. Това е само за няколко дни.
Отиваш да видиш баба и дядо. Знаеш, да се помотаеш на плажа.
Прекарайте малко приятно време с татко.
Това е, защото си казала на татко истината за мен.
Не разбира се, че не.
Ти не си проблемът тук. Разбра ли?
- Значи има проблем?
Харп, цяла година искаш от мен зърнена шоколадова закуска и сега я получи.
Джорди е прав. Не се задълбавай.
Татко, не Джорди.
Ще направя тост.
Добре.
Време е за тръгване.
Добре, Харп. Имаш ли всичко?
Очила, бански, четка за зъби?
Четка за зъби.
Да, виж, знаех го.
Не мога да го намеря никъде.
Не знам къде...
Джорди.
- Да?
Тя чувства, че нещо не е наред между нас.
Е, не е, нали?
Да, но какво ще стане, ако отделим тези няколко дни.
Аз ще привърша в училище, а ти и Харпър можете да си починете на тази ваканция.
Просто натискаме пауза за всичко? Да се преструваме, че всичко е наред?
Знаеш ли, в медицината те учат на триаж.
Да се справиш с най-непосредствената травма.
Това не означава, че всичко останало изчезва.
Така че, разбира се, можем... можем да отделим няколко дни.
Но...
просто не знам какво ще промени една почивка.
Това ще има значение за Харпър.
Бих дошла с теб, но трябва да свърша тук.
Нали?
Каквото и да се случи, Харпър трябва да знае, че винаги ще бъдеш нейният баща.
Хей. Кажи довиждане на мама.
Чао мамо.
Това никога не остарява.
- Наистина е така.
Приятно пътуване.
Обадете ми се, когато стигнете. Обичам ви.
И аз те обичам.
Ето оценките на учениците. Ако се затрудниш, просто кажи,
че са се справили добре, но трябва да обърнат повече внимание.
Това по принцип се отнася за всяко дете, което е съществувало.
Добре.
Аз... Знам, че те боли и...
Е, тук съм за теб.
- По какъв начин?
Какво?
- Просто питам по какъв начин?
След като ме прецака за работата на пълен работен ден.
Добре. Мисля, че може би мъката те прави параноична.
Стига. Просто недей.
Попитаха ме за моето честно мнение дали си подходяща и затова го дадох.
Хубаво е да знам какво наистина мислиш за мен.
Хайде, Ерин. Толкова се старах да ти помогна с това интервю.
А ти закъсняваш и се появяваш с шибана плажна тениска
и след това се държиш сякаш всички, други са виновни, че не са те одобрили.
Не е нужно да се тревожиш за мен.
- Но се тревожа.
Никога не ме допускаш до себе си.
Трябва да тръгвам.
- Ти...
Тя можеше да е по-съсредоточена по време на час, но освен това,
тя имаше добра година и се надявам тя да има още по-добра лятна ваканция.
Добре.
- Благодаря ви.
Г-жо Картър.
Как се справя Дилън?
Добре.
Оценките му са се подобрили, но все още има път за извървяване.
Но е станал по-добър.
- Да.
Добре, благодаря ви.
Защото голяма част от това е благодарение на вашата помощ.
Как се справя с математиката?
Той е...
Не мога да направя това.
Дадох на приятеля ти всички възможности да си тръгне
и наистина съжалявам за случилото се
и съм наясно колко трудно трябва да е това за Ана и малкия Рафа...
Не, нямаш. Нямаш право да назоваваш имената им.
Ерин, моля те, не ме прекъсвай, когато те заплашвам.
Аз не съм на върха на хранителната верига тук.
Имам финансови отговорности към хората, които са над мен.
И те са много по-малко разумни от мен.
Няма да се преструвам, че нищо не се е случило.
Защо не?
Дори няма да те питам какво правеше там.
Що се отнася до мен, това е чист лист.
Продължа напред.
- Или...
Виж, мисля, че знаеш. Имала си посещение тази сутрин, нали?
Следващият път те ще дойдат в къщата ти една вечер
и първо ще застрелят дъщеря ти,
защото децата могат да вдигнат много шум, когато се стреснат.
И след това теб и съпругът ти.
И после ще претърсят къщата ти, за да изглежда като обир, който се е объркал.
И Исусе, Ерин, тези хора...
са животни.
Ако се доближиш до семейството ми, кълна се в Бога...
Аз не искам.
Виждаш ли,
просто се опитвам да управлявам тази ситуация.
Искам да те защитя. И така...
Моля те.
Как се справя с математиката?
Напреднал е.
Просто му трябва повече практика и да се съсредоточава малко повече.
Като цяло той всъщност е много мило и чувствително момче,
със светло бъдеще пред него, ако се научи да бъде себе си.
Е, надявам се да го направи.
Благодаря ти.
За цялата ти помощ.
Прекрасно лято, Ерин.
Нека не правим това отново.
Здравейте.
Ние сме г-н и г-жа Дейвидсън.
Синът ни е Дийн.
Г-н и г-жо Дейвидсън, моля, здравейте.
Здрасти.
- Здравей.
Как е Харпър?
Родителите ми глезят Харп при всяка възможност.
Артериите й са пълни със сладолед.
А ти?
Достатъчно възрастен съм, за да си купя сам сладолед.
Джорди.
Как си всъщност.
Искам да се чувствам тъжен за Емилио,
но просто се чувствам адски ядосан.
Просто искам да кажа, че аз...
наистина съжалявам за теб
и...
просто не затваряй.
Нали?
Не знам какво да кажа, но просто не затваряй.
Там ли си?
Ти ме помоли да не затварям.
- Да.
Да, така е.
Съжалявам, Джорди. За всичко.
Кажи на Харпър, че ще й се обадя утре.
Добре.
Лека нощ тогава, г-жо Картър.
Лека нощ, г-н Колантес.
Ерин! Ало!
Звънецът ви не работи.
Ще ме поканиш ли вътре?
Да, очевидно.
Изглеждаш ужасно.
О, благодаря. Искаш ли...
Не го мислех като обида. Иска ми се да бях.
Тази вечер е фестивалът на фойерверките в центъра на града
и очевидно това ще бъде трудно за Ана.
О, добре, да. Разбира се. Но защо?
Защото там Емилио й предложи брак преди години...
Не обръщаш ли внимание на живота на съседите си?
Да, сигурен съм, че са го споменали. Не си водех никакви бележки.
Тя иска да отиде в бара, където той й предложи да се омъжи за него.
Организират голямо тематично парти.
Тя иска да събере малка група.
- Пенелопе, не съм за излизане.
Това е, което общността прави, Ерин. Ние се събираме в моменти като този.
Това всъщност е много хубава идея.
- Аз ще организирам роклите.
Почакай. Какви рокли?
- Ще видиш.
Джорди сериозен ли беше, че ще пусне къщата на пазара?
Да.
Наистина е ужасен момент да продадете къщата си.
Добре...
- Да.
Страхотно. Защо просто не изчезнеш и ще се видим по-късно?
Разбира се.
И не се безпокой. Нещата ще се подобрят.
Да.
О, по дяволите.
Здравейте. Вие ли сте Оливия Торн?
- Ами да.
Здравейте, казвам се Кейт Джоунс. Аз съм стара приятелка на Ерин Картър.
Здравейте. Приятно ми е да се запознаем.
Радвам се да се запознаем. Съжалявам, че ви обезпокоих,
но разбрах, че работите в едно училище.
Така е. Случило ли се нещо?
О, не, съжалявам, не. О, правя всичко това на обратно.
В града съм по работа и се надявах да я видя,
но като дойдох тук се усетих, че не знам къде живее.
Опитахте ли да й се обадите?
- Да, аз... имам стар номер.
Истината е, че се скарахме
и аз съм тук, защото Аз... искам да оправя нещата.
А, ясно.
Понякога Ерин може да бъде малко твърдоглава.
Ами да. Повече от малко.
О, съжалявам, Оливия. Ще се оправя. Благодаря ви.
Всъщност аз... тъкмо се канех да сложа чайника...
Това е толкова мило. Благодаря ви.
Страхотно. Влезте.
Благодаря. Хубава градина.
И така, откъде познавате Ерин?
О, работихме заедно преди няколко години.
Като учители?
Учители? Да.
Всъщност бяхме доста близки известно време.
Ерин си е Ерин.
- Да.
После прочетох в новинарската статия какво е станало с нея в супермаркета.
Господи, да. Беше много страшно за нея и дъщеря й.
Харпър. Как е тя?
Мина много време, откакто не съм я виждала.
Тя е истинско съкровище. Тя е умна, забавна.
Всъщност сме много близки.
Съжалявам, не съм съвсем сигурна как точно дойдохте да ме видите.
Имам много лоши идеи, Оливия
и една от тях беше да изненадам Ерин в училището. Но когато отидох там...
Училищна ваканция, разбира се.
- Точно.
Когато попитах наоколо, всички казваха едно и също,
че вие сте този, с която трябва да говоря.
Оливия Торн, училищен секретар, пазителка на тайни.
Това съм аз.
Очевидно не мога да давам личните й данни,
но ще се радвам да предам номера ви.
Много исках да я изненадам.
За съжаление ръцете ми са вързани.
Да, разбира се.
Разбирам.
Това вашите деца ли са?
Да. Близнаците.
Динамичното дуо.
Отиват да видят фойерверките с баща си тази вечер.
Кое е вашият любимец?
Обичам ги и двете еднакво.
Разбира се, но ако трябва да избирате.
- Не мога.
Къщата ви гори, имате време да спасите само едно, кое?
Добре, бих...
Щях да остана и да изгоря...
Еха.
Бихте ли оставили и двамата да умрат, вместо да вземете трудно решение?
Ти си безчувствена малка крава, нали?
Мисля, че може би трябва да си тръгвате.
О, и мисля, че трябва да проверите алармите си за дим.
Говоря сериозно.
Не сме приключили, Оливия.
Искаш ли да се обадиш на полицията? Не разбира се, не.
Защото докато дойдат тук, аз ще си тръгна.
И сега знам къде живееш, така че...
И виждам, че си мислиш, може би...
може би тя просто се шегуваше.
Може би тя има странно чувство за хумор.
Може би. Може би. Може би. Може би. Може би.
Аз също съм скарана с Ерин, а Харпър замина
за ваканцията с баща й, така че мисля, че трябва да си тръгнете сега.
Е, аз мисля, че трябва да й се обадиш.
Да се сдобрите.
И тогава мисля, че ще е най-добре... ако ми кажеш къде е тя.
Ти правиш хиляди избори всеки ден, Оливия.
Не прави грешния сега.
Имам предвид,
помисли за малките Лили и Лука.
Не съм ви казвала имената им.
Знам.
Изненада.
Благодаря ви, че бяхте с мен тази вечер.
Разбира се.
Това толкова подхожда на Емилио.
Е, както и да е, той е на коляно, а аз не мога да кажа да, защото...
Нямаше пръстен?
- Нямаше пръстен.
Но той имаше колело от кола.
Така че през първите два месеца след годежа носех това.
Искате ли лицето ви да бъде изрисувано?
Не благодаря.
- Мисля, че сме добре и така.
Добре...
Това е нещо глупаво, което Емилио би направил.
Добре, добре, нека го направим.
Добре, но моля ви, внимавайте. Кожата ми е много чувствителна.
ОЛИВИЯ
Ерин! Здравей.
Заета съм.
- Опитах се да ти се обадя преди.
Да, знам. Надявах се да разбереш намека, когато не отговорих.
Аз съм... много съжалявам,
за начина, по който се държах и аз... много бих искал да те видя.
Добре...
- Лице в лице, за да се извиня.
Слушай, всичко е наред. Добре е.
Ще има нов мандат, ново начало.
Нека просто оставим всичко това зад нас.
Къде си сега?
- Аз съм в бар "Раптур",
но всъщност не е подходящо място. Може ли да го направим друг път?
А, да, разбира се.
Благодаря, че си така...
да, толкова разбираща.
Наистина съжалявам, Ерин.
Съжалявам.
Ужасяваща е мисълта да отгледам Рафа сам.
Всичко е наред. Няма да си сама.
Не, това е...
Всички са толкова мили с мен, като...
Ти, Пенелопе...
Дори сеньор Ланг, и той... той каза, че иска да помогне.
Даниел?
Знам.
- Кое... Кое... Какво...
да ти помогна с какво?
Той иска да плати за обучението на Рафа.
Не, Ана. Ана, чуй ме.
Не можеш да му позволиш да ти помага.
Всичко е наред.
Просто показва колко...
- Не мисля, че разбираш.
Не можете да го допуснеш близо до вашето семейство. Чуваш ли ме?
Той просто иска да помогне.
Каза ми, че преди се е грижил за теб, а сега ще се грижи за нас.
Не се притеснявай.
Благодаря ти. Наистина.
Дилън, навън!
Трябва да се обадя по телефона. Отидете и вижте "Диаблос".
Хайде, хора. Да тръгваме.
Сега ме слушай!
Кога ще получа пратката си?
Защо толкова късно?
Има хора, които го чакат.
Веднага, без повече извинения.
Не трябваше да идваш в къщата ми.
Изглежда, че имаме проблем с комуникацията, Ерин.
Коя част от "продължа напред" не разбра?
Моузес е служил в специалните части,
така че трябва да задам въпроса,
коя точно сте вие, г-жо Картър?
Аз съм приятел на Емилио.
Няма да ти позволя да си купиш изход от това.
Ана всъщност е благодарна...
благодарна, че човекът, който уби съпруга й
можеше да й отдели малко пари, за да може тя да изпрати сина си на училище.
Наистина ли мислиш, че ще ти се размине?
При тези обстоятелства мислех, че е достатъчно шибано...
Чакай. Чакай. Недей!
Не!
- Не го прави!
Виж, синът ми е на път за тук с всичките си приятели.
Няма да те оставя да се измъкнеш.
- Виж, това не е заради мен.
Става дума за това, че синът ми идва насам и ще ме намира мъртъв.
Какво мислиш, че ще направи това на дете на неговата възраст?
Млъкни, по дяволите!
- Това няма да върне приятеля ти.
Всичко, което ще направиш, е да съсипеш живота на Дилън.
Оставяйки още едно дете без родител.
Искам да кажа, какъв шибан учител си ти?
Мога ли да използвам вашата тоалетна?
- Натам.
Ерин, не можах да ти кажа преди, но една жена те търси.
Кейт Джоунс. Тя заплаши децата ми.
Трябваше да й кажа къде си. Съжалявам, Ерин. Тя... тя ме изплаши.
Няма ли да кажеш здравей?
Мислех, че си мъртва.
- О, знам какво си помисли.
Къде е тя?
- Тя не е вкъщи.
Не съм те питала къде не е дъщеря ми.
Попитах те къде е тя.
Недей.
Ти си бърза, но аз винаги съм била по-бърза. Знаеш това.
Къде по дяволите е дъщеря ми?
Тя е с баща си.
Е, това е невъзможно, защото баща й е мъртъв.
Имах предвид съпруга ми.
Ти си учител, нали?
Значи знаеш разликата между "С кого е дъщеря ми"
и "Къде е дъщеря ми".
Тя е в Каниелес. Тя е с родителите му.
Те са на плажа.
Добре?
- Просто, спокойно.
Моля те.
- Може ли едно уиски, моля?
Чисто.
Била ли си се?
Да.
Победи ли?
Не, не мисля.
Пияна ли си?
- Какво?
Пияна ли си?
Добре. Значи можеш да шофираш.
Но не и облечена така.
Имам дрехи за преобличане в колата.
Остави телефона си.
След теб.
Бавно.
Задръж рестото.
Право напред.
Ако знаех, че си жива, нямаше да те изоставя.
Казах ти да караш, а не да говориш.
Вземам я обратно, Кейт.
О, съжалявам. Кейт, Ерин... Как да те наричам тук?
Ерин. Ерин е добре.
Кейт ти подхожда повече. Но и това беше лъжа, нали?
Наистина съжалявам за случилото се, Лина.
Не се съмнявам. Особено точно сега.
Никога не съм планирала нещата да се развият по този начин.
Къде е плажът, Ерин?
Защото съм сигурна, че това не е пътят към Каниелес.
Не е.
Но искам да ти покажа нещо.
Търся оправдание да те нараня, Ерин.
Не ми го давай, по дяволите.
- Добре.
Близо сме до мястото, където скрих златото.
Златото от удара в Харуич?
Да.
Отбий.
Колко е далече?
- Пет или шест мили.
Тя някога пита ли за мен?
Тя...
О, мамка му.
Мислех, че си мъртва, Лина.
Какво й каза?
Казах й, че аз съм майка й.
Какво?
Мамка му!
Съжалявам.
Наистина съжалявам.
Добре.
Покажи ми къде е.
Изключи двигателя.
И ми дай ключовете.
Отвори вратата.
Ръцете на главата.
И чакаш.
Слизаш от колата на три, бавно. Едно, две,
три.
Добре.
Къде е?
Там горе.
Върви.
Къде по дяволите е?
Там. Между скалите има вдлъбнатина.
Има вдлъбнатина между скалите?
Исусе, на никой друг не бих повярвала.
Но ти? Ти, по дяволите си безценна.
Знаеш ли, Марго винаги е смятала, че ти си го взела.
Мислех, че полицията го е хванала.
- Не, тя е била права.
Тя дойде след него.
- Защо просто не й го даде?
Защото е Марго, нали? Тя никога не е била дискретна.
Щяха да я приберат след седмица, като се опита го похарчи.
И знаеш, че тя не би скрила името ми.
Страхувала си се, че тя ще съсипе новия ти, красив живот?
Бях уплашена.
Била си уплашена?
Значи ти си я убила по дяволите.
Тя първо се опита да ме убие.
Ти разби сърцето й.
- Тя каза, че никога не ме е харесвала.
Тя те обичаше, по дяволите.
И двете те обичахме.
Е, продължавай тогава. Мамка му, вземи го.
Мърдай.
Исусе.
Постави го тук.
Не мърдай.
Еха.
Наистина не искаш да ме заведеш в Каниелес, нали?
Знаеш, че няма разлика, нали? Знам къде живееш сега.
Мога да отида там и да изчакам Харпър да се прибере.
Или можете просто да вземеш това и да си отидеш.
Лина, има няколко милиона. Може да го вземеш и да имаш добър живот.
Мислиш, че дъщеря ми се продава?
Не, аз... нямах това предвид.
- Е, не се продава.
Защо не направи нищо с това?
Това можеше да доведе полицията до мен и Харпър.
Уплаших се, че ще я отведат, ще я дадат на соц. грижи. Не можех да рискувам.
И се чувствах...
- Какво чувстваше?
Чувствах се виновна за това, което причиних на теб и Марго.
Добре, съсипах живота ви.
Да, това беше моята работа, но това... не го прави правилно.
Виж, Лина, знам, че е твоя дъщеря, но я обичам повече от всеки друг...
Майната ти.
Превод и субтитри: aisam