1 00:00:30,400 --> 00:00:34,320 КОЯ Е ЕРИН КАРТЪР? 2 00:00:36,760 --> 00:00:39,660 Сега нека поканим Ана, съпругата на Емилио 3 00:00:39,780 --> 00:00:42,960 и синът му Рафа, за да се сбогуват. 4 00:00:43,240 --> 00:00:45,760 Бог да ви благослови. Амин. 5 00:00:54,960 --> 00:00:57,580 Всичко е наред, татко. - Да. 6 00:00:57,700 --> 00:00:59,710 Да. 7 00:01:12,160 --> 00:01:15,080 С ДЪЛБОКО СЪЧУВСТВИЕ ДАНИЕЛ И ДИЛЪН ЛАНГ 8 00:01:22,800 --> 00:01:25,300 Преди няколко дни пиехме бира и играехме петанка... 9 00:01:25,400 --> 00:01:27,460 Да, знам. Знам. 10 00:01:27,560 --> 00:01:31,060 Толкова съжалявам за загубата ти, - Благодаря ти. 11 00:01:31,160 --> 00:01:33,780 Ако има нещо, което мога да направя, за да помогна... 12 00:01:33,880 --> 00:01:37,460 Всъщност вероятно ще търсим възможност да пуснем къщата на пазара. 13 00:01:37,580 --> 00:01:40,820 О, мисля, че това е нещо, което трябва да обсъдим, нали? 14 00:01:40,940 --> 00:01:44,090 Не искам да продаваме къщата ни. - Не, не е... 15 00:01:44,220 --> 00:01:46,220 Просто си говорим. 16 00:01:46,320 --> 00:01:48,350 В момента пазарът не е добър. 17 00:01:48,760 --> 00:01:52,540 Хей, слушай, защо не отидеш да видиш дали Рафа е добре? 18 00:01:52,720 --> 00:01:54,730 Добре. 19 00:01:56,840 --> 00:01:58,850 Добре. Върви. 20 00:02:00,640 --> 00:02:02,650 Да тръгваме ли? 21 00:02:03,720 --> 00:02:06,310 Добре, Джорди, ето какво ще направим. 22 00:02:06,680 --> 00:02:08,680 Хей. - Да, да. 23 00:02:08,780 --> 00:02:11,060 Слушай, защо не си вземеш няколко дни? 24 00:02:11,160 --> 00:02:15,500 Да заминеш? Вземи Харпър. Можеш да видиш родителите си. 25 00:02:15,600 --> 00:02:17,760 Това не е лоша идея. - Нали? 26 00:02:17,860 --> 00:02:20,100 Ще бъде добре за теб и за Харпър. - А, Ана. 27 00:02:20,200 --> 00:02:23,400 Но Харп все още има училище. - Остава само 1 ден до края на срока. 28 00:02:23,500 --> 00:02:25,820 Трябваше да го защитиш от бандите. 29 00:02:25,940 --> 00:02:28,760 Не ме докосвай! Не ме докосвай! - Успокой се! 30 00:02:28,880 --> 00:02:31,340 Ти си шибан лъжец! - Помогни?! 31 00:02:31,460 --> 00:02:33,940 Как смее да идва тук? - Добре съм. 32 00:02:34,060 --> 00:02:36,070 Само за минутка. 33 00:02:39,040 --> 00:02:43,280 Инспектор Табарез. Емилио, той спомена име... 34 00:02:44,120 --> 00:02:47,830 Даниел Ланг? Не знам. Може би си струва да се провери. 35 00:02:48,400 --> 00:02:53,040 Една учителка не трябва да се занимава с подобни въпроси. 36 00:02:53,980 --> 00:02:56,440 Вървете. Бъдете със семейството си. 37 00:02:59,200 --> 00:03:01,210 Стойте далече от клюките. 38 00:03:20,820 --> 00:03:24,420 Какво правиш? Още едно домашно? 39 00:03:24,520 --> 00:03:28,560 Мислех, че училището почти свърши. - Правим картички за Рафа. 40 00:03:28,660 --> 00:03:31,670 Той е дете на моята възраст. Баща му почина. 41 00:03:32,320 --> 00:03:34,620 Да, видях го по новините. 42 00:03:35,760 --> 00:03:38,700 Не знаех, че с него сте приятели. - Не сме. 43 00:03:38,800 --> 00:03:40,320 Не знам. 44 00:03:40,420 --> 00:03:43,440 Г-жа Картър ни накара да го направим за Джули, когато баба й почина... 45 00:03:43,540 --> 00:03:45,900 Закачете медал на г-жа Картър. 46 00:03:48,560 --> 00:03:52,040 Детето току-що е загубило баща си. Не мисля, че зле нарисувана рисунка 47 00:03:52,140 --> 00:03:54,800 наистина ще бъде голяма утеха за него. 48 00:03:57,520 --> 00:03:59,530 Съжалявам. 49 00:04:02,600 --> 00:04:05,880 Просто довърши рисунката. Това е хубав жест. 50 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Какво е това? 51 00:04:13,100 --> 00:04:16,260 Не ми позволяваш да закусвам със захарни зърнени храни. 52 00:04:16,360 --> 00:04:19,460 Добре, ти си на почивка. Това е специален ден. 53 00:04:19,560 --> 00:04:21,620 И ти си съгласен с това? 54 00:04:21,720 --> 00:04:24,891 Това е само зърнена закуска. Опитвам се да не се задълбавам. 55 00:04:25,000 --> 00:04:28,150 Ще сложа тези неща в колата. - Да, разбира се. 56 00:04:30,120 --> 00:04:32,140 Пак ще се върнем, нали? 57 00:04:32,260 --> 00:04:34,440 Разбира се. Това е само за няколко дни. 58 00:04:34,540 --> 00:04:37,200 Отиваш да видиш баба и дядо. Знаеш, да се помотаеш на плажа. 59 00:04:37,300 --> 00:04:39,420 Прекарайте малко приятно време с татко. 60 00:04:39,520 --> 00:04:41,520 Това е, защото си казала на татко истината за мен. 61 00:04:41,620 --> 00:04:43,630 Не разбира се, че не. 62 00:04:43,760 --> 00:04:47,660 Ти не си проблемът тук. Разбра ли? - Значи има проблем? 63 00:04:47,780 --> 00:04:52,260 Харп, цяла година искаш от мен зърнена шоколадова закуска и сега я получи. 64 00:04:52,360 --> 00:04:54,360 Джорди е прав. Не се задълбавай. 65 00:04:54,460 --> 00:04:56,470 Татко, не Джорди. 66 00:04:57,240 --> 00:04:59,250 Ще направя тост. 67 00:05:09,280 --> 00:05:11,290 Добре. 68 00:05:11,880 --> 00:05:13,890 Време е за тръгване. 69 00:05:15,360 --> 00:05:17,370 Добре, Харп. Имаш ли всичко? 70 00:05:17,600 --> 00:05:19,630 Очила, бански, четка за зъби? 71 00:05:19,800 --> 00:05:21,800 Четка за зъби. 72 00:05:21,900 --> 00:05:23,910 Да, виж, знаех го. 73 00:05:24,360 --> 00:05:26,440 Не мога да го намеря никъде. 74 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Не знам къде... 75 00:05:30,100 --> 00:05:31,860 Джорди. - Да? 76 00:05:31,960 --> 00:05:34,500 Тя чувства, че нещо не е наред между нас. 77 00:05:34,620 --> 00:05:36,630 Е, не е, нали? 78 00:05:36,800 --> 00:05:39,400 Да, но какво ще стане, ако отделим тези няколко дни. 79 00:05:39,500 --> 00:05:42,120 Аз ще привърша в училище, а ти и Харпър можете да си починете на тази ваканция. 80 00:05:42,220 --> 00:05:45,860 Просто натискаме пауза за всичко? Да се преструваме, че всичко е наред? 81 00:05:45,960 --> 00:05:48,980 Знаеш ли, в медицината те учат на триаж. 82 00:05:49,100 --> 00:05:52,110 Да се справиш с най-непосредствената травма. 83 00:05:52,480 --> 00:05:55,560 Това не означава, че всичко останало изчезва. 84 00:05:56,200 --> 00:05:59,020 Така че, разбира се, можем... можем да отделим няколко дни. 85 00:05:59,120 --> 00:06:01,130 Но... 86 00:06:01,760 --> 00:06:05,080 просто не знам какво ще промени една почивка. 87 00:06:08,600 --> 00:06:10,860 Това ще има значение за Харпър. 88 00:06:10,980 --> 00:06:13,120 Бих дошла с теб, но трябва да свърша тук. 89 00:06:13,220 --> 00:06:15,230 Нали? 90 00:06:16,120 --> 00:06:22,140 Каквото и да се случи, Харпър трябва да знае, че винаги ще бъдеш нейният баща. 91 00:06:24,560 --> 00:06:26,620 Хей. Кажи довиждане на мама. 92 00:06:26,740 --> 00:06:28,750 Чао мамо. 93 00:06:29,000 --> 00:06:31,940 Това никога не остарява. - Наистина е така. 94 00:06:42,680 --> 00:06:44,680 Приятно пътуване. 95 00:06:44,780 --> 00:06:47,560 Обадете ми се, когато стигнете. Обичам ви. 96 00:06:47,680 --> 00:06:49,690 И аз те обичам. 97 00:07:50,720 --> 00:07:54,109 Ето оценките на учениците. Ако се затрудниш, просто кажи, 98 00:07:54,309 --> 00:07:57,500 че са се справили добре, но трябва да обърнат повече внимание. 99 00:07:57,600 --> 00:07:59,740 Това по принцип се отнася за всяко дете, което е съществувало. 100 00:07:59,840 --> 00:08:01,580 Добре. 101 00:08:01,680 --> 00:08:05,820 Аз... Знам, че те боли и... 102 00:08:07,040 --> 00:08:09,490 Е, тук съм за теб. - По какъв начин? 103 00:08:10,320 --> 00:08:13,260 Какво? - Просто питам по какъв начин? 104 00:08:13,380 --> 00:08:16,360 След като ме прецака за работата на пълен работен ден. 105 00:08:16,460 --> 00:08:21,220 Добре. Мисля, че може би мъката те прави параноична. 106 00:08:21,340 --> 00:08:23,350 Стига. Просто недей. 107 00:08:24,640 --> 00:08:29,400 Попитаха ме за моето честно мнение дали си подходяща и затова го дадох. 108 00:08:29,520 --> 00:08:31,660 Хубаво е да знам какво наистина мислиш за мен. 109 00:08:31,760 --> 00:08:35,660 Хайде, Ерин. Толкова се старах да ти помогна с това интервю. 110 00:08:35,780 --> 00:08:38,760 А ти закъсняваш и се появяваш с шибана плажна тениска 111 00:08:38,860 --> 00:08:41,960 и след това се държиш сякаш всички, други са виновни, че не са те одобрили. 112 00:08:42,060 --> 00:08:45,980 Не е нужно да се тревожиш за мен. - Но се тревожа. 113 00:08:46,600 --> 00:08:48,910 Никога не ме допускаш до себе си. 114 00:08:50,040 --> 00:08:52,840 Трябва да тръгвам. - Ти... 115 00:08:54,080 --> 00:08:57,200 Тя можеше да е по-съсредоточена по време на час, но освен това, 116 00:08:57,300 --> 00:09:00,900 тя имаше добра година и се надявам тя да има още по-добра лятна ваканция. 117 00:09:01,000 --> 00:09:03,240 Добре. - Благодаря ви. 118 00:09:13,040 --> 00:09:15,050 Г-жо Картър. 119 00:09:15,600 --> 00:09:17,610 Как се справя Дилън? 120 00:09:23,900 --> 00:09:25,900 Добре. 121 00:09:26,000 --> 00:09:29,900 Оценките му са се подобрили, но все още има път за извървяване. 122 00:09:30,020 --> 00:09:32,030 Но е станал по-добър. - Да. 123 00:09:32,130 --> 00:09:34,160 Добре, благодаря ви. 124 00:09:34,260 --> 00:09:38,150 Защото голяма част от това е благодарение на вашата помощ. 125 00:09:38,600 --> 00:09:40,630 Как се справя с математиката? 126 00:09:41,800 --> 00:09:43,810 Той е... 127 00:09:46,900 --> 00:09:48,900 Не мога да направя това. 128 00:09:49,000 --> 00:09:52,980 Дадох на приятеля ти всички възможности да си тръгне 129 00:09:53,100 --> 00:09:55,900 и наистина съжалявам за случилото се 130 00:09:56,020 --> 00:09:59,520 и съм наясно колко трудно трябва да е това за Ана и малкия Рафа... 131 00:09:59,620 --> 00:10:02,080 Не, нямаш. Нямаш право да назоваваш имената им. 132 00:10:02,180 --> 00:10:05,750 Ерин, моля те, не ме прекъсвай, когато те заплашвам. 133 00:10:05,920 --> 00:10:08,460 Аз не съм на върха на хранителната верига тук. 134 00:10:08,560 --> 00:10:12,380 Имам финансови отговорности към хората, които са над мен. 135 00:10:12,500 --> 00:10:15,300 И те са много по-малко разумни от мен. 136 00:10:15,400 --> 00:10:17,660 Няма да се преструвам, че нищо не се е случило. 137 00:10:17,760 --> 00:10:19,480 Защо не? 138 00:10:19,580 --> 00:10:22,560 Дори няма да те питам какво правеше там. 139 00:10:23,000 --> 00:10:25,900 Що се отнася до мен, това е чист лист. 140 00:10:26,000 --> 00:10:27,900 Продължа напред. - Или... 141 00:10:28,000 --> 00:10:32,220 Виж, мисля, че знаеш. Имала си посещение тази сутрин, нали? 142 00:10:33,380 --> 00:10:37,940 Следващият път те ще дойдат в къщата ти една вечер 143 00:10:38,040 --> 00:10:40,360 и първо ще застрелят дъщеря ти, 144 00:10:40,460 --> 00:10:44,060 защото децата могат да вдигнат много шум, когато се стреснат. 145 00:10:46,240 --> 00:10:49,820 И след това теб и съпругът ти. 146 00:10:50,400 --> 00:10:54,600 И после ще претърсят къщата ти, за да изглежда като обир, който се е объркал. 147 00:10:54,700 --> 00:10:57,900 И Исусе, Ерин, тези хора... 148 00:10:58,480 --> 00:11:00,480 са животни. 149 00:11:00,580 --> 00:11:02,920 Ако се доближиш до семейството ми, кълна се в Бога... 150 00:11:03,020 --> 00:11:05,480 Аз не искам. 151 00:11:07,400 --> 00:11:09,410 Виждаш ли, 152 00:11:09,880 --> 00:11:13,030 просто се опитвам да управлявам тази ситуация. 153 00:11:13,640 --> 00:11:17,260 Искам да те защитя. И така... 154 00:11:17,360 --> 00:11:19,400 Моля те. 155 00:11:19,500 --> 00:11:22,030 Как се справя с математиката? 156 00:11:22,440 --> 00:11:24,450 Напреднал е. 157 00:11:24,720 --> 00:11:28,460 Просто му трябва повече практика и да се съсредоточава малко повече. 158 00:11:28,560 --> 00:11:31,800 Като цяло той всъщност е много мило и чувствително момче, 159 00:11:31,900 --> 00:11:35,800 със светло бъдеще пред него, ако се научи да бъде себе си. 160 00:11:35,920 --> 00:11:37,930 Е, надявам се да го направи. 161 00:11:38,030 --> 00:11:39,700 Благодаря ти. 162 00:11:39,800 --> 00:11:41,810 За цялата ти помощ. 163 00:11:54,240 --> 00:11:56,250 Прекрасно лято, Ерин. 164 00:11:57,600 --> 00:11:59,610 Нека не правим това отново. 165 00:12:05,420 --> 00:12:07,420 Здравейте. 166 00:12:07,520 --> 00:12:09,550 Ние сме г-н и г-жа Дейвидсън. 167 00:12:10,520 --> 00:12:12,530 Синът ни е Дийн. 168 00:12:14,560 --> 00:12:17,220 Г-н и г-жо Дейвидсън, моля, здравейте. 169 00:13:13,920 --> 00:13:15,930 Здрасти. - Здравей. 170 00:13:16,720 --> 00:13:18,720 Как е Харпър? 171 00:13:18,820 --> 00:13:22,040 Родителите ми глезят Харп при всяка възможност. 172 00:13:22,740 --> 00:13:25,300 Артериите й са пълни със сладолед. 173 00:13:25,400 --> 00:13:26,920 А ти? 174 00:13:27,020 --> 00:13:29,140 Достатъчно възрастен съм, за да си купя сам сладолед. 175 00:13:29,240 --> 00:13:31,180 Джорди. 176 00:13:31,280 --> 00:13:33,290 Как си всъщност. 177 00:13:35,560 --> 00:13:38,080 Искам да се чувствам тъжен за Емилио, 178 00:13:38,200 --> 00:13:41,260 но просто се чувствам адски ядосан. 179 00:13:42,520 --> 00:13:44,620 Просто искам да кажа, че аз... 180 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 наистина съжалявам за теб 181 00:13:46,900 --> 00:13:48,910 и... 182 00:13:51,680 --> 00:13:53,690 просто не затваряй. 183 00:13:53,790 --> 00:13:55,560 Нали? 184 00:13:55,660 --> 00:13:58,740 Не знам какво да кажа, но просто не затваряй. 185 00:14:01,760 --> 00:14:03,770 Там ли си? 186 00:14:04,920 --> 00:14:07,230 Ти ме помоли да не затварям. - Да. 187 00:14:08,360 --> 00:14:10,370 Да, така е. 188 00:14:16,240 --> 00:14:18,640 Съжалявам, Джорди. За всичко. 189 00:14:19,840 --> 00:14:21,960 Кажи на Харпър, че ще й се обадя утре. 190 00:14:22,060 --> 00:14:24,070 Добре. 191 00:14:24,720 --> 00:14:27,400 Лека нощ тогава, г-жо Картър. 192 00:14:28,760 --> 00:14:30,770 Лека нощ, г-н Колантес. 193 00:14:58,240 --> 00:15:00,250 Ерин! Ало! 194 00:15:02,180 --> 00:15:04,180 Звънецът ви не работи. 195 00:15:04,280 --> 00:15:06,290 Ще ме поканиш ли вътре? 196 00:15:06,840 --> 00:15:08,850 Да, очевидно. 197 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Изглеждаш ужасно. 198 00:15:13,900 --> 00:15:15,980 О, благодаря. Искаш ли... 199 00:15:16,080 --> 00:15:18,700 Не го мислех като обида. Иска ми се да бях. 200 00:15:18,800 --> 00:15:21,200 Тази вечер е фестивалът на фойерверките в центъра на града 201 00:15:21,300 --> 00:15:23,520 и очевидно това ще бъде трудно за Ана. 202 00:15:23,620 --> 00:15:26,100 О, добре, да. Разбира се. Но защо? 203 00:15:26,220 --> 00:15:29,420 Защото там Емилио й предложи брак преди години... 204 00:15:29,540 --> 00:15:31,760 Не обръщаш ли внимание на живота на съседите си? 205 00:15:31,860 --> 00:15:35,480 Да, сигурен съм, че са го споменали. Не си водех никакви бележки. 206 00:15:35,580 --> 00:15:38,200 Тя иска да отиде в бара, където той й предложи да се омъжи за него. 207 00:15:38,300 --> 00:15:41,000 Организират голямо тематично парти. 208 00:15:41,480 --> 00:15:45,500 Тя иска да събере малка група. - Пенелопе, не съм за излизане. 209 00:15:45,620 --> 00:15:50,360 Това е, което общността прави, Ерин. Ние се събираме в моменти като този. 210 00:15:50,480 --> 00:15:53,900 Това всъщност е много хубава идея. - Аз ще организирам роклите. 211 00:15:54,000 --> 00:15:56,240 Почакай. Какви рокли? - Ще видиш. 212 00:15:57,040 --> 00:16:00,750 Джорди сериозен ли беше, че ще пусне къщата на пазара? 213 00:16:02,540 --> 00:16:04,540 Да. 214 00:16:04,640 --> 00:16:07,930 Наистина е ужасен момент да продадете къщата си. 215 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 Добре... - Да. 216 00:16:20,700 --> 00:16:24,260 Страхотно. Защо просто не изчезнеш и ще се видим по-късно? 217 00:16:24,360 --> 00:16:26,300 Разбира се. 218 00:16:26,400 --> 00:16:29,340 И не се безпокой. Нещата ще се подобрят. 219 00:16:33,200 --> 00:16:35,210 Да. 220 00:16:36,520 --> 00:16:38,530 О, по дяволите. 221 00:16:50,800 --> 00:16:55,000 Здравейте. Вие ли сте Оливия Торн? - Ами да. 222 00:16:55,100 --> 00:16:59,900 Здравейте, казвам се Кейт Джоунс. Аз съм стара приятелка на Ерин Картър. 223 00:17:00,000 --> 00:17:02,800 Здравейте. Приятно ми е да се запознаем. 224 00:17:02,900 --> 00:17:06,300 Радвам се да се запознаем. Съжалявам, че ви обезпокоих, 225 00:17:06,400 --> 00:17:08,480 но разбрах, че работите в едно училище. 226 00:17:08,580 --> 00:17:10,940 Така е. Случило ли се нещо? 227 00:17:11,040 --> 00:17:14,180 О, не, съжалявам, не. О, правя всичко това на обратно. 228 00:17:14,300 --> 00:17:16,840 В града съм по работа и се надявах да я видя, 229 00:17:16,940 --> 00:17:20,510 но като дойдох тук се усетих, че не знам къде живее. 230 00:17:21,360 --> 00:17:25,620 Опитахте ли да й се обадите? - Да, аз... имам стар номер. 231 00:17:27,640 --> 00:17:29,820 Истината е, че се скарахме 232 00:17:29,940 --> 00:17:34,040 и аз съм тук, защото Аз... искам да оправя нещата. 233 00:17:34,600 --> 00:17:36,600 А, ясно. 234 00:17:36,700 --> 00:17:41,420 Понякога Ерин може да бъде малко твърдоглава. 235 00:17:41,540 --> 00:17:44,500 Ами да. Повече от малко. 236 00:17:46,720 --> 00:17:51,360 О, съжалявам, Оливия. Ще се оправя. Благодаря ви. 237 00:17:51,560 --> 00:17:54,960 Всъщност аз... тъкмо се канех да сложа чайника... 238 00:17:59,200 --> 00:18:01,240 Това е толкова мило. Благодаря ви. 239 00:18:01,360 --> 00:18:03,370 Страхотно. Влезте. 240 00:18:04,760 --> 00:18:07,480 Благодаря. Хубава градина. 241 00:18:12,680 --> 00:18:15,540 И така, откъде познавате Ерин? 242 00:18:15,660 --> 00:18:18,660 О, работихме заедно преди няколко години. 243 00:18:18,780 --> 00:18:20,780 Като учители? 244 00:18:20,880 --> 00:18:22,960 Учители? Да. 245 00:18:23,960 --> 00:18:27,480 Всъщност бяхме доста близки известно време. 246 00:18:28,040 --> 00:18:31,280 Ерин си е Ерин. - Да. 247 00:18:31,380 --> 00:18:35,620 После прочетох в новинарската статия какво е станало с нея в супермаркета. 248 00:18:35,720 --> 00:18:40,300 Господи, да. Беше много страшно за нея и дъщеря й. 249 00:18:40,400 --> 00:18:43,720 Харпър. Как е тя? 250 00:18:43,820 --> 00:18:47,360 Мина много време, откакто не съм я виждала. 251 00:18:47,840 --> 00:18:52,580 Тя е истинско съкровище. Тя е умна, забавна. 252 00:18:52,700 --> 00:18:55,280 Всъщност сме много близки. 253 00:18:57,320 --> 00:19:01,800 Съжалявам, не съм съвсем сигурна как точно дойдохте да ме видите. 254 00:19:03,400 --> 00:19:05,400 Имам много лоши идеи, Оливия 255 00:19:05,500 --> 00:19:10,740 и една от тях беше да изненадам Ерин в училището. Но когато отидох там... 256 00:19:10,860 --> 00:19:13,400 Училищна ваканция, разбира се. - Точно. 257 00:19:13,520 --> 00:19:15,680 Когато попитах наоколо, всички казваха едно и също, 258 00:19:15,780 --> 00:19:18,520 че вие сте този, с която трябва да говоря. 259 00:19:18,640 --> 00:19:21,940 Оливия Торн, училищен секретар, пазителка на тайни. 260 00:19:22,060 --> 00:19:24,070 Това съм аз. 261 00:19:25,680 --> 00:19:27,960 Очевидно не мога да давам личните й данни, 262 00:19:28,060 --> 00:19:30,580 но ще се радвам да предам номера ви. 263 00:19:31,640 --> 00:19:33,650 Много исках да я изненадам. 264 00:19:36,480 --> 00:19:38,860 За съжаление ръцете ми са вързани. 265 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Да, разбира се. 266 00:19:41,100 --> 00:19:43,060 Разбирам. 267 00:19:43,160 --> 00:19:46,380 Това вашите деца ли са? 268 00:19:46,620 --> 00:19:48,620 Да. Близнаците. 269 00:19:48,720 --> 00:19:51,000 Динамичното дуо. 270 00:19:52,760 --> 00:19:56,120 Отиват да видят фойерверките с баща си тази вечер. 271 00:19:56,240 --> 00:19:58,250 Кое е вашият любимец? 272 00:19:59,160 --> 00:20:01,160 Обичам ги и двете еднакво. 273 00:20:01,260 --> 00:20:06,600 Разбира се, но ако трябва да избирате. - Не мога. 274 00:20:07,360 --> 00:20:12,560 Къщата ви гори, имате време да спасите само едно, кое? 275 00:20:15,520 --> 00:20:17,530 Добре, бих... 276 00:20:18,180 --> 00:20:20,180 Щях да остана и да изгоря... 277 00:20:20,280 --> 00:20:22,290 Еха. 278 00:20:22,920 --> 00:20:27,820 Бихте ли оставили и двамата да умрат, вместо да вземете трудно решение? 279 00:20:28,160 --> 00:20:30,920 Ти си безчувствена малка крава, нали? 280 00:20:33,440 --> 00:20:35,440 Мисля, че може би трябва да си тръгвате. 281 00:20:35,540 --> 00:20:38,600 О, и мисля, че трябва да проверите алармите си за дим. 282 00:20:38,700 --> 00:20:40,760 Говоря сериозно. 283 00:20:40,860 --> 00:20:42,970 Не сме приключили, Оливия. 284 00:20:43,160 --> 00:20:46,870 Искаш ли да се обадиш на полицията? Не разбира се, не. 285 00:20:47,160 --> 00:20:50,240 Защото докато дойдат тук, аз ще си тръгна. 286 00:20:51,080 --> 00:20:53,530 И сега знам къде живееш, така че... 287 00:20:54,280 --> 00:20:57,080 И виждам, че си мислиш, може би... 288 00:20:58,080 --> 00:21:00,080 може би тя просто се шегуваше. 289 00:21:00,180 --> 00:21:02,980 Може би тя има странно чувство за хумор. 290 00:21:03,920 --> 00:21:06,930 Може би. Може би. Може би. Може би. Може би. 291 00:21:07,240 --> 00:21:12,220 Аз също съм скарана с Ерин, а Харпър замина 292 00:21:12,340 --> 00:21:19,040 за ваканцията с баща й, така че мисля, че трябва да си тръгнете сега. 293 00:21:20,880 --> 00:21:23,540 Е, аз мисля, че трябва да й се обадиш. 294 00:21:24,300 --> 00:21:26,300 Да се сдобрите. 295 00:21:26,400 --> 00:21:32,880 И тогава мисля, че ще е най-добре... ако ми кажеш къде е тя. 296 00:21:35,280 --> 00:21:39,720 Ти правиш хиляди избори всеки ден, Оливия. 297 00:21:41,480 --> 00:21:43,490 Не прави грешния сега. 298 00:21:45,560 --> 00:21:47,570 Имам предвид, 299 00:21:48,000 --> 00:21:50,170 помисли за малките Лили и Лука. 300 00:21:53,480 --> 00:21:55,480 Не съм ви казвала имената им. 301 00:21:55,580 --> 00:21:57,590 Знам. 302 00:21:58,760 --> 00:22:00,770 Изненада. 303 00:22:43,040 --> 00:22:45,840 Благодаря ви, че бяхте с мен тази вечер. 304 00:22:47,920 --> 00:22:49,930 Разбира се. 305 00:22:53,560 --> 00:22:55,560 Това толкова подхожда на Емилио. 306 00:22:55,660 --> 00:22:59,700 Е, както и да е, той е на коляно, а аз не мога да кажа да, защото... 307 00:22:59,800 --> 00:23:01,880 Нямаше пръстен? - Нямаше пръстен. 308 00:23:01,980 --> 00:23:04,560 Но той имаше колело от кола. 309 00:23:04,660 --> 00:23:07,900 Така че през първите два месеца след годежа носех това. 310 00:23:08,020 --> 00:23:10,840 Искате ли лицето ви да бъде изрисувано? 311 00:23:10,960 --> 00:23:13,920 Не благодаря. - Мисля, че сме добре и така. 312 00:23:14,040 --> 00:23:16,050 Добре... 313 00:23:16,320 --> 00:23:19,470 Това е нещо глупаво, което Емилио би направил. 314 00:23:20,680 --> 00:23:23,840 Добре, добре, нека го направим. 315 00:23:25,840 --> 00:23:30,110 Добре, но моля ви, внимавайте. Кожата ми е много чувствителна. 316 00:23:33,520 --> 00:23:35,530 ОЛИВИЯ 317 00:23:39,420 --> 00:23:41,420 Ерин! Здравей. 318 00:23:41,520 --> 00:23:44,180 Заета съм. - Опитах се да ти се обадя преди. 319 00:23:44,300 --> 00:23:47,760 Да, знам. Надявах се да разбереш намека, когато не отговорих. 320 00:23:47,860 --> 00:23:50,220 Аз съм... много съжалявам, 321 00:23:50,340 --> 00:23:53,600 за начина, по който се държах и аз... много бих искал да те видя. 322 00:23:53,700 --> 00:23:56,840 Добре... - Лице в лице, за да се извиня. 323 00:23:57,520 --> 00:23:59,760 Слушай, всичко е наред. Добре е. 324 00:24:00,520 --> 00:24:03,340 Ще има нов мандат, ново начало. 325 00:24:04,840 --> 00:24:07,740 Нека просто оставим всичко това зад нас. 326 00:24:08,880 --> 00:24:12,360 Къде си сега? - Аз съм в бар "Раптур", 327 00:24:12,460 --> 00:24:15,680 но всъщност не е подходящо място. Може ли да го направим друг път? 328 00:24:15,780 --> 00:24:17,790 А, да, разбира се. 329 00:24:18,960 --> 00:24:20,970 Благодаря, че си така... 330 00:24:21,300 --> 00:24:23,300 да, толкова разбираща. 331 00:24:23,400 --> 00:24:25,440 Наистина съжалявам, Ерин. 332 00:24:26,880 --> 00:24:28,890 Съжалявам. 333 00:24:43,280 --> 00:24:45,980 Ужасяваща е мисълта да отгледам Рафа сам. 334 00:24:46,100 --> 00:24:48,340 Всичко е наред. Няма да си сама. 335 00:24:48,700 --> 00:24:50,700 Не, това е... 336 00:24:50,800 --> 00:24:53,520 Всички са толкова мили с мен, като... 337 00:24:54,800 --> 00:24:57,080 Ти, Пенелопе... 338 00:24:58,120 --> 00:25:01,340 Дори сеньор Ланг, и той... той каза, че иска да помогне. 339 00:25:01,440 --> 00:25:03,220 Даниел? 340 00:25:03,320 --> 00:25:05,350 Знам. - Кое... Кое... Какво... 341 00:25:05,600 --> 00:25:07,610 да ти помогна с какво? 342 00:25:07,720 --> 00:25:09,720 Той иска да плати за обучението на Рафа. 343 00:25:09,820 --> 00:25:12,240 Не, Ана. Ана, чуй ме. 344 00:25:13,000 --> 00:25:15,020 Не можеш да му позволиш да ти помага. 345 00:25:15,120 --> 00:25:17,130 Всичко е наред. 346 00:25:17,400 --> 00:25:19,720 Просто показва колко... - Не мисля, че разбираш. 347 00:25:19,820 --> 00:25:22,800 Не можете да го допуснеш близо до вашето семейство. Чуваш ли ме? 348 00:25:22,900 --> 00:25:24,910 Той просто иска да помогне. 349 00:25:25,360 --> 00:25:29,770 Каза ми, че преди се е грижил за теб, а сега ще се грижи за нас. 350 00:25:32,760 --> 00:25:34,770 Не се притеснявай. 351 00:25:38,000 --> 00:25:40,010 Благодаря ти. Наистина. 352 00:27:25,560 --> 00:27:27,560 Дилън, навън! 353 00:27:27,660 --> 00:27:30,640 Трябва да се обадя по телефона. Отидете и вижте "Диаблос". 354 00:27:30,740 --> 00:27:33,000 Хайде, хора. Да тръгваме. 355 00:27:47,280 --> 00:27:49,290 Сега ме слушай! 356 00:27:49,920 --> 00:27:51,930 Кога ще получа пратката си? 357 00:27:54,040 --> 00:27:56,050 Защо толкова късно? 358 00:28:05,600 --> 00:28:07,610 Има хора, които го чакат. 359 00:28:10,120 --> 00:28:12,220 Веднага, без повече извинения. 360 00:28:28,120 --> 00:28:30,430 Не трябваше да идваш в къщата ми. 361 00:29:30,640 --> 00:29:34,180 Изглежда, че имаме проблем с комуникацията, Ерин. 362 00:29:34,300 --> 00:29:38,200 Коя част от "продължа напред" не разбра? 363 00:29:39,160 --> 00:29:41,680 Моузес е служил в специалните части, 364 00:29:41,960 --> 00:29:44,380 така че трябва да задам въпроса, 365 00:29:44,640 --> 00:29:49,940 коя точно сте вие, г-жо Картър? 366 00:29:50,040 --> 00:29:52,140 Аз съм приятел на Емилио. 367 00:29:52,240 --> 00:29:55,120 Няма да ти позволя да си купиш изход от това. 368 00:29:56,360 --> 00:29:58,360 Ана всъщност е благодарна... 369 00:29:58,460 --> 00:30:00,560 благодарна, че човекът, който уби съпруга й 370 00:30:00,660 --> 00:30:02,780 можеше да й отдели малко пари, за да може тя да изпрати сина си на училище. 371 00:30:02,880 --> 00:30:05,160 Наистина ли мислиш, че ще ти се размине? 372 00:30:05,260 --> 00:30:08,710 При тези обстоятелства мислех, че е достатъчно шибано... 373 00:30:09,840 --> 00:30:11,840 Чакай. Чакай. Недей! 374 00:30:11,940 --> 00:30:13,940 Не! - Не го прави! 375 00:30:14,040 --> 00:30:17,340 Виж, синът ми е на път за тук с всичките си приятели. 376 00:30:17,460 --> 00:30:21,520 Няма да те оставя да се измъкнеш. - Виж, това не е заради мен. 377 00:30:21,640 --> 00:30:24,280 Става дума за това, че синът ми идва насам и ще ме намира мъртъв. 378 00:30:24,380 --> 00:30:26,760 Какво мислиш, че ще направи това на дете на неговата възраст? 379 00:30:26,860 --> 00:30:30,800 Млъкни, по дяволите! - Това няма да върне приятеля ти. 380 00:30:31,280 --> 00:30:33,740 Всичко, което ще направиш, е да съсипеш живота на Дилън. 381 00:30:33,840 --> 00:30:36,360 Оставяйки още едно дете без родител. 382 00:30:36,680 --> 00:30:39,480 Искам да кажа, какъв шибан учител си ти? 383 00:32:03,360 --> 00:32:06,510 Мога ли да използвам вашата тоалетна? - Натам. 384 00:32:28,560 --> 00:32:32,740 Ерин, не можах да ти кажа преди, но една жена те търси. 385 00:32:32,860 --> 00:32:36,060 Кейт Джоунс. Тя заплаши децата ми. 386 00:32:36,180 --> 00:32:40,660 Трябваше да й кажа къде си. Съжалявам, Ерин. Тя... тя ме изплаши. 387 00:32:41,680 --> 00:32:43,690 Няма ли да кажеш здравей? 388 00:32:48,800 --> 00:32:52,160 Мислех, че си мъртва. - О, знам какво си помисли. 389 00:32:52,380 --> 00:32:55,920 Къде е тя? - Тя не е вкъщи. 390 00:32:56,020 --> 00:32:58,300 Не съм те питала къде не е дъщеря ми. 391 00:32:58,420 --> 00:33:00,480 Попитах те къде е тя. 392 00:33:01,000 --> 00:33:03,010 Недей. 393 00:33:04,520 --> 00:33:08,400 Ти си бърза, но аз винаги съм била по-бърза. Знаеш това. 394 00:33:10,840 --> 00:33:13,600 Къде по дяволите е дъщеря ми? 395 00:33:13,720 --> 00:33:15,720 Тя е с баща си. 396 00:33:15,820 --> 00:33:18,300 Е, това е невъзможно, защото баща й е мъртъв. 397 00:33:18,400 --> 00:33:20,410 Имах предвид съпруга ми. 398 00:33:20,680 --> 00:33:22,680 Ти си учител, нали? 399 00:33:22,780 --> 00:33:26,580 Значи знаеш разликата между "С кого е дъщеря ми" 400 00:33:26,700 --> 00:33:30,460 и "Къде е дъщеря ми". 401 00:33:30,580 --> 00:33:33,340 Тя е в Каниелес. Тя е с родителите му. 402 00:33:33,440 --> 00:33:35,300 Те са на плажа. 403 00:33:35,400 --> 00:33:38,620 Добре? - Просто, спокойно. 404 00:33:38,720 --> 00:33:42,570 Моля те. - Може ли едно уиски, моля? 405 00:33:43,120 --> 00:33:45,130 Чисто. 406 00:33:48,400 --> 00:33:50,410 Била ли си се? 407 00:33:53,180 --> 00:33:55,180 Да. 408 00:33:55,280 --> 00:33:57,290 Победи ли? 409 00:33:58,580 --> 00:34:00,580 Не, не мисля. 410 00:34:00,680 --> 00:34:03,060 Пияна ли си? - Какво? 411 00:34:03,360 --> 00:34:05,370 Пияна ли си? 412 00:34:06,560 --> 00:34:10,260 Добре. Значи можеш да шофираш. 413 00:34:11,520 --> 00:34:13,530 Но не и облечена така. 414 00:34:13,800 --> 00:34:16,250 Имам дрехи за преобличане в колата. 415 00:34:19,520 --> 00:34:21,530 Остави телефона си. 416 00:34:24,320 --> 00:34:26,330 След теб. 417 00:34:26,640 --> 00:34:28,650 Бавно. 418 00:34:29,480 --> 00:34:31,490 Задръж рестото. 419 00:34:34,840 --> 00:34:36,850 Право напред. 420 00:35:11,120 --> 00:35:13,780 Ако знаех, че си жива, нямаше да те изоставя. 421 00:35:13,900 --> 00:35:16,350 Казах ти да караш, а не да говориш. 422 00:35:20,360 --> 00:35:22,380 Вземам я обратно, Кейт. 423 00:35:22,920 --> 00:35:25,940 О, съжалявам. Кейт, Ерин... Как да те наричам тук? 424 00:35:26,060 --> 00:35:28,100 Ерин. Ерин е добре. 425 00:35:28,220 --> 00:35:31,860 Кейт ти подхожда повече. Но и това беше лъжа, нали? 426 00:35:31,980 --> 00:35:34,420 Наистина съжалявам за случилото се, Лина. 427 00:35:34,540 --> 00:35:37,620 Не се съмнявам. Особено точно сега. 428 00:35:40,680 --> 00:35:44,740 Никога не съм планирала нещата да се развият по този начин. 429 00:35:44,920 --> 00:35:46,930 Къде е плажът, Ерин? 430 00:35:47,800 --> 00:35:52,220 Защото съм сигурна, че това не е пътят към Каниелес. 431 00:35:52,520 --> 00:35:54,530 Не е. 432 00:35:55,280 --> 00:35:57,290 Но искам да ти покажа нещо. 433 00:35:58,600 --> 00:36:01,100 Търся оправдание да те нараня, Ерин. 434 00:36:01,220 --> 00:36:04,660 Не ми го давай, по дяволите. - Добре. 435 00:36:06,880 --> 00:36:09,820 Близо сме до мястото, където скрих златото. 436 00:36:10,760 --> 00:36:12,770 Златото от удара в Харуич? 437 00:36:13,560 --> 00:36:15,570 Да. 438 00:36:18,240 --> 00:36:20,250 Отбий. 439 00:36:31,320 --> 00:36:34,200 Колко е далече? - Пет или шест мили. 440 00:36:47,720 --> 00:36:49,730 Тя някога пита ли за мен? 441 00:36:51,400 --> 00:36:53,410 Тя... 442 00:36:54,340 --> 00:36:56,340 О, мамка му. 443 00:36:56,440 --> 00:36:58,450 Мислех, че си мъртва, Лина. 444 00:37:00,400 --> 00:37:02,410 Какво й каза? 445 00:37:08,160 --> 00:37:10,440 Казах й, че аз съм майка й. 446 00:37:11,880 --> 00:37:13,890 Какво? 447 00:37:16,640 --> 00:37:18,650 Мамка му! 448 00:37:24,160 --> 00:37:26,170 Съжалявам. 449 00:37:26,880 --> 00:37:28,890 Наистина съжалявам. 450 00:37:41,820 --> 00:37:43,820 Добре. 451 00:37:43,920 --> 00:37:45,930 Покажи ми къде е. 452 00:38:25,720 --> 00:38:27,730 Изключи двигателя. 453 00:38:28,760 --> 00:38:30,770 И ми дай ключовете. 454 00:38:34,760 --> 00:38:36,770 Отвори вратата. 455 00:38:37,160 --> 00:38:39,170 Ръцете на главата. 456 00:38:39,600 --> 00:38:41,610 И чакаш. 457 00:38:48,040 --> 00:38:52,980 Слизаш от колата на три, бавно. Едно, две, 458 00:38:53,280 --> 00:38:55,290 три. 459 00:38:59,080 --> 00:39:01,090 Добре. 460 00:39:01,680 --> 00:39:03,690 Къде е? 461 00:39:03,960 --> 00:39:05,970 Там горе. 462 00:39:08,880 --> 00:39:10,890 Върви. 463 00:39:41,560 --> 00:39:43,570 Къде по дяволите е? 464 00:39:45,200 --> 00:39:48,600 Там. Между скалите има вдлъбнатина. 465 00:39:51,720 --> 00:39:54,860 Има вдлъбнатина между скалите? 466 00:39:55,880 --> 00:39:58,220 Исусе, на никой друг не бих повярвала. 467 00:39:58,340 --> 00:40:01,700 Но ти? Ти, по дяволите си безценна. 468 00:40:01,820 --> 00:40:05,280 Знаеш ли, Марго винаги е смятала, че ти си го взела. 469 00:40:05,380 --> 00:40:09,120 Мислех, че полицията го е хванала. - Не, тя е била права. 470 00:40:09,220 --> 00:40:12,500 Тя дойде след него. - Защо просто не й го даде? 471 00:40:12,620 --> 00:40:15,620 Защото е Марго, нали? Тя никога не е била дискретна. 472 00:40:15,720 --> 00:40:18,920 Щяха да я приберат след седмица, като се опита го похарчи. 473 00:40:19,020 --> 00:40:21,700 И знаеш, че тя не би скрила името ми. 474 00:40:23,280 --> 00:40:27,200 Страхувала си се, че тя ще съсипе новия ти, красив живот? 475 00:40:27,540 --> 00:40:29,540 Бях уплашена. 476 00:40:29,640 --> 00:40:31,650 Била си уплашена? 477 00:40:33,240 --> 00:40:35,260 Значи ти си я убила по дяволите. 478 00:40:35,380 --> 00:40:37,410 Тя първо се опита да ме убие. 479 00:40:42,120 --> 00:40:45,240 Ти разби сърцето й. - Тя каза, че никога не ме е харесвала. 480 00:40:45,340 --> 00:40:47,350 Тя те обичаше, по дяволите. 481 00:40:49,480 --> 00:40:51,490 И двете те обичахме. 482 00:40:54,280 --> 00:40:57,150 Е, продължавай тогава. Мамка му, вземи го. 483 00:40:58,720 --> 00:41:00,730 Мърдай. 484 00:41:04,360 --> 00:41:06,370 Исусе. 485 00:41:17,360 --> 00:41:19,370 Постави го тук. 486 00:41:23,120 --> 00:41:25,130 Не мърдай. 487 00:41:36,240 --> 00:41:38,250 Еха. 488 00:41:41,280 --> 00:41:44,640 Наистина не искаш да ме заведеш в Каниелес, нали? 489 00:41:46,360 --> 00:41:49,680 Знаеш, че няма разлика, нали? Знам къде живееш сега. 490 00:41:49,800 --> 00:41:51,960 Мога да отида там и да изчакам Харпър да се прибере. 491 00:41:52,060 --> 00:41:54,260 Или можете просто да вземеш това и да си отидеш. 492 00:41:54,360 --> 00:41:57,440 Лина, има няколко милиона. Може да го вземеш и да имаш добър живот. 493 00:41:57,540 --> 00:41:59,860 Мислиш, че дъщеря ми се продава? 494 00:41:59,980 --> 00:42:03,440 Не, аз... нямах това предвид. - Е, не се продава. 495 00:42:07,920 --> 00:42:09,920 Защо не направи нищо с това? 496 00:42:10,020 --> 00:42:12,600 Това можеше да доведе полицията до мен и Харпър. 497 00:42:12,700 --> 00:42:17,480 Уплаших се, че ще я отведат, ще я дадат на соц. грижи. Не можех да рискувам. 498 00:42:17,600 --> 00:42:21,280 И се чувствах... - Какво чувстваше? 499 00:42:21,380 --> 00:42:24,220 Чувствах се виновна за това, което причиних на теб и Марго. 500 00:42:24,320 --> 00:42:26,330 Добре, съсипах живота ви. 501 00:42:26,960 --> 00:42:31,090 Да, това беше моята работа, но това... не го прави правилно. 502 00:42:33,120 --> 00:42:37,950 Виж, Лина, знам, че е твоя дъщеря, но я обичам повече от всеки друг... 503 00:43:08,040 --> 00:43:10,050 Майната ти. 504 00:43:54,101 --> 00:43:58,101 Превод и субтитри: aisam