Les trois mousquetaires: D'Artagnan a.k.a. The Three Musketeers: D'Artagnan (2023) Свали субтитрите
Крал Луи ХІІІ, все още без наследник,
владее разединена страна.
От едната страна са протестантите, подкрепяни от Англия.
От другата са католическите благородници,
които искат да засилят властта си.
Кралят разчита на своя най-могъщ министър - кардинал дьо Ришельо -
да поддържа короната.
Но много се тревожат заради жаждата за власт на кардинала.
По времето на тези заговори и размирици
младият гасконец д'Артанян отива в Париж,
за да стане кралски мускетар.
Махай се!
Заровете всичко.
Погрижете се за нея.
ТРИМАТА МУСКЕТАРИ: Д'АРТАНЯН
Париж
Госпожице Бонасьо?
Графиня дьо Валкор очаква отговор преди тази вечер.
Корабът тръгва утре сутринта.
Добре.
"Както на всяка свещена събота, и сега ще отидеш сама
в изповедалнята на абатство "Вал дьо Грас".
Аз ще бъда там тайно и ще изповядам какво мисля за теб.
След шест дни, ако не загина, ще се видим отново, господарке.
Твой покорен слуга, херцог Бъкингам."
Той настоява да дойде в град, където рискува живота си.
Рискува и честта ми.
Нейно величество кралицата!
Наместник на Негово светейшество папата ще бъде
Артюс д'Епине дьо Сен Лук, епископ на Марсилия,
ще застане от дясната страна на Негово величество.
Брат Франсоа дьо Ломени от Доминиканския орден...
Какво има, братко?
Бракът ти с херцогинята на Монпансие не те ли интересува?
Готвим се за сватба, а трябва да се подготвим за война.
Война?
Срещу кого?
- Срещу протестантите.
Сир, в Ла Рошел от седмици събират хора и оръжия.
Подготвят се да се откъснат.
Ако не действаме, ще има държава в държавата.
Англия ще има подкрепа във Франция.
Графе, да не казвате,
че трябва да обявим война на протестантите и на Англия?
Протестантите служат на англичаните.
Сен-Бланкар, водачът им, е в Лондон. Бъкингам лично го е приел.
Защо английският военен министър ще кани водача на протестантите,
ако не се подготвят за война?
Трябва да изчистим страната от еретиците.
Значи не искате война, а кръстоносен поход.
Един Бог, един народ, една религия.
- Престани!
Не искам нова Вартоломеева нощ!
Камбаните на "Сен-Жермен-л'Осеруа" ще бият за твоята сватба,
а не за клане на протестанти.
Да ти напомням ли, че баща ни беше убит от католици?
Внимавай кого приемаш за приятел.
Да не би Ваше величество да казва...
- Няма да се обяснявам.
Аз съм кралят.
Благородниците искат само да се бият за вас.
Ние сме истинските ви приятели.
- Кралят няма приятели.
Има само поданици и врагове.
Трябва да покажем, че сме готови да му служим.
Не е ли така?
Вярваш, че си Луи Справедливия. Само че си Луи Слабия.
Синко, мислиш си, че говориш с брат си,
но говориш с краля.
Ти тук ли беше, майко? Не те чух да казваш нищо.
Вече знаеш как да говориш. Научи се да мълчиш.
Може би тогава ще бъдеш послушан.
Ваше високопреосвещенство.
- Миледи.
Е?
Благодарение на вас Бъкингам и кралицата най-после ще се срещнат.
Някакви проблеми?
Мъртви и погребани.
Кралицата предпочита безчестието пред войната.
Тя ще си получи безчестието. Ние ще си получим войната.
Извинете ме. Търся капитан дьо Тревил.
Имате ли уговорена среща?
- Не, само препоръка.
Там.
- Благодаря.
Ще трябва да чакам два дни.
- Три.
Господата в зелено дойдоха в неделя от Каркасон.
Късмет. Не, това не ти трябва.
Спри!
Следващият. Пет фута и осем инча.
Следващият.
За стрелба! Огън!
Слушайте!
Вчера сутринта гвардейците на Ришельо
са се сблъскали с група пияници,
които са правили глупости по улиците.
Кои са тези пияници?
Кралски мускетари!
Теб са те разпознали.
- Капитане, как бих могъл...
Не искам гвардейците на кардинала да ми се смеят.
Капитан дьо Тревил?
- Младеж.
Казвам се Шарл д'Артанян. Нося писмо от баща си.
Баща ти Ашил д'Артанян ли е?
- Да.
Защо писмото изглежда така?
- Простреляха ме с мускет.
Библията ми спря куршума.
За тази година ти си първият спасен от религията.
Познавах баща ти. Какво искаш? Казвай бързо. Нямам време.
Заминах от Гаскония, за да служа на краля.
Винаги съм мечтал да бъда мускетар.
Ще пиша на директора на Кралската академия.
Само това мога да направя. Ще станеш кадет.
Един ден може да станеш мускетар.
Не се тревожете. Няма да чакате дълго.
Извинявай.
- Мислиш ли, че това стига?
Извиних ти се.
- Само едната ми ръка е здрава,
но и двете ми уши са добре. Извинението ти не звучеше искрено.
Извинявай, но бързам.
- Много си груб.
Когато един гасконец се извини, това е предостатъчно.
Очевидно е, че не си оттук.
И така да е, ти няма да ме учиш на обноски.
Ще ти дам един урок. Сигурно ще ти е последният.
Знай, че винаги съм готов да те поставя на място.
Къде и кога?
При кръста на свети Сулпиций, в 11.
- Ще дойда.
За Бога!
Не можеш ли да гледаш, като тичаш?
- Съжалявам. Гоня един човек.
Ако беше по-дебел, щях да те опека на шиш.
Какво е толкова смешно?
Не може ли да се смея?
- Не и ако аз не мога да се посмея.
Ако не ти е смешно, поне ще ти затворя устата.
Къде и кога?
- Люксембургската градина?
Там. В дванайсет. Нямам търпение.
Ще бъда там.
- Махай се.
Един удар стига, нали така?
Да.
- Юмруците летят.
Господине, не искате да изгубите кърпичката си.
Грешите. Не е мое.
На жена ми е.
- Значи ти си я изпуснал.
Видях я да пада във вашите крака. Но може да е ваша.
Така е.
- Сбърках.
Боя се, че и аз съм сбъркал.
Постави ме в лошо положение.
- Съжалявам. Не исках.
Разбира се, че не си искал.
Да не мислиш, че ме е страх от теб?
Не бъди глупак. Умно ще е да те е страх от мен.
Ами аз съм глупак.
- Очевидно.
Не се опитвай да ме унижаваш.
Обикновено не се бия без нужда и винаги се бия с отвращение.
Само че този път честта на една дама беше засегната.
И аз ли съм виновен за това?
Вече е късно да те уча на маниери. Поне мога да те убия.
Къде и кога?
В дванайсет, при Кармелитския манастир.
Както кажеш.
Прощавай, може ли да е в един?
Подарявам ти още един час живот. Възползвай се от него.
Благодаря.
Съжалявам, припознах се. Замалко да те убия.
Свикнал съм.
- Извинявам се.
Следваше ме някакъв мъж.
Няма проблем.
- Констанс.
Констанс Бонасьо.
- Приятно ми е. Д'Артанян.
Заради обявата ли си тук?
- Каква обява?
Даваме стая под наем.
- Вземам я.
Добре. Няма ли първо да я погледнеш?
Не... Вече видях достатъчно.
Заради удара май не виждаш добре.
Дано поне можеш да чуваш.
- Да.
Наемът на стаята е един франк седмично.
Един франк?
- Да.
Това ще стигне за четири седмици
Или за ковчег за мен.
Толкова лошо ли те ударих?
- Не.
Но след един час имам три дуела.
- Ще те убият ли?
Да. Но поне ще умра от ръката на мускетар.
Това е хубаво място човек да умре.
- Неведнъж съм си го мислил.
Не се запознахме.
Атос дьо Силег д'Отвил.
Граф дьо ла Фер.
- Шарл д'Артанян от Гаскония.
Ако те убия, ще ме обявят за детеубиец.
А мен - за убиец на старци.
- Толкова немощен ли изглеждам?
Ранен си, а се дуелираш...
Ако дясната ръка ме предаде, лявата ще трябва да свърши работа.
Двама мои приятели ще бъдат секунданти.
Защо той е тук?
- Това ли е твоят секундант?
Това е Портос. Другият е Арамис.
Ще се дуелирам с д'Артанян.
И аз трябва да се дуелирам с него.
- В дванайсет.
А аз трябва да те убия в един.
Добре, Атос ще се опита да ме убие първи, после Портос, а...
Арамис.
- Арамис ще е последен.
Простете ми, ако не удовлетворя и тримата.
Кога пристигна в Париж?
Тази сутрин.
Три дуела за три часа.
Ако не трябваше да се бия с теб, щях да те черпя.
Ще пиете в моя памет.
Атос. Кардиналските гвардейци. Последвали са ни дотук.
Дуелирате ли се, господа? Дуелите са забранени.
Хвърлете шпагите и елате с нас.
- Жюсак, ако искаш шпагата ми,
ела и я вземи.
- Внимавай, приятелю.
Те са седем, а ние сме трима. А Атос е ранен.
Лявата ми ръка е здрава.
- Господа.
Казвате, че сме трима, но сме четирима.
Убий го. Непоносим е.
- Господа, какво ще правите?
Почакайте.
Обучаваме този кадет по молба на капитан дьо Тревил.
Всички за един!
- Един за всички!
Ти братът на Люси дьо Мопен ли си?
- Не я споменавай!
Бягай! Не искам пак да й разбия сърцето!
Махай се, докато не съм размислил!
Какъв ден е днес? Човек трябва да знае в какъв ден умира.
Денят на света Роксана - седми септември.
Седми, значи.
Все още съм кадет.
Когато стана мускетар, ще те убия.
Д'Артанян!
Враждата между нашите бойци е безумие.
Не може да се бият сега, като идва война.
Арестувайте хората си, а аз ще арестувам своите.
Кралят!
Това ли са дяволите, които трябва да скастря?
Това са. Разкайват се и се извиняват.
Нямате право да се извинявате.
Само и единствено аз мога да ви извиня.
Сир, молим ви за прошка.
Кой е този младеж?
- Д'Артанян, Ваше величество.
Ти ли удари Жюсак така лошо?
Да, Ваше величество. Аз бях.
За жалост, той не можа да ми отвърне.
Много си арогантен, младежо.
Арогантността е всичко, което имам. И тя е на вашите услуги.
Тогава не я пропилявай.
Двайсет мъже за два дни. Това е прекалено.
Както е тръгнало, до три седмици
на кардинала ще му трябва нова гвардия.
Дайте на бедното момче пари за хубави дрехи.
Предупреждавам ви,
кралят никога не отстъпва назад.
Ако някой пак посмее да се дуелира, ще бъде наказан жестоко.
Не съм бил там, но чух, че и в Англия не е толкова зле.
Значи не си умрял.
- Не съм.
Прости ми. Ще трябва да ме обслужваш.
Жалко. Вече поръчах дъски за ковчега.
Пази ги. Момчето може и да не преживее тази вечер.
Сега ти си богат.
- Баща ми все казваше:
"Парите са добър слуга, но лош господар".
Прав е. Ти ще платиш пиенето.
Благодаря.
- Наздраве.
Горкият Арамис скучае. Трябва да пази честта си.
Женен ли е?
- Не точно.
Арамис е йезуит. Колебае се между Църквата и армията.
Сутрин е генерал, вечер - епископ. С омъжена жена и двете са възможни.
А Атос?
- Има си своите демони.
Дави ги в алкохол, но те са се научили да плуват.
Арамис.
Той дрънка само лъжи.
- Каза ми, че си мил човек.
Виждаш ли? Изобщо не съм мил. Внимавай, д'Артанян.
Ако Портос те вземе под крилото си, може да си свие гнездо с теб.
Значи си падаш по...
- Защо не?
Харесвам всякаква храна и всякакви хора.
Само да не са идиоти.
- Поне няма да останеш гладен.
Хайде, хайде, хубавият бут си е хубав бут!
"Здрасти. Добро утро.
Добре ли спа? Здравей, Констанс. Здравей, Констанс."
Идвай!
Не! Не!
Дами и господа, Атос д'Отвил, граф дьо ла Фер,
се е бил срещу Съединените провинции във Фландрия,
срещу Свещената Римска империя в Бавария,
в Ломбардия и в Савой.
Участвал е в повече битки от всички в тази зала.
Заслужава не да бъде съден, а да бъде издигнат на пиедестал.
Благодаря, капитане, но тук съдим човек, а не паметник.
Графе, вие сте от едно от най-важните семейства в тази страна.
Само че благородната кръв и титлите няма да ви защитят тук.
Човек, роден като благородник, трябва да живее благородно.
Вашият брат, Бенжамен дьо ла Фер, е прочут защитник на Ла Рошел.
Вие протестант ли сте?
- Да, протестант съм.
Вярвате ли в Бог?
Вярвам в Бог и в краля на Франция.
В Евангелието на Йоан,
когато Христос се изправя пред Пилат, му казва:
"Дойдох на света, за да свидетелствувам за истината".
А Пилат отговаря...
- "Що е истина?"
Именно.
Тази сутрин са ви арестували пиян, покрит с кръв и с кинжал в ръката.
В леглото ви - убита непозната жена.
Сега искам истината. Вие ли убихте жената?
Вие ли убихте жената?
Не знам.
Не можа ли да излъже като нормален човек?
Не знаете?
- Не знам.
И няма да лъжа, за да избегна смъртта.
Не държа на живота.
Графе, най-важното наследство на благородника
е примерът, който дава на останалите.
Живели сте живот за пример. Смъртта ви също ще бъде за пример.
Обикновените хора се наказват с обесване.
Благородниците - с обезглавяване.
Атос д'Отвил, граф дьо ла Фер,
съдът ви осъжда на смърт чрез обезглавяване.
Присъдата ще бъде изпълнена този понеделник на "Плас дьо Грев".
Ще обжалваме!
- Добре.
Имате четири дни да докажете невинността му
или да измолите милост от краля. Бог да ви благослови.
Ако Атос не иска да се защити, ние ще го защитим.
Научете името на жената и разберете защо е била с него.
Това е единствената ни надежда.
Нямаше нито пръстени, нито други бижута.
По нея намерих само прободни рани.
- Проститутка ли е?
Вижте колко са нежни ръцете й. Тази жена никога не е работила.
Добре ли си?
- Била е богата.
Може ли да видя лицето й?
Тя се опита да ме убие.
Не съм направил нищо. Не съм направил нищо!
Мислех те за мъртъв!
Кълна се, не ги познавам.
- Мълчи! Копай.
Нищо. Никога няма да разберем кои са.
Този носеше ли пръстен?
Целех се в другия крак.
Къде е пръстенът?
Искам да знам кой е бил онзи мъж.
Какво правиш?
- Не искам да си цапам ножовете.
Ще гориш в Ада.
Не мога да търпя мъченията.
Никой не може. Затова вършат работа.
Радвай се, благодатна Марио! Господ е с тебе,
Моли се за нас, грешниците...
- Боиш ли се от Бога?
Ако Той не иска да постъпвам така, ще ме убие с гръм.
А виж, няма облаци.
- Боже!
Какво прави той?
- Говори с човека.
Моля?
Думите на Арамис режат по-лошо от кинжали.
Три пръстена. Кретенът не помни кой е бил на онзи.
Три златни шлема - семейството на Брисак д'Аржис.
Коронясан лъв и три рози - семейството на Дардел дьо Люзине.
Орел и две шпаги - семейство Валкор.
Ще можем да разберем кой е бил онзи.
- И коя е била жената с него.
Утре сутринта ще ги посетим. С Божията помощ ще спасим Атос.
Плажът на Нормандия
Добре дошли във Франция, херцог Бъкингам.
Пътуването добре ли мина?
- Беше твърде спокойно.
Не очаквах да се видим преди Ла Рошел.
Аз също, но покана от кралицата не се отхвърля.
Какво има? Тук си, но умът ти е другаде.
Вчера Гастон е получил писмо от годеницата си.
Прочете го на приятелите ни.
Подиграха се на романтичните думи на 16-годишно момиче.
Ще й трябва време да свикне с него. Гастон не е мил човек.
Като знам какви са желанията на брат ти,
една сватба няма да го задоволи.
Понякога ми се ще той да беше крал, а не аз.
Луи, Бог е отредил ти да си крал.
Може би трябва да дойда с теб във "Вал дьо Грас".
Отец Арно умее да дава съвети. Той ще ми помогне.
Ако това е желанието на краля, значи е и мое желание.
Не. Може би друг път.
Ела да се видим, след като се изповядаш.
Госпожо...
Какво желаете?
- Добро утро.
Търся граф дьо Валкор.
- Не е тук.
Чакайте малко. Нося нещо, което му принадлежи.
Ще проверя дали графинята може да ви приеме. Елате с мен.
Изабел дьо Валкор. Приятно ми е. Заповядайте.
Дано не съм ви причинил неудобство.
Точно обратното. Радвам се, когато се случва нещо.
Лицето ви ми е познато. Срещали ли сме се преди?
Ако ви бях срещал, нямаше да ви забравя.
Наскоро пристигнах от Гаскония. Казвам се д'Артанян.
Извинете. Може да седнете. Заповядайте.
Благодаря.
Месеци наред бях затворена тук заради треската.
Забравила съм всякакви обноски.
- Надявам се, че сега сте по-добре.
Мисля, че ще живея.
Какво мога да направя за вас?
- Да, съжалявам...
Намерих това преди няколко дни.
Трябва да намеря собственика му. Много е важно.
Дайте да видя.
Това е пръстенът на Танкред.
Танкред?
- Моят брат.
Къде е той?
- В провинцията. Купува коне.
Много ще се зарадва. Откраднаха пръстена миналия месец.
Миналия месец...
- Изглеждате разочарован.
Не, не е така. Радвам се за брат ви.
Просто следата, по която бях тръгнал, свършва тук.
Голяма мистерия, а?
Да.
Ще ви оставя, мадам. Колегите ми ме чакат.
Може би са имали повече късмет от мен.
Много ви благодаря, че дойдохте. Направихте ми огромна услуга.
За мен беше удоволствие.
- Съмнявам се.
Не е нужно да ме изпращате. Моля да ме извините.
Изабел и Танкред дьо Валкор
Господине.
Добър ден, госпожице.
- Добър ден, господине.
Може ли да се възползвам от шивашките ти умения?
Какво искаш да зашия?
- Ами... Мен.
Ела с мен.
Извадил си късмет. Куршумът е минал близо до сърцето.
Сърцето ми вече е наранено.
Прекалено лесно говориш за любов.
Сега не говорех за любов.
Следващия път ще ти зашия устата.
- Добре, млъквам.
Готово.
- Благодаря.
Моля те, не мърдай.
- Не мърдам.
Пак го направи.
- Казах ти, не мърдам.
Просто сърцето ми бие прекалено силно.
Ако продължиш да ме гледаш така, няма да мога да ти помогна.
Тогава ще погледна натам, за да не ти преча.
И така ли не става? Знам какво да направя.
Така ще ти е по-спокойно.
Откъде взе това?
На Изабел дьо Валкор е.
- Познаваш ли я?
Не, убили са я преди няколко дни.
На нейно място беше друга жена. Тя ме простреля.
Трябва да кажеш на кралицата.
- Какво?
Облечи това. Изабел дьо Валкор носеше съобщенията на Бъкингам.
Ела с мен.
Абатство "Вал дьо Грас"
Изчакайте тук.
Отче абате.
- За нас е чест, че сте тук.
Моля, последвайте ме.
Това е лудост.
Готов съм да рискувам живота и честта си за една секунда с теб.
Опасно е.
- Знам.
Дойдох, когато получих поканата ти.
Поканата ми ли? Поканата ми? Не.
Къде са хората ти?
Хайде!
Не се страхувай, Ана! Искат да убият мен!
Това е той. Похитителят на графиня дьо Валкор.
Пусни я!
В очите ти виждам, че те е страх да не ме изгубиш.
Ако любовта към мен ще те погуби, не искам да живея повече.
Щом плачеш за мен, значи наистина ме обичаш.
Аз съм вярна на своя крал.
Аз съм негова съпруга и никога няма да го предам.
Трябва да забравиш и мен, и любовта ни.
Ако кажеш да не се връщам, ще ти се подчиня.
Дай ми поне нещо за спомен. За да знам, че не съм сънувал.
Ако ти дам каквото искаш, ще направиш ли каквото аз искам?
Да.
Махай се и не се връщай.
От сега нататък тайната ни обединява.
Никога няма да мога да ви се отплатя.
Ако ви трябва помощ от кралицата на Франция,
разчитайте на нея.
Ще ни трябва помощ по-скоро, отколкото си мислите.
Има още една жертва на този заговор.
Мускетар, осъден на смърт за престъпление, което не е извършил.
Е?
Беше ужасно, но и красиво.
Целунаха се. Трепереха. Тя му даде своята огърлица.
Бъкингамският херцог й каза нещо прекрасно, преди да тръгне.
"Заминавам, но винаги ще си до мен."
Много тъжно.
Наистина е тъжно. Аз трябваше да я целуна.
Нямах предвид това.
Благодаря.
Животът ти не принадлежи на теб.
Тя е кралица на Франция.
Вярно е. Но ти не си.
Констанс.
Виждам, че успях да те развълнувам.
Изчерви се.
- Не.
Напротив.
- Бъркаш се.
От скромност е. Заради ласкателствата ти.
Не.
Приятна вечер.
- Стаята ти не е натам.
Знаех го.
Защо вчера си била във "Вал дьо Грас"?
Отидох да говоря с абат Арно.
А дали не си отишла да се видиш с Бъкингам,
който е носил свещеническо расо?
За какво говориш?
За същото, за което говори цял Париж.
Кардиналът ли ме наклевети?
- Няма значение.
Няма ли да ми отговориш?
В какво ме обвинява негодникът?
Изглежда, дала си на англичанина диамантената си огърлица.
Тя е тук.
Отвори кутията, ако не ми вярваш.
Хайде. Провери.
Покажи колко малко ме уважаваш.
Покажи, че вярваш на жена си по-малко, отколкото на другите.
Заповядай.
Няма нужда.
Но трябва да сложим край на слуховете.
На сватбата на Гастон следващата събота ще носиш диамантите.
Така да бъде, сир. Щом такава е твоята воля.
Що се отнася до твоя мускетар, убил е графиня.
Ще бъде обезглавен. Това също е моята воля.
Трябва да тръгнеш за Лондон тази вечер.
Ще присъстваш на бала с маски на херцога.
Ще носи диамантената огърлица.
Бъкингам е един от най-добре защитените хора в Англия.
Значи ще трябва да ти платя скъпо.
Отиди при ковчежника ми. Той ще ти даде парите.
Ще ти платя двойно, ако се върнеш преди сватбата на Гастон.
Кралят не помилва своя мускетар.
Мисли повече за своята съдба, отколкото за тази на хората си.
Аз съм като него. Не ме разочаровай.
Съжалявам, че не мога да присъствам на екзекуцията.
Ако ми донесеш диамантената огърлица,
ще присъстваш на екзекуцията на кралицата.
Не можем да го допуснем!
Само кралят раздава правосъдие! Никой не може да избяга от това!
Той е невинен!
Свърши се. Не можем да направим нищо за Атос.
"Скъпи приятели, не е нужно да тъгувате.
Днес е хубав ден да умра.
Дадох всичко в живота си. Смъртта няма да ми вземе почти нищо.
Арамис, на теб оставям своята броеница.
Знам, че ще ти е от полза.
Портос, ти ще наследиш часовника ми. Знам, че ще ти хареса.
Д'Артанян, нямах възможност да те опозная.
Ще ти оставя шпагата си. Знам, че ще я използваш добре.
Ние бяхме тримата мускетари.
Благодарение на теб, д'Артанян,
ще останете трима.
Приятели, отивам си с леко сърце и високо вдигната глава.
Радвам се, че се бих рамо до рамо с вас.
Сбогом. Да живее кралят. Да живее Франция."
Назад! Назад!
Дръпнете се!
Това е метеж. Забраних ви да правите каквото и да е.
Капитане, кълнем се в живота си, не бяхме ние.
Знам само за един човек, който би рискувал живота си за Атос.
Бенжамен. Бенжамен!
Някога ти казах, че ще се видим в Ада.
Брандикор. Сен-Бланкар.
- Брат ти ни убеди да те спасим.
Не съм очаквал да се радвам толкова, че ви виждам.
Католически песни? Да не сте сменили вярата си?
За да се пребориш с врага, трябва да го познаваш добре.
Бенжамен дьо ла Фер. Братът на Атос.
Дясната ръка на Сен-Бланкар.
- Кой е Сен-Бланкар?
Водачът на протестантите в Ла Рошел.
Какво има, капитане?
- Заповед от кардинал дьо Ришельо.
Затворете портите!
Не те направиха католик,
затова искат да отсекат протестантската ти глава.
Тревил не направи нищо. Твоят крал - също.
Ришельо е истинският владетел на страната.
Ще създадем протестантска република. Автономна.
Присъедини се към нас. Присъедини се към своите.
Ще ударим кралството в сърцето.
Идва война. Ще трябва да избереш страна.
Обвиняват ни, че сме освободили Атос.
Никой не може да излиза.
Тишина!
Ще се явя пред краля, за да му кажа нашата версия.
Арамис, Портос, дьо Кияк и Берке, ако някой мръдне, застреляйте го.
Юзан и Вентадур, елате с мен.
Само мускетарите са задържани. Ти можеш да излезеш, д'Артанян.
Не спирай. Ела с мен.
В Англия?
Ти си единствената ми надежда. Кардиналът иска да съсипе кралицата.
Ще е нужна много смелост, но най-вече - внимание.
Твоето желание е заповед за мен. Тръгвам веднага.
Почакай. Вземи. За пътуването.
Вече получих достатъчно голяма награда.
Ако успея, може би ще ме харесаш.
Не се тревожи. Ще взема диамантите.
Атос?
Така ли използваш шпагата ми?
Как ме намери?
- Госпожица Бонасьо ми помогна.
Пази се от любовта, д'Артанян. По-лоша е от войната.
Ти някога влюбвал ли си се?
Виж какво се случва около теб. Любовта носи нещастие.
Не мисля, че любовта ни води по грешен път.
Ще ти разкажа една история.
Твое преживяване?
- Не. На мой близък приятел.
Млад граф. Случило се е много отдавна.
Обикалял земите си и срещнал една млада жена.
Не просто красива, а опияняваща.
Толкова красива, толкова чиста...
Той поискал да я съблазни или дори да принуди да стане негова.
Макар че тя познавала войната, сърцето й си останало благородно
и искрено.
Тя мразела живота на благородниците.
Двамата се оженили тайно.
Без близките им да дойдат на сватбата.
Живели заедно повече от една година.
Били много щастливи.
Щастието им...
... не продължило дълго.
Младият граф имал брат.
Той също вдигнал сватба.
Графът трябвало да присъства.
Този път жена му се съгласила да отиде с него.
Когато графът я запознал с брат си,
той пребледнял.
Сторило му се, че разпознава жена, която е срещнал в Париж.
Същата вечер в дома им жената му признала всичко.
Тя наистина била онази, която брат му срещнал в Париж.
Но вече не била същата.
Била избягала.
Омъжена на 15 за маркиз, тя преживяла истински ужас.
Една нощ той се опитал да вземе това, което тя му отказвала.
Тя се защитила.
Убила го.
Ужасена, избягала под фалшиво име
и започнала нов живот, основан на лъжи.
А графът какво направил?
- Графът ли?
Графът бил велик господар.
Раздал правосъдие със собствените си ръце.
Мислил за титлата и си и за положението си в обществото.
Затова предал бегълката на властите.
Осъдили я, жигосали я
и я обесили.
Англия Бъкингамски дворец
Е?
Има достатъчно войници за кръстоносен поход.
Моля ти се. Лесно ще се справим с тях.
Само с това ли?
Доста ироничен избор на костюм.
- Така ли?
Като бог на морето лесно ще завладеете Франция.
Познаваме ли се, Арлекин?
- Може би.
А може би не.
- Италианка ли сте?
Обичам Италия, но не съм италианка.
Може би сте от Испания?
Вятърът се мени всеки ден. Аз се променям всяка секунда.
Виждам, че сте пътували много.
Обичам да откривам нови места, принце.
Трябва ми нещо за пиене.
Затишие след буря.
Или преди буря.
Пиете като човек, който иска да забрави нещо, Нептун.
Де да можех.
Чакайте ме тук.
Не ме убивайте, моля ви! Бъкингам!
- Спрете. Познавам го.
Тъкмо започвах да се наслаждавам на бала.
Кралицата в опасност ли е?
- По заповед на краля
в събота, на сватбата на принц Гастон, тя трябва да носи
диамантите, които познавате толкова добре.
Мога да се погрижа за това.
Какъв съм идиот! Жена. Красавица. Брюнетка със светли очи.
С костюм на Арлекин. Ти и ти, с мен.
Спрете я!
Дръжте я!
Диамантите.
Все се срещаме. Толкова много ли ме обичаш?
Диамантите!
За кого работиш?
- Може би за Дявола.
Виждам искри в очите ти, д'Артанян.
С тях ще запаля огън, който ще те погълне.
Не!
Париж
Ваше високопреосвещенство,
корабът е стигнал до Кале, но той не е бил на борда.
Насам, господа.
Благодарете на нашия приятел.
Неведоми са пътищата Божи.
Готов ли си за най-важния момент в живота си?
Ваше високопреосвещенство.
- Господине.
Кралят ви очаква, Ваше величество.
Ужасно съжалявам, Ваше величество.
Хайде.
Говорихте ли с брат ми?
- Да.
Прощава ли ми, че го накарах да се ожени?
Стори ми се, че иска да замине на фронта.
Скоро ще научи, че бракът е като война, само че няма победители.
Всеки е победител.
Ваше величество, красотата ви е поразителна.
Мадам.
Защо не носиш диамантената огърлица?
- Ще я нося на бала довечера.
Тази идея не ми харесва. Намери ги.
Брат ти ни чака.
- Нека чака.
Ваше величество.
Един младеж ви търси. Изглежда спешно.
Тук е!
Кажи ми, че я носиш?
- Нося я.
Заповядай.
- Благодаря ти, Боже.
Не е нужно да ми казваш "Бог". И "любими" стига.
Някога спираш ли се?
Констанс?
- Да?
Кажи ми...
Кажи ми, че не ме обичаш.
Кажи: "Д'Артанян, не те обичам", и, кълна се...
Само така мога да те накарам да млъкнеш.
Бяхте прав, Ваше високопреосвещенство.
Онова бяха само слухове. Кралицата заслужи доверието ми.
Благодаря.
Д'Артанян.
Ти ли си?
- Да.
Жив си. Къде беше?
- В Англия.
Какво...
- Атос беше с мен.
За да се пребориш с врага, трябва да го познаваш добре.
Ще ударим кралството в сърцето.
Гастон Френски, херцог на Орлеан, Валоа и Анжу,
вземате ли за своя законна съпруга
Мари дьо Бурбон, херцогиня на Монпансие?
Да.
Мари дьо Бурбон, херцогиня на Монпансие,
вземате ли за свой законен съпруг Гастон Френски,
херцог на Орлеан, Валоа и Анжу?
- Да.
В името на Отца и Сина, и Светия дух,
обявявам ви за съпруг и съпруга.
Стрелец! Стрелец!
Защитете краля!
Отзад!
Защитете краля!
- Монасите! Монасите!
Насам!
Насам!
Дръпнете се!
А граф Монтеклер д'Овиние?
Починал е преди два дни, сир.
А Булийо дьо Верикор?
- Главата му е ранена. Ще умре.
Пленници?
Ашил Брандикор и Никола Бумон. Протестанти от Ла Рошел.
Носеха шифрирани писма. Ще ги разшифрираме.
Лично ще ги разпитам. Ще ми кажат кои са съучастниците им.
Разчитам на уменията ви на изповедник,
Ваше високопреосвещенство.
Подгответе войници за Ла Рошел.
Не искаха да им дам мир. Ще им дам война.
Ще си върнем града от протестантите. Извинете ме.
Заради вашата изключителна служба на короната на Франция
обявявам вас, Шарл д'Артанян,
за лейтенант от кралските мускетари.
Ще заслужа тази чест, Ваше величество.
Арман дьо Силег д'Атос д'Отвил, граф дьо ла Фер...
Дължа ви живота си.
Сега аз ви помилвам.
Присъдата ви е опростена.
Ще се върнете сред кралските мускетари.
С радост ще дам живота си за вас, Ваше величество.
Господа, изправете се.
Господа, пред нас са прочутите трима мускетари,
които вече са четирима.
Да живее кралят! Да живее кралицата!
Да живее кралицата!
- Да живее кралят!
Ваше величество.
- Д'Артанян.
Не мога да ти дам благородническа титла.
Мога да ти дам само своята вечна благодарност.
За мен няма по-добра награда.
- Не.
Констанс Бонасьо рискува живота си, за да бъде мой вестоносец.
Днес аз ще бъда твой.
Очаквам те довечера в десет часа в кръчмата "Червена шапка".
Не закъснявай, мускетарю.
Приключих. Може да отидеш при кралицата.
Ще премахнем протестантите от Франция.
Всичко върви по план.
Ще стане ясно какви са протестантите.
Предатели.
Видяхте, провалихме се, но кралят няма да избяга от смъртта.
Сега всичко е във вашите ръце.
Ще си получите войната. Ще овладеете страната.
Не се притеснявайте за затворника.
Приятелите ни ще се погрижат за него.
По Божията воля вашият час дойде.
Помощ! Д'Артанян!
Констанс!
Пусни ме! Помощ!
Следва продължение
Ваше високопреосвещенство?
Дадохте ми заповеди за своите врагове.
Може ли да ви кажа кои са моите?
Кои са?
- Мускетарите.
Превод от английски: Tigermaster