Peaky Blinders - 05x04 (2019) Свали субтитрите

Peaky Blinders - 05x04 (2019)
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX
Щастлив или тъжен, Томи?
ОСТРИ КОЗИРКИ Примката
Г-н Шелби.
Куршумите ми нямат търпение да пронижат мангалската ви глава.
Жалко. Много исках да ви убия.
Наредете се на опашката.
Бялото ми знаме символизира примирие.
А вашето, че се предавате.
Както кажете, г-н Маккавърн. Цветът е един, изходът е един.
Вярвам, че имаме общи приятели. Трябва да отложим войната.
Брат ви ми хвърли ръчна граната.
Извинява се.
Вие ми заложихте мини.
И аз се извинявам.
Значи да бъде мир.
Искахте да сключим примирие, правейки бизнес.
Щом имаме сходни интереси и мрежи за разпространение,
да ползваме временното споразумение за общото ни благо.
Стоите в двор, пълен с боклуци и крадени вещи,
а говорите като политик.
Не. Нищо тук не е крадено, г-н Маккавърн.
Чарли открива нещата, преди да бъдат загубени.
Сделката е обяснена в предложението ми.
Запазих ви апартамент в хотел "Мидленд".
Ако ви трябва нещо в града, кажете името ми.
Искате да ме впечатлите ли?
Айзая.
В плика също така има и чек за 500 паунда. За съпругата ви.
С тях може да си купи черна рокля,
да си наеме черен кон с черни пера,
който да тегли черната каляска с тялото ви,
в случай че нарушите условията на бялото знаме.
А сега, моля ви, приятен престой в града, който представлявам.
Говорих с отборите "Йорк" и "Линкълн". Те ще загубят.
Трябва да…
Добре. Продължавай. Не бързай.
Намерих вратарите. Казват, че пет паунда стигат…
Писах на хората от "Транмиър Роувърс",
защото телефонът, който ми оставихте, не работи.
Ще ми трябва друг.
- Добре.
След като оправим това,
ще имаме имената и номерата на съдиите от първа дивизия.
Първа?
- Да!
Проклятие…
Били. Стига, слушай. Чуй ме.
Хайде. Няма нужда от това.
Трябва да разберем какво харесват.
Какво ги вълнува.
Много от тях са заможни. Пет паунда са нищо за тях.
Трябва да разбереш какво харесват. За да можем да им го предложим.
Можем да им предложим всичко хубаво, което блазни хората.
Можем да предложим защита
от нещата, които не харесват.
Докоснеш ли семейството ми някога…
"Йорк".
"Линкълн".
- Да.
"Транмиър Роувърс".
Чао, Фин.
- Чао, братко.
Проклятие.
Няма нищо, г-жо Конърс, продължавайте. Това е брат ми.
Кажете как се случи.
Те спяха долу,
съпругът ми се прибра
пиян от бар "Маркиз", а тъкмо беше уволнен.
Нямаме пари.
Както и да е, легна да спи.
Но долу явно чуха шума. Събудиха се.
Започнаха да шумят.
Събудиха съпруга ми,
а когато е пиян, мрази да го будят.
Какво стана после, г-жо Конърс?
Той…
Слезе долу.
Уби ги.
Удуши ги, и трите.
И вие…
… носите телата им с вас?
За доказателство, г-н Шелби.
Пеенето им беше единственото хубаво нещо в живота ми.
Не ми пука, че мъжът ми ме бие…
Но не и това.
Г-жо Конърс, знаем адреса ви.
Ще говорим със съпруга ви.
Брат ми ще отиде днес до пазара
и ще ви купи три нови кадънки, които ще доставим до дома ви.
Със същите цветове и пера.
Новите ще ги нарека Томас, Артър и Фин.
Това ще го кара да се замисля дори когато е пиян.
Лек ден, г-н Шелби.
Пазете се, г-жо Конърс.
- Чао.
Не знам как издържаш, Том. Наистина.
Научаваш се, Артър.
Тази жена има само две стаи на долния етаж.
Съпругът й е загубил работата си и я бие.
И това, което я води при човек от парламента,
са песни на птички.
Това е политика, Артър.
- Не е за мен.
Все тая, виж. Списъкът с губещите.
Колко изкарахме от футбола?
- Десет бона за седмица.
Фин се справя, може би трябва да му дадем шанс.
Просто идея.
Фин? Обедната ти доставка.
Да влезе.
Томи. Този иска да се види и с двама ви.
Познат ли ти е?
- Не. Китаец е.
Китаец в бара ни?
Том.
Добре.
Полека, Мики. Нека влезе.
Три малки птички?
Томи, Фин и Артър.
Г-н Томас.
Г-н Артър.
Казвам се Брилиънт Ченг.
Брилиънт Ченг е мъртъв.
Може би.
Понякога се чудя… това раят ли е?
Не ухае на рай.
Така че явно съм оцелял.
Къде е Маги?
- Не ти ли харесвам?
Харесвам всичко.
Харесвам всичко, мамка му.
Вдигнете телефона, г-н Шелби.
Мики, подай телефона.
Ало?
- Артър!
Изпратих жена с оръжие в офиса на малкия ви брат.
Спокойно, Фин.
Какво става, по дяволите?
Искаш ли пак да умреш?
Добре. На мушка сме.
Всички сме съсредоточени.
Моментът е истински.
Това не е нужно. Няма нужда от показност.
Казаха: "Томи Шелби.
Ще трябва да се постараеш".
Допуснах те тук с широко отворени врати.
Не е нужно да привличаш вниманието ми.
И така, какво точно искаш?
Имате ли огънче, г-н Шелби?
Ако нещо стане с брат ми, Ченг…
… ще умреш.
Ако умреш тук, заравяме те по лице без ръце. Отиваш в ада.
Не ми пука за обичаите.
Аз съм рационалист.
Кажи на приятелката си да свали оръжието и ще поговорим.
Задръж, братко.
Задръж.
Добре съм. Стреля в тавана.
Фин е добре.
Фин е добре.
Дай ми нареждания. Хайде, Томи.
Да или не.
- Спокойно.
Казах, спокойно.
Може ли да извадя нещо от джоба си, г-н Шелби?
Най-чистият опиум, достигал Европа.
Няма сол, няма брашно… няма лъжа.
Чистата истина.
Докараха го с кораба "Кепитъл" от Шанхай.
Преди седмица, в Поплар.
Хамалите били на мушка.
Китайците разтоварили под светлините на фенери.
Служител на пристанището изчисли, че има седем тона от стоката.
Тогава си записах нещо.
Говорих с въпросния служител и стигнах до извода,
че седем тона от опиума от чисти кристали струват…
… около 1 190 000 паунда
на международния пазар.
Големият крах.
"Уолстрийт".
Всички се ослушваме за допълнителни възможности.
Какво става? Копеле.
- Какво правиш?
Фин, говорим по работа.
Беше насочила оръжие към мен!
Но панталоните ти са сухи.
Не си се напикал. Не се е напикал, Артър.
Браво, Фин.
Имал си разногласия с момиче и не си се напикал.
Артър ми каза да ти дадем шанс.
Все пак се очертава добър ден за теб.
Дай това.
- Хей!
Винаги да претърсват курвите ти на вратата.
Видя ли кучката на улицата, ще я изкормя.
Да, добре. Хайде.
Това е подарък, г-н Шелби.
Жест на добра воля.
Отива в канала.
Това е идеята.
Нали, Ченг?
Мястото е част от сделката и свиках срещата тук.
Каква сделка?
Как се чувстваш отново боса в калта, Пол?
Чувствам се млада. Каква сделка?
Четири лодки,
четири дни по канала Гранд Юниън от Поплар дотук.
Половината товар е въглища,
а под въглищата има чист опиум.
Опиум? Аз съм против.
Не става с камиони, защото полицията спира китайците.
Изнасят го от Лондон,
защото митничарите претърсват складовете.
Седемте тона са за Сан Франциско,
но корабът ще отплава от Ливърпул след седем дни.
Трябва им скривалище.
Само трябва да го пренесем по канала и да го държим тук за седмица.
Не се бъзикаме с китайците, Том. Татко го казваше.
Запитай се, той би ли отхвърлил 250 000 паунда
за навигиране на четири лодки по канала без изгледи за проверка?
Аз съм против, Том.
Поли, 250 000 паунда.
Половината на това, което Майкъл загуби в Чикаго.
Ще го помоля той да поеме контрол над това.
Ще върнеш Майкъл в компанията?
Карантината му ще приключи.
Замисли се, братко.
Четири лодки ще отплават по канала, смърдейки на пушек и бекон.
Том, на кого от циганите на Чарли ще довериш
товар за един милион паунда?
Това е уредено. Чакат ме на среща. Да гласуваме.
Кой е съгласен?
Решението е взето.
Артър, кажи на Чарли, че ни трябват четири лодки с четири тона въглища.
Ще отплават довечера.
И не забравяй да отидеш до пазара да вземеш птичките, Артър.
Да, Томи.
Майната му!
Какво научи, Пол?
Битият от теб е бил в полицията.
Но покрихме нещата.
Тя била ли е с него?
Ако е била, вината е твоя, Артър.
Казват, че е бил така обезобразен, че не може да го гледаш.
Едва ли е била с него.
Също бих препоръчала да се откажеш от Линда.
Намери някоя друга, която може да задоволи страстите ти.
Не мога, Пол.
Мамка му, не мога!
Това е, така стоят нещата.
Уиски?
- Не, благодаря.
Не мога да кажа защо, но Джими Маккавърн ми трябва жив.
Уредих време и място за смъртта му.
Разбираш ли…
Малка уличка до столова на корабостроителница.
Момиче на име Карън го мрази и ще го предаде.
Звуците от кранове и инструменти ще заглушат изстрела.
Ще избягам с Бентли.
Отлагаме войната с тях. Помирихме се. Ще работим заедно.
Когато работата приключи, той е твой.
Ще отмъстиш за смъртта на сина си както пожелаеш.
Когато ти кажеш.
Когато погледнеш хронометъра си, с който контролираш Земята.
Да.
Ще се ожениш, ще се задомиш.
- За коя ще се оженя, г-н Шелби?
Нека те разбера.
Поли е част от сделката ли?
Да.
Божичко,
Томи Шелби, офицер на ордена, суетата ти няма ли граници?
Днес това наричаме "его". Чета книги.
Седиш в трона си и нареждаш на Поли Грей,
която притежава повече класа от теб,
за кого може и за кого не може да се омъжва.
О, не, тя сама го решава.
Има си собствени стратегии. И с нея сме от една класа.
Ще се омъжи за теб само ако се съгласиш да отложиш
нападението над Маккавърн, докато приключи работата.
Значи тя е млада циганска булка, която ти продаваш.
Млада е, когато е боса по паважа.
Ами зестрата, г-н Шелби?
По старомодния начин, няколко понита или…
Ще организирам събитие.
Поканен си. Поли ще е там.
Ще има свещи, цигулки, танци.
Поли иска да й предложиш подобаващо и тя ще ти каже условията си.
Поканата е по идея на Поли.
Не умееш да четеш?
- Не.
"Лебедово езеро".
- Балет?
Да. Явно става дума за любов.
Поли казва, че засега любовта трябва да победи отмъщението.
ЛЕБЕДОВО ЕЗЕРО СЪБОТА, 16 НОЕМВРИ
"В резултат на алчността и прекаляването от страна на малък брой банкери,
финансисти и други некадърни комарджии,
този документ, който умолява за държавна намеса
в икономическия живот,
представлява не просто социализъм,
а един нов вид националсоциализъм.
И вярвам, че лидерите на собствената ми партия
са постъпили глупаво, отхвърляйки го."
Как успяхте да поканите балетна трупа в проклетия си дом?
Това е компания за танци, която показва балета на хората.
Имаме една философия. Аз съм покровител.
И им платих щедро.
И на тази дата съпругата ви има рожден ден.
Да. Купонът е за нея.
Съпругата ви харесва ли балет?
Защо не?
Просто… Проучих някои неща за нея.
За миналото й.
- Търсейки подарък?
Тя харесва диаманти.
След като заедно ще превземаме света, не трябва да имаме тайни.
Трябва да познаваме слабостите си.
Съпругата ви е водила интересен живот.
Дори е възможно като по-млад в Бирмингам
да сме се засичали с нея.
Понякога посещавах клубове в южната част на града.
Ако я разпознаете, може да обсъдите доброто старо време.
Може би,
ако сме се срещали, с нея може да подновим старите отношения.
Поканен съм да пренощувам, нали?
И аз направих някои проучвания, г-н Осуалд.
Да, проучих съпругата ви,
по-младата й сестра
и доведената майка на жена ви, лейди Кързън.
Всички тях ги чукате.
Ако такова нещо се случи на лодка, църквата ще се намеси.
Но… то не се случва на лодка.
Не. Случва се в апартамента ви, в къщата в провинцията,
понякога и в офиса ви тук, в Камарата на общините.
Без тайни. И, да.
Да, поканен сте да останете през нощта,
с който и член на семейството си решите.
Ако обичате, тъкмо си тръгвах. Трябва да заключа.
Всъщност ще дойда сам.
В обществото те преценяват по гостоприемството.
Очаквам приключения.
Какви мошеници сме само.
На работа сме пойни птички.
А след това намираме облекчение в тялото, на когото си пожелаем.
Двама мъже, за които забраните са забранени.
Ще е голям купон.
Трябва да се вслушваш в гласовете, които чуваш.
Прави това, което ти казват.
Не е нужно да потъркаш лампата, за да призовеш духа.
Не бе синият камък, Томи.
Ти беше.
Ти беше.
Кой е?
- Колата на Томи е отвън. Той е.
Аз ще отворя.
Какво има?
- Нищо. Добре съм.
Влизай.
Искаш ли питие?
- Не.
Имам информация за разузнавача.
Разговорите ни с Моузли.
Смята да направи предложения за строежите.
Той…
Иска комунистите да смятат партията му за братска,
което значи, че действията му са част от официално опрощение.
2 ч. през нощта е. Може да изготвите доклада друг път.
Нощувай тук.
- Не.
Ще ви оставя да… Да.
Лека нощ.
Тази вечер стоях на един мост, Айда.
Погледнах надолу…
… и видях Грейс.
Тя все още бе жива.
- Пак ли взимаш лауданум?
Името на баржата бе "Януари".
Корабът на баща ни. Корабът, на който съм роден.
Нищо не се е променило. Все същите сме си.
Д-р Брук каза, че не си го посетил.
- Не.
Книгите му не могат да ми помогнат. Там пише за вина.
Вина. Каква шибана вина?
- Черната баржа.
Не. Не е това. Не е това.
Той е прав. Моузли е прав. Той каза:
"Забраните са забранени за нас". Можем да направим всичко.
Нищо не може да ни спре.
Но има една част у мен, която сам не познавам…
… и все там се озовавам.
И само с "Януари" мога да избягам.
Поне ще опиташ ли отново с лекарите, Том?
Тогава поне изхвърли опиума. Това предизвиква виденията.
Просто го изхвърли. Той е изкушение.
Колко ти остана?
Седем тона.
Седем тона?
- Да.
Не искам да свършва, Айда.
Направи ми услуга.
Като дойде хлапето ти…
… дръж го далеч от мен.
Шибан балет?
Иска да впечатли някого.
И съм поканен?
- Ти и Джина.
Защо?
Иска да ти даде шанс да се върнеш порядъчно.
"ТРАНСПОРТИРАНЕ НА ВЪГЛИЩА" ООД 18 НОЕМВРИ
Въглища?
- Да.
Томи иска да отвориш документите и да станеш управител.
Върнах се от Детройт да работя с въглища?
Първата доставка е за Сан Франциско.
Но ако се получи, Томи мисли, че ще успее да намери пазар и тук.
И тези… въглища…
Снежнобели ли са?
- Не.
Златистокафеникави.
Мамка му.
Това е твоят шанс, Майкъл.
В това има повече пари,
отколкото, в която и да било друга сфера на бизнеса ни.
Томи знае какво причинява опиумът.
Той знае какво причинява уискито.
Получи орден за продажбата му.
Ще говоря с Джина.
Моля?
- Ще го обсъдя с жена си.
Баща ти управляваше този бизнес. През 1901 г.
Транспортираше въглища, истински въглища.
Ноктите му, клепачите му
и ушите му бяха черни.
Търговците му предлагаха една цена,
а след това плащаха наполовина, защото можеха.
И това не бе правилно, Майкъл.
Протъркай ги с ръце
да влязат под кожата ти,
и виж след това дали Джина ще ти позволи да я докоснеш.
Мисля, че златистокафявото е повече по вкуса й.
Особено като й кажеш колко пари ще изкарваш.
След като ще работим заедно, нека попитам,
на кого се кръстите, г-н Шелби?
Не съм религиозен.
Понякога съжалявам.
Роднина ли е?
Да.
А обикновеният приятел?
Не е толкова обикновен, колкото си мислиш.
Вярваш ли им?
Ясно. Доставям товара.
Започваме с десет чувала, колкото да проучим пазара.
После ще товарим лодки.
Плащане в брой при товарене.
Десет хиляди паунда.
Тази сума ще трябва да е с чек.
Не приемам чекове.
Ще бъде с чек.
Приемам чек, ако е гарантиран
от общия ни приятел в Лондон, г-н Моузли.
Кой би повярвал, че ще работя с шибан циганин католик?
Да, кой би повярвал, Чарли?
Кой би повярвал?
Но ти си добре.
- Да, добре съм, докато не ми призлее.
После хич не съм добре.
Доставка - за седем дни.
Чекът - гарантиран.
Китайците няма ли да очакват седемте тона от Лондон
да са все още седем тона в Ливърпул?
Оставете това на мен.
Достатъчно дързък сте да мамите китайци?
Смъртта ли си търсите, г-н Шелби?
Вечер, изпълнена с тумба цигани.
Като приключиш, ще те очаква момиче.
Г-н Шелби е социалист и вярва в равенството за всички класи.
Според поканата, в 21 ч. ще има почивка.
Кажи, че си уморена, ще си ходим.
Ами… ако срещнеш херцог, представи ме.
Боже мой, най-накрая.
Харесваш нещо в Англия.
Джина, предложиха ми…
… да се върна във фирмата.
Майкъл, решихме бебето да се роди в Ню Йорк. Помниш ли?
Става дума за превози.
Доставки. Транспорт.
Опиум.
Томи се свърза…
- Томи.
Томи се свърза с китайците, които имат плантации в Афганистан.
Високо качество.
Приемаме пратката и разпращаме из Европа.
Говориш за хероин?
Да.
И колко ще изкарваш?
По груби сметки,
три пратки годишно от Шанхай, всяка по седем тона.
Това е около един милион паунда. Годишно.
Фирмата ще прави три.
Винаги ще можем да отидем в Ню Йорк.
С личен самолет.
И пак ще се връщаме.
- Да.
За един милион паунда, да.
Какво ще стане, ако те хванат?
Томи има приятели.
Ако спрат пратката, китайците ще изгорят.
Помисли, Джина.
Като се преместим в къщата си,
стаята ни за забавления ще е два пъти колкото тази.
Така ли?
В списанията пише,
че тридесетте години са праволинейни.
Стилът деко умря.
Ще можем да си позволим херцози и херцогини.
А може би… и някоя принцеса.
А на стената ще виси твоя картина.
Ако Томи Шелби го няма,
Майкъл Грей ще организира балета.
Къде ще бъде Томи?
Където най-много иска.
Ето. Един лорд.
Според мен г-н Моузли е баронет.
Всъщност къде е Томи?
Томи.
Моят дом. Моята съпруга.
Да чакат.
Сър Осуалд.
Няма ли да ме посрещнат?
Г-н Шелби ме помоли да ви кажа, че е зает с кетъринга
и ще дойде след малко.
Междувременно, докато чакате,
имаме опиум, кокаин и бренди.
Не използвам опиум. Нито кокаин.
А брендито се пие след вечеря.
Имаме предложения и за края на вечерта.
Ще забележите, че камериерките имат табелки с имена.
Наехме ги специално.
За гостите, които ще останат,
всички са свободни без балерините.
Ако може да попитам, коя сте вие?
Аз съм кралица сред ромите.
И също не съм свободна.
Лизи, не ти казах нещо за тази вечер.
Нещо за нашия гост. Моузли.
Възможно е да си го срещала преди.
Кога преди?
Преди да станеш тази, която си сега.
Дали ще го помниш?
Той ще те помни ли?
Само помня, че пиех много шампанско.
И не прибирах парите.
Лизи.
Просто куп тела, които отминават.
Остави ги, Лизи.
Остави ги.
Значи затова ме доведе тук. Да отстоиш своето.
Да.
Е, все пак е някакво начало.
Ако те докосне с пръст,
Джони Догс ще се разправя с него.
Нямаше ви, когато пристигнах.
В обществото гостите се посрещат.
Не се оставят да висят като помияри.
Трябва да свършим малко работа. Трябва ми подпис.
Брендито ви преди вечеря е чудесно, но не и камериерките.
И не обичам наркотиците.
Стратегиите ви са много прозрачни.
Сключих сделка с Джими Маккавърн, ваш познат от север.
Не знам за кого говорите.
Не му вярвам. Иска да плати с чек.
Трябва ми подписа ви като гарант на трансакцията,
в случай че чекът е отказан. Сумата е десет хиляди.
И какво купува от вас?
Дестилерия за джин. Купува старата. Аз купувам нова.
Значи примирието не само е налице, ами и работите заедно.
Да. Но нямам вяра в чековете му.
Ако гарантирам чека на този човек,
това ще е доказателство, че го познавам.
Нещо, което може да използвате срещу мен.
Защо да вървя срещу вас?
Питахте за слабостите ми.
Видяхте, че това не е кокаинът,
не са и камериерките.
Сега ще разберете, че слабостта ми
е доверието към хората. Имате ли химикал?
Г-н Шелби.
Знам, че нямате класическо образование, но осъзнах,
че сте идеалният баланс между Дионис и Аполон.
Ирационална лудост, контролирана от разум и самоанализ.
Запознат ли сте с работата на Ницше?
Не.
- Фройд?
Да.
Ето. Гаранция за доверието ми.
И може би ще ме представите на чудесната си жена.
Е, знаеше ли?
- Какво?
Че може би си чукала специалния ни гост, като бе хостеса?
Да.
Лизи, ако премахваме от списъка
всеки мъж от Бирмингам…
- Мамка му.
Да или не?
- Да, мамка му. Проклятие.
Сър Осуалд, това е съпругата ми Елизабет.
Лизи, сър Осуалд Моузли.
Тъй като явно всички знаем, а знанието е право,
вярвам, г-н Шелби, в духа на откровените ни взаимоотношения,
че мога да кажа, че помня шампанското и една хубава вечер.
Всъщност вечерта бе пропиляна.
За шампанското и брендито.
Помня, че пиячката те приспа преждевременно.
Дами и господа, танците започват.
Г-н Моузли, наздравица.
За сделката ни. И за началото на нещо повече.
Честит празник, Лизи.
Насам.
Поли Грей, кралицата на циганите,
ще се омъжиш ли за мен, един беден човек, който те обича?
Да се чукаме, преди да умре лебедът.
Чух, че има семейна сбирка.
Съжалявам, Линда.
Животното в мен, то се пробужда, не мога да го спра.
Мамка му, Линда. Без теб аз…
Влез, моля те.
Казваше се Фредерик.
Само сме говорили, Артър. Той ме изслушваше.
А сега няма лице.
Сега отвън е толкова грозен, колкото ти отвътре.
Остри козирки, дано гниете
в шибания ад.
Артър.
Превод и субтитри ДИМИТЪР ЗЛАТИНОВ