1
00:00:06,000 --> 00:00:09,900
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
Щастлив или тъжен, Томи?
3
00:00:45,400 --> 00:00:49,900
ОСТРИ КОЗИРКИ
Примката
4
00:01:00,850 --> 00:01:02,850
Г-н Шелби.
5
00:01:04,300 --> 00:01:08,250
Куршумите ми нямат търпение
да пронижат мангалската ви глава.
6
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Жалко. Много исках да ви убия.
7
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
Наредете се на опашката.
8
00:02:04,450 --> 00:02:06,700
Бялото ми знаме
символизира примирие.
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
А вашето, че се предавате.
10
00:02:11,600 --> 00:02:15,700
Както кажете, г-н Маккавърн.
Цветът е един, изходът е един.
11
00:02:16,650 --> 00:02:20,350
Вярвам, че имаме общи приятели.
Трябва да отложим войната.
12
00:02:20,550 --> 00:02:22,750
Брат ви ми хвърли ръчна граната.
13
00:02:22,850 --> 00:02:24,850
Извинява се.
14
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
Вие ми заложихте мини.
15
00:02:27,300 --> 00:02:29,300
И аз се извинявам.
16
00:02:30,300 --> 00:02:32,300
Значи да бъде мир.
17
00:02:32,500 --> 00:02:35,750
Искахте да сключим примирие,
правейки бизнес.
18
00:02:37,500 --> 00:02:40,900
Щом имаме сходни интереси
и мрежи за разпространение,
19
00:02:41,050 --> 00:02:45,250
да ползваме временното споразумение
за общото ни благо.
20
00:02:45,650 --> 00:02:48,550
Стоите в двор,
пълен с боклуци и крадени вещи,
21
00:02:48,650 --> 00:02:50,300
а говорите като политик.
22
00:02:50,400 --> 00:02:53,600
Не. Нищо тук не е крадено,
г-н Маккавърн.
23
00:02:53,700 --> 00:02:56,450
Чарли открива нещата,
преди да бъдат загубени.
24
00:02:58,700 --> 00:03:01,400
Сделката е обяснена
в предложението ми.
25
00:03:02,500 --> 00:03:05,600
Запазих ви апартамент
в хотел "Мидленд".
26
00:03:05,950 --> 00:03:08,750
Ако ви трябва нещо в града,
кажете името ми.
27
00:03:09,850 --> 00:03:11,950
Искате да ме впечатлите ли?
28
00:03:13,200 --> 00:03:15,200
Айзая.
29
00:03:17,900 --> 00:03:22,800
В плика също така има и чек
за 500 паунда. За съпругата ви.
30
00:03:22,950 --> 00:03:25,150
С тях може да си купи черна рокля,
31
00:03:26,300 --> 00:03:28,650
да си наеме
черен кон с черни пера,
32
00:03:29,300 --> 00:03:31,800
който да тегли
черната каляска с тялото ви,
33
00:03:32,250 --> 00:03:35,150
в случай че нарушите условията
на бялото знаме.
34
00:03:36,350 --> 00:03:40,950
А сега, моля ви, приятен престой
в града, който представлявам.
35
00:04:04,500 --> 00:04:09,300
Говорих с отборите "Йорк" и "Линкълн".
Те ще загубят.
36
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
Трябва да…
37
00:04:11,850 --> 00:04:14,150
Добре. Продължавай. Не бързай.
38
00:04:17,000 --> 00:04:20,100
Намерих вратарите.
Казват, че пет паунда стигат…
39
00:04:23,500 --> 00:04:26,650
Писах на хората
от "Транмиър Роувърс",
40
00:04:26,750 --> 00:04:29,750
защото телефонът,
който ми оставихте, не работи.
41
00:04:29,850 --> 00:04:32,100
Ще ми трябва друг.
- Добре.
42
00:04:32,650 --> 00:04:34,650
След като оправим това,
43
00:04:35,700 --> 00:04:40,950
ще имаме имената и номерата
на съдиите от първа дивизия.
44
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Първа?
- Да!
45
00:04:44,250 --> 00:04:47,050
Проклятие…
46
00:04:47,150 --> 00:04:49,800
Били. Стига, слушай. Чуй ме.
47
00:04:50,600 --> 00:04:53,900
Хайде. Няма нужда от това.
48
00:04:55,050 --> 00:04:57,150
Трябва да разберем какво харесват.
49
00:04:57,850 --> 00:04:59,850
Какво ги вълнува.
50
00:05:00,850 --> 00:05:04,150
Много от тях са заможни.
Пет паунда са нищо за тях.
51
00:05:04,250 --> 00:05:09,500
Трябва да разбереш какво харесват.
За да можем да им го предложим.
52
00:05:10,300 --> 00:05:16,000
Можем да им предложим всичко хубаво,
което блазни хората.
53
00:05:18,150 --> 00:05:20,450
Можем да предложим защита
54
00:05:21,300 --> 00:05:23,550
от нещата, които не харесват.
55
00:05:24,750 --> 00:05:29,500
Докоснеш ли семейството ми някога…
56
00:05:32,500 --> 00:05:34,500
"Йорк".
57
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
"Линкълн".
- Да.
58
00:05:40,100 --> 00:05:42,100
"Транмиър Роувърс".
59
00:05:45,900 --> 00:05:49,200
Чао, Фин.
- Чао, братко.
60
00:05:50,550 --> 00:05:52,550
Проклятие.
61
00:06:10,500 --> 00:06:13,900
Няма нищо, г-жо Конърс,
продължавайте. Това е брат ми.
62
00:06:17,350 --> 00:06:19,350
Кажете как се случи.
63
00:06:19,800 --> 00:06:21,800
Те спяха долу,
64
00:06:22,650 --> 00:06:24,650
съпругът ми се прибра
65
00:06:25,500 --> 00:06:28,050
пиян от бар "Маркиз",
а тъкмо беше уволнен.
66
00:06:28,150 --> 00:06:30,150
Нямаме пари.
67
00:06:31,050 --> 00:06:34,350
Както и да е, легна да спи.
68
00:06:34,550 --> 00:06:37,550
Но долу явно чуха шума.
Събудиха се.
69
00:06:37,900 --> 00:06:39,900
Започнаха да шумят.
70
00:06:41,300 --> 00:06:43,300
Събудиха съпруга ми,
71
00:06:43,800 --> 00:06:46,200
а когато е пиян,
мрази да го будят.
72
00:06:47,600 --> 00:06:49,600
Какво стана после, г-жо Конърс?
73
00:06:51,050 --> 00:06:53,050
Той…
74
00:06:54,850 --> 00:06:56,850
Слезе долу.
75
00:06:58,700 --> 00:07:00,700
Уби ги.
76
00:07:01,700 --> 00:07:03,700
Удуши ги, и трите.
77
00:07:05,900 --> 00:07:07,900
И вие…
78
00:07:09,000 --> 00:07:11,500
… носите телата им с вас?
79
00:07:12,850 --> 00:07:14,850
За доказателство, г-н Шелби.
80
00:07:27,950 --> 00:07:31,050
Пеенето им беше
единственото хубаво нещо в живота ми.
81
00:07:33,550 --> 00:07:35,700
Не ми пука, че мъжът ми ме бие…
82
00:07:37,700 --> 00:07:39,700
Но не и това.
83
00:07:41,550 --> 00:07:44,200
Г-жо Конърс, знаем адреса ви.
84
00:07:45,400 --> 00:07:47,500
Ще говорим със съпруга ви.
85
00:07:48,450 --> 00:07:51,600
Брат ми ще отиде днес до пазара
86
00:07:51,700 --> 00:07:55,650
и ще ви купи три нови кадънки,
които ще доставим до дома ви.
87
00:07:55,750 --> 00:07:59,200
Със същите цветове и пера.
88
00:08:00,150 --> 00:08:03,300
Новите ще ги нарека
Томас, Артър и Фин.
89
00:08:04,550 --> 00:08:07,900
Това ще го кара да се замисля
дори когато е пиян.
90
00:08:09,150 --> 00:08:11,150
Лек ден, г-н Шелби.
91
00:08:11,850 --> 00:08:13,850
Пазете се, г-жо Конърс.
- Чао.
92
00:08:18,450 --> 00:08:22,300
Не знам как издържаш, Том.
Наистина.
93
00:08:23,050 --> 00:08:25,050
Научаваш се, Артър.
94
00:08:26,400 --> 00:08:29,400
Тази жена има
само две стаи на долния етаж.
95
00:08:30,000 --> 00:08:33,250
Съпругът й
е загубил работата си и я бие.
96
00:08:33,350 --> 00:08:37,600
И това, което я води
при човек от парламента,
97
00:08:38,850 --> 00:08:40,850
са песни на птички.
98
00:08:41,600 --> 00:08:45,800
Това е политика, Артър.
- Не е за мен.
99
00:08:46,000 --> 00:08:48,200
Все тая, виж. Списъкът с губещите.
100
00:08:48,300 --> 00:08:51,900
Колко изкарахме от футбола?
- Десет бона за седмица.
101
00:08:52,100 --> 00:08:55,450
Фин се справя,
може би трябва да му дадем шанс.
102
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Просто идея.
103
00:09:00,300 --> 00:09:03,050
Фин? Обедната ти доставка.
104
00:09:03,150 --> 00:09:05,150
Да влезе.
105
00:09:11,450 --> 00:09:15,100
Томи.
Този иска да се види и с двама ви.
106
00:09:16,400 --> 00:09:18,850
Познат ли ти е?
- Не. Китаец е.
107
00:09:20,250 --> 00:09:22,250
Китаец в бара ни?
108
00:09:25,700 --> 00:09:27,700
Том.
109
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
Добре.
110
00:09:30,700 --> 00:09:32,700
Полека, Мики. Нека влезе.
111
00:09:35,650 --> 00:09:37,650
Три малки птички?
112
00:09:38,100 --> 00:09:40,500
Томи, Фин и Артър.
113
00:09:47,400 --> 00:09:49,400
Г-н Томас.
114
00:09:52,200 --> 00:09:54,200
Г-н Артър.
115
00:10:01,650 --> 00:10:03,650
Казвам се Брилиънт Ченг.
116
00:10:05,900 --> 00:10:08,900
Брилиънт Ченг е мъртъв.
117
00:10:09,700 --> 00:10:11,700
Може би.
118
00:10:12,700 --> 00:10:16,700
Понякога се чудя… това раят ли е?
119
00:10:18,850 --> 00:10:20,850
Не ухае на рай.
120
00:10:21,400 --> 00:10:24,150
Така че явно съм оцелял.
121
00:10:27,700 --> 00:10:31,200
Къде е Маги?
- Не ти ли харесвам?
122
00:10:32,900 --> 00:10:34,900
Харесвам всичко.
123
00:10:37,450 --> 00:10:41,050
Харесвам всичко, мамка му.
124
00:10:47,550 --> 00:10:49,850
Вдигнете телефона, г-н Шелби.
125
00:10:54,900 --> 00:10:56,900
Мики, подай телефона.
126
00:10:59,950 --> 00:11:02,700
Ало?
- Артър!
127
00:11:04,700 --> 00:11:07,700
Изпратих жена с оръжие
в офиса на малкия ви брат.
128
00:11:08,700 --> 00:11:10,700
Спокойно, Фин.
129
00:11:13,400 --> 00:11:15,400
Какво става, по дяволите?
130
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
Искаш ли пак да умреш?
131
00:11:24,050 --> 00:11:26,850
Добре. На мушка сме.
132
00:11:27,050 --> 00:11:29,100
Всички сме съсредоточени.
133
00:11:29,550 --> 00:11:31,550
Моментът е истински.
134
00:11:32,350 --> 00:11:36,650
Това не е нужно.
Няма нужда от показност.
135
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Казаха: "Томи Шелби.
136
00:11:39,900 --> 00:11:42,000
Ще трябва да се постараеш".
137
00:11:44,100 --> 00:11:46,450
Допуснах те тук
с широко отворени врати.
138
00:11:48,000 --> 00:11:50,500
Не е нужно
да привличаш вниманието ми.
139
00:11:51,350 --> 00:11:53,700
И така, какво точно искаш?
140
00:11:58,950 --> 00:12:01,450
Имате ли огънче, г-н Шелби?
141
00:12:06,150 --> 00:12:08,150
Ако нещо стане с брат ми, Ченг…
142
00:12:09,850 --> 00:12:11,850
… ще умреш.
143
00:12:25,750 --> 00:12:29,350
Ако умреш тук, заравяме те
по лице без ръце. Отиваш в ада.
144
00:12:29,450 --> 00:12:31,750
Не ми пука за обичаите.
145
00:12:32,550 --> 00:12:34,900
Аз съм рационалист.
146
00:12:35,650 --> 00:12:41,150
Кажи на приятелката си
да свали оръжието и ще поговорим.
147
00:12:47,350 --> 00:12:49,450
Задръж, братко.
148
00:12:49,650 --> 00:12:51,650
Задръж.
149
00:12:55,550 --> 00:12:58,450
Добре съм. Стреля в тавана.
150
00:12:58,550 --> 00:13:00,550
Фин е добре.
151
00:13:00,700 --> 00:13:02,700
Фин е добре.
152
00:13:09,350 --> 00:13:13,950
Дай ми нареждания. Хайде, Томи.
153
00:13:14,150 --> 00:13:16,150
Да или не.
- Спокойно.
154
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
Казах, спокойно.
155
00:13:36,050 --> 00:13:39,000
Може ли да извадя нещо
от джоба си, г-н Шелби?
156
00:14:12,350 --> 00:14:16,650
Най-чистият опиум, достигал Европа.
157
00:14:17,300 --> 00:14:20,750
Няма сол, няма брашно…
няма лъжа.
158
00:14:20,950 --> 00:14:22,950
Чистата истина.
159
00:14:24,100 --> 00:14:28,800
Докараха го с кораба "Кепитъл"
от Шанхай.
160
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Преди седмица, в Поплар.
161
00:14:31,400 --> 00:14:33,450
Хамалите били на мушка.
162
00:14:34,000 --> 00:14:37,600
Китайците разтоварили
под светлините на фенери.
163
00:14:39,050 --> 00:14:43,850
Служител на пристанището изчисли,
че има седем тона от стоката.
164
00:14:45,050 --> 00:14:47,050
Тогава си записах нещо.
165
00:14:50,700 --> 00:14:54,950
Говорих с въпросния служител
и стигнах до извода,
166
00:14:55,450 --> 00:14:58,900
че седем тона от опиума
от чисти кристали струват…
167
00:15:00,700 --> 00:15:05,400
… около 1 190 000 паунда
168
00:15:06,250 --> 00:15:08,250
на международния пазар.
169
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
Големият крах.
170
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
"Уолстрийт".
171
00:15:17,850 --> 00:15:21,200
Всички се ослушваме
за допълнителни възможности.
172
00:15:26,950 --> 00:15:30,050
Какво става? Копеле.
- Какво правиш?
173
00:15:30,150 --> 00:15:33,050
Фин, говорим по работа.
174
00:15:33,150 --> 00:15:35,150
Беше насочила оръжие към мен!
175
00:15:36,450 --> 00:15:38,150
Но панталоните ти са сухи.
176
00:15:38,250 --> 00:15:40,950
Не си се напикал.
Не се е напикал, Артър.
177
00:15:41,050 --> 00:15:42,250
Браво, Фин.
178
00:15:42,350 --> 00:15:45,250
Имал си разногласия с момиче
и не си се напикал.
179
00:15:45,350 --> 00:15:48,100
Артър ми каза да ти дадем шанс.
180
00:15:48,750 --> 00:15:50,950
Все пак се очертава
добър ден за теб.
181
00:15:51,050 --> 00:15:53,050
Дай това.
- Хей!
182
00:15:53,250 --> 00:15:56,000
Винаги да претърсват курвите ти
на вратата.
183
00:15:56,600 --> 00:15:59,050
Видя ли кучката на улицата,
ще я изкормя.
184
00:15:59,150 --> 00:16:01,150
Да, добре. Хайде.
185
00:16:07,200 --> 00:16:09,600
Това е подарък, г-н Шелби.
186
00:16:11,950 --> 00:16:13,950
Жест на добра воля.
187
00:16:23,850 --> 00:16:25,850
Отива в канала.
188
00:16:28,700 --> 00:16:30,700
Това е идеята.
189
00:16:30,950 --> 00:16:32,950
Нали, Ченг?
190
00:16:58,450 --> 00:17:01,350
Мястото е част от сделката
и свиках срещата тук.
191
00:17:01,450 --> 00:17:03,450
Каква сделка?
192
00:17:04,800 --> 00:17:07,250
Как се чувстваш
отново боса в калта, Пол?
193
00:17:07,800 --> 00:17:10,700
Чувствам се млада. Каква сделка?
194
00:17:10,800 --> 00:17:12,200
Четири лодки,
195
00:17:12,400 --> 00:17:16,250
четири дни по канала Гранд Юниън
от Поплар дотук.
196
00:17:16,350 --> 00:17:18,350
Половината товар е въглища,
197
00:17:18,900 --> 00:17:23,050
а под въглищата има чист опиум.
198
00:17:23,250 --> 00:17:27,050
Опиум? Аз съм против.
199
00:17:27,250 --> 00:17:31,050
Не става с камиони,
защото полицията спира китайците.
200
00:17:31,150 --> 00:17:32,400
Изнасят го от Лондон,
201
00:17:32,500 --> 00:17:35,100
защото митничарите
претърсват складовете.
202
00:17:35,200 --> 00:17:38,500
Седемте тона са за Сан Франциско,
203
00:17:38,600 --> 00:17:41,750
но корабът ще отплава от Ливърпул
след седем дни.
204
00:17:41,850 --> 00:17:43,300
Трябва им скривалище.
205
00:17:43,400 --> 00:17:47,400
Само трябва да го пренесем по канала
и да го държим тук за седмица.
206
00:17:47,500 --> 00:17:50,800
Не се бъзикаме с китайците, Том.
Татко го казваше.
207
00:17:50,900 --> 00:17:54,850
Запитай се,
той би ли отхвърлил 250 000 паунда
208
00:17:54,950 --> 00:17:59,250
за навигиране на четири лодки
по канала без изгледи за проверка?
209
00:18:00,950 --> 00:18:02,950
Аз съм против, Том.
210
00:18:04,200 --> 00:18:07,600
Поли, 250 000 паунда.
211
00:18:07,700 --> 00:18:10,900
Половината на това,
което Майкъл загуби в Чикаго.
212
00:18:11,500 --> 00:18:14,150
Ще го помоля
той да поеме контрол над това.
213
00:18:14,700 --> 00:18:17,350
Ще върнеш Майкъл в компанията?
214
00:18:18,400 --> 00:18:20,400
Карантината му ще приключи.
215
00:18:25,950 --> 00:18:27,200
Замисли се, братко.
216
00:18:27,300 --> 00:18:31,500
Четири лодки ще отплават по канала,
смърдейки на пушек и бекон.
217
00:18:34,000 --> 00:18:37,450
Том, на кого от циганите на Чарли
ще довериш
218
00:18:38,400 --> 00:18:40,950
товар за един милион паунда?
219
00:18:41,050 --> 00:18:44,450
Това е уредено. Чакат ме на среща.
Да гласуваме.
220
00:18:46,350 --> 00:18:48,350
Кой е съгласен?
221
00:18:58,100 --> 00:18:59,550
Решението е взето.
222
00:18:59,650 --> 00:19:05,050
Артър, кажи на Чарли, че ни трябват
четири лодки с четири тона въглища.
223
00:19:05,150 --> 00:19:07,150
Ще отплават довечера.
224
00:19:08,100 --> 00:19:12,550
И не забравяй да отидеш до пазара
да вземеш птичките, Артър.
225
00:19:12,650 --> 00:19:14,650
Да, Томи.
226
00:19:14,900 --> 00:19:16,900
Майната му!
227
00:19:31,050 --> 00:19:33,050
Какво научи, Пол?
228
00:19:34,500 --> 00:19:36,850
Битият от теб е бил в полицията.
229
00:19:38,900 --> 00:19:40,900
Но покрихме нещата.
230
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
Тя била ли е с него?
231
00:19:46,050 --> 00:19:48,250
Ако е била, вината е твоя, Артър.
232
00:19:49,800 --> 00:19:53,400
Казват, че е бил така обезобразен,
че не може да го гледаш.
233
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
Едва ли е била с него.
234
00:19:56,350 --> 00:20:00,600
Също бих препоръчала
да се откажеш от Линда.
235
00:20:02,900 --> 00:20:07,700
Намери някоя друга,
която може да задоволи страстите ти.
236
00:20:19,800 --> 00:20:21,800
Не мога, Пол.
237
00:20:24,000 --> 00:20:26,200
Мамка му, не мога!
238
00:20:29,400 --> 00:20:33,400
Това е, така стоят нещата.
239
00:20:49,200 --> 00:20:52,650
Уиски?
- Не, благодаря.
240
00:21:03,250 --> 00:21:06,750
Не мога да кажа защо,
но Джими Маккавърн ми трябва жив.
241
00:21:07,650 --> 00:21:09,850
Уредих време и място за смъртта му.
242
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Разбираш ли…
243
00:21:13,550 --> 00:21:16,750
Малка уличка
до столова на корабостроителница.
244
00:21:16,850 --> 00:21:19,600
Момиче на име Карън го мрази
и ще го предаде.
245
00:21:20,150 --> 00:21:24,850
Звуците от кранове и инструменти
ще заглушат изстрела.
246
00:21:24,950 --> 00:21:26,950
Ще избягам с Бентли.
247
00:21:27,950 --> 00:21:32,250
Отлагаме войната с тях.
Помирихме се. Ще работим заедно.
248
00:21:33,250 --> 00:21:36,000
Когато работата приключи,
той е твой.
249
00:21:36,650 --> 00:21:40,000
Ще отмъстиш за смъртта на сина си
както пожелаеш.
250
00:21:40,700 --> 00:21:42,700
Когато ти кажеш.
251
00:21:43,150 --> 00:21:47,750
Когато погледнеш хронометъра си,
с който контролираш Земята.
252
00:21:48,750 --> 00:21:50,750
Да.
253
00:21:51,200 --> 00:21:55,350
Ще се ожениш, ще се задомиш.
- За коя ще се оженя, г-н Шелби?
254
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Нека те разбера.
255
00:22:00,150 --> 00:22:03,200
Поли е част от сделката ли?
256
00:22:04,550 --> 00:22:06,550
Да.
257
00:22:09,550 --> 00:22:11,550
Божичко,
258
00:22:11,950 --> 00:22:16,350
Томи Шелби, офицер на ордена,
суетата ти няма ли граници?
259
00:22:16,450 --> 00:22:20,200
Днес това наричаме "его".
Чета книги.
260
00:22:20,400 --> 00:22:22,900
Седиш в трона си
и нареждаш на Поли Грей,
261
00:22:23,000 --> 00:22:25,150
която притежава
повече класа от теб,
262
00:22:25,250 --> 00:22:28,150
за кого може
и за кого не може да се омъжва.
263
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
О, не, тя сама го решава.
264
00:22:30,850 --> 00:22:34,350
Има си собствени стратегии.
И с нея сме от една класа.
265
00:22:34,450 --> 00:22:37,650
Ще се омъжи за теб
само ако се съгласиш да отложиш
266
00:22:37,750 --> 00:22:40,900
нападението над Маккавърн,
докато приключи работата.
267
00:22:41,000 --> 00:22:44,650
Значи тя е млада циганска булка,
която ти продаваш.
268
00:22:45,600 --> 00:22:48,600
Млада е, когато е боса по паважа.
269
00:22:49,450 --> 00:22:51,800
Ами зестрата, г-н Шелби?
270
00:22:51,900 --> 00:22:55,950
По старомодния начин,
няколко понита или…
271
00:22:56,050 --> 00:22:58,050
Ще организирам събитие.
272
00:22:58,550 --> 00:23:02,400
Поканен си. Поли ще е там.
273
00:23:02,750 --> 00:23:06,850
Ще има свещи, цигулки, танци.
274
00:23:07,450 --> 00:23:12,650
Поли иска да й предложиш подобаващо
и тя ще ти каже условията си.
275
00:23:12,850 --> 00:23:15,400
Поканата е по идея на Поли.
276
00:23:23,200 --> 00:23:25,200
Не умееш да четеш?
- Не.
277
00:23:25,750 --> 00:23:27,750
"Лебедово езеро".
- Балет?
278
00:23:28,100 --> 00:23:30,200
Да. Явно става дума за любов.
279
00:23:31,400 --> 00:23:35,550
Поли казва, че засега
любовта трябва да победи отмъщението.
280
00:23:41,250 --> 00:23:43,350
ЛЕБЕДОВО ЕЗЕРО
СЪБОТА, 16 НОЕМВРИ
281
00:23:58,600 --> 00:24:03,250
"В резултат на алчността и прекаляването
от страна на малък брой банкери,
282
00:24:03,350 --> 00:24:06,350
финансисти
и други некадърни комарджии,
283
00:24:07,700 --> 00:24:10,650
този документ, който умолява
за държавна намеса
284
00:24:10,750 --> 00:24:12,750
в икономическия живот,
285
00:24:13,300 --> 00:24:15,500
представлява не просто социализъм,
286
00:24:16,300 --> 00:24:20,350
а един нов вид
националсоциализъм.
287
00:24:21,600 --> 00:24:25,050
И вярвам, че лидерите
на собствената ми партия
288
00:24:25,600 --> 00:24:28,250
са постъпили глупаво,
отхвърляйки го."
289
00:25:11,900 --> 00:25:15,400
Как успяхте да поканите балетна трупа
в проклетия си дом?
290
00:25:16,950 --> 00:25:21,150
Това е компания за танци,
която показва балета на хората.
291
00:25:22,000 --> 00:25:25,800
Имаме една философия.
Аз съм покровител.
292
00:25:26,500 --> 00:25:29,150
И им платих щедро.
293
00:25:33,750 --> 00:25:37,500
И на тази дата
съпругата ви има рожден ден.
294
00:25:39,300 --> 00:25:43,100
Да. Купонът е за нея.
295
00:25:45,800 --> 00:25:47,900
Съпругата ви харесва ли балет?
296
00:25:55,100 --> 00:25:57,100
Защо не?
297
00:25:57,700 --> 00:26:01,600
Просто…
Проучих някои неща за нея.
298
00:26:03,500 --> 00:26:07,000
За миналото й.
- Търсейки подарък?
299
00:26:07,200 --> 00:26:09,200
Тя харесва диаманти.
300
00:26:13,650 --> 00:26:18,150
След като заедно ще превземаме света,
не трябва да имаме тайни.
301
00:26:18,550 --> 00:26:21,100
Трябва да познаваме слабостите си.
302
00:26:23,300 --> 00:26:25,900
Съпругата ви
е водила интересен живот.
303
00:26:27,900 --> 00:26:30,700
Дори е възможно
като по-млад в Бирмингам
304
00:26:30,800 --> 00:26:33,000
да сме се засичали с нея.
305
00:26:34,700 --> 00:26:38,100
Понякога посещавах клубове
в южната част на града.
306
00:26:39,300 --> 00:26:43,050
Ако я разпознаете,
може да обсъдите доброто старо време.
307
00:26:44,900 --> 00:26:46,250
Може би,
308
00:26:46,450 --> 00:26:50,300
ако сме се срещали, с нея може
да подновим старите отношения.
309
00:26:52,500 --> 00:26:54,850
Поканен съм да пренощувам, нали?
310
00:26:56,700 --> 00:27:00,300
И аз направих някои проучвания,
г-н Осуалд.
311
00:27:01,850 --> 00:27:04,450
Да, проучих съпругата ви,
312
00:27:05,550 --> 00:27:07,550
по-младата й сестра
313
00:27:08,300 --> 00:27:10,850
и доведената майка на жена ви,
лейди Кързън.
314
00:27:11,400 --> 00:27:13,400
Всички тях ги чукате.
315
00:27:14,250 --> 00:27:18,650
Ако такова нещо се случи на лодка,
църквата ще се намеси.
316
00:27:20,150 --> 00:27:24,150
Но… то не се случва на лодка.
317
00:27:25,750 --> 00:27:31,050
Не. Случва се в апартамента ви,
в къщата в провинцията,
318
00:27:31,150 --> 00:27:35,850
понякога и в офиса ви тук,
в Камарата на общините.
319
00:27:37,550 --> 00:27:39,550
Без тайни. И, да.
320
00:27:40,100 --> 00:27:42,700
Да, поканен сте
да останете през нощта,
321
00:27:43,500 --> 00:27:46,000
с който и член на семейството
си решите.
322
00:27:47,200 --> 00:27:51,100
Ако обичате, тъкмо си тръгвах.
Трябва да заключа.
323
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
Всъщност ще дойда сам.
324
00:28:05,100 --> 00:28:07,850
В обществото те преценяват
по гостоприемството.
325
00:28:07,950 --> 00:28:09,950
Очаквам приключения.
326
00:28:20,650 --> 00:28:23,000
Какви мошеници сме само.
327
00:28:24,700 --> 00:28:26,700
На работа сме пойни птички.
328
00:28:27,550 --> 00:28:32,100
А след това намираме облекчение
в тялото, на когото си пожелаем.
329
00:28:35,250 --> 00:28:38,700
Двама мъже,
за които забраните са забранени.
330
00:28:40,100 --> 00:28:42,100
Ще е голям купон.
331
00:29:23,550 --> 00:29:26,550
Трябва да се вслушваш в гласовете,
които чуваш.
332
00:29:27,400 --> 00:29:29,400
Прави това, което ти казват.
333
00:29:31,500 --> 00:29:34,600
Не е нужно да потъркаш лампата,
за да призовеш духа.
334
00:29:36,900 --> 00:29:38,900
Не бе синият камък, Томи.
335
00:29:40,400 --> 00:29:42,400
Ти беше.
336
00:29:43,800 --> 00:29:45,800
Ти беше.
337
00:30:59,800 --> 00:31:03,700
Кой е?
- Колата на Томи е отвън. Той е.
338
00:31:04,200 --> 00:31:06,200
Аз ще отворя.
339
00:31:12,850 --> 00:31:16,300
Какво има?
- Нищо. Добре съм.
340
00:31:16,700 --> 00:31:18,700
Влизай.
341
00:31:20,750 --> 00:31:24,050
Искаш ли питие?
- Не.
342
00:31:24,150 --> 00:31:27,300
Имам информация за разузнавача.
343
00:31:28,200 --> 00:31:30,200
Разговорите ни с Моузли.
344
00:31:30,700 --> 00:31:33,500
Смята да направи
предложения за строежите.
345
00:31:34,250 --> 00:31:36,250
Той…
346
00:31:36,550 --> 00:31:39,400
Иска комунистите
да смятат партията му за братска,
347
00:31:39,500 --> 00:31:43,150
което значи, че действията му
са част от официално опрощение.
348
00:31:43,250 --> 00:31:46,100
2 ч. през нощта е.
Може да изготвите доклада друг път.
349
00:31:46,200 --> 00:31:48,500
Нощувай тук.
- Не.
350
00:31:52,600 --> 00:31:55,650
Ще ви оставя да… Да.
351
00:31:55,750 --> 00:31:57,750
Лека нощ.
352
00:32:10,700 --> 00:32:14,200
Тази вечер стоях на един мост, Айда.
353
00:32:14,900 --> 00:32:16,900
Погледнах надолу…
354
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
… и видях Грейс.
355
00:32:21,150 --> 00:32:23,950
Тя все още бе жива.
- Пак ли взимаш лауданум?
356
00:32:24,050 --> 00:32:26,600
Името на баржата бе "Януари".
357
00:32:28,850 --> 00:32:32,650
Корабът на баща ни.
Корабът, на който съм роден.
358
00:32:33,350 --> 00:32:35,900
Нищо не се е променило.
Все същите сме си.
359
00:32:38,750 --> 00:32:43,250
Д-р Брук каза, че не си го посетил.
- Не.
360
00:32:44,000 --> 00:32:48,300
Книгите му не могат да ми помогнат.
Там пише за вина.
361
00:32:49,600 --> 00:32:52,700
Вина. Каква шибана вина?
- Черната баржа.
362
00:32:52,800 --> 00:32:55,250
Не. Не е това. Не е това.
363
00:32:55,350 --> 00:32:58,150
Той е прав. Моузли е прав.
Той каза:
364
00:32:58,250 --> 00:33:01,750
"Забраните са забранени за нас".
Можем да направим всичко.
365
00:33:01,850 --> 00:33:03,850
Нищо не може да ни спре.
366
00:33:04,250 --> 00:33:07,100
Но има една част у мен,
която сам не познавам…
367
00:33:09,250 --> 00:33:11,250
… и все там се озовавам.
368
00:33:12,850 --> 00:33:15,200
И само с "Януари" мога да избягам.
369
00:33:18,450 --> 00:33:20,950
Поне ще опиташ ли отново
с лекарите, Том?
370
00:33:25,100 --> 00:33:28,850
Тогава поне изхвърли опиума.
Това предизвиква виденията.
371
00:33:28,950 --> 00:33:32,950
Просто го изхвърли.
Той е изкушение.
372
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Колко ти остана?
373
00:33:36,500 --> 00:33:38,500
Седем тона.
374
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
Седем тона?
- Да.
375
00:33:46,550 --> 00:33:48,550
Не искам да свършва, Айда.
376
00:34:00,250 --> 00:34:02,250
Направи ми услуга.
377
00:34:04,400 --> 00:34:06,400
Като дойде хлапето ти…
378
00:34:07,750 --> 00:34:09,750
… дръж го далеч от мен.
379
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Шибан балет?
380
00:34:27,350 --> 00:34:29,350
Иска да впечатли някого.
381
00:34:29,550 --> 00:34:33,500
И съм поканен?
- Ти и Джина.
382
00:34:34,300 --> 00:34:36,300
Защо?
383
00:34:37,050 --> 00:34:41,200
Иска да ти даде шанс
да се върнеш порядъчно.
384
00:34:47,350 --> 00:34:49,900
"ТРАНСПОРТИРАНЕ НА ВЪГЛИЩА" ООД
18 НОЕМВРИ
385
00:34:52,250 --> 00:34:54,250
Въглища?
- Да.
386
00:34:54,650 --> 00:34:58,650
Томи иска да отвориш документите
и да станеш управител.
387
00:34:59,700 --> 00:35:03,850
Върнах се от Детройт
да работя с въглища?
388
00:35:04,850 --> 00:35:07,750
Първата доставка
е за Сан Франциско.
389
00:35:09,000 --> 00:35:13,750
Но ако се получи, Томи мисли,
че ще успее да намери пазар и тук.
390
00:35:16,100 --> 00:35:19,900
И тези… въглища…
391
00:35:20,100 --> 00:35:22,100
Снежнобели ли са?
- Не.
392
00:35:23,200 --> 00:35:25,200
Златистокафеникави.
393
00:35:27,300 --> 00:35:29,300
Мамка му.
394
00:35:31,500 --> 00:35:33,500
Това е твоят шанс, Майкъл.
395
00:35:34,600 --> 00:35:36,600
В това има повече пари,
396
00:35:36,700 --> 00:35:40,800
отколкото, в която и да било
друга сфера на бизнеса ни.
397
00:35:54,550 --> 00:35:56,850
Томи знае
какво причинява опиумът.
398
00:35:56,950 --> 00:35:58,950
Той знае какво причинява уискито.
399
00:35:59,700 --> 00:36:01,700
Получи орден за продажбата му.
400
00:36:05,250 --> 00:36:07,250
Ще говоря с Джина.
401
00:36:08,750 --> 00:36:12,550
Моля?
- Ще го обсъдя с жена си.
402
00:36:14,000 --> 00:36:18,450
Баща ти управляваше този бизнес.
През 1901 г.
403
00:36:18,650 --> 00:36:21,500
Транспортираше въглища,
истински въглища.
404
00:36:22,300 --> 00:36:25,650
Ноктите му, клепачите му
405
00:36:25,750 --> 00:36:28,150
и ушите му бяха черни.
406
00:36:28,700 --> 00:36:30,800
Търговците му предлагаха една цена,
407
00:36:31,350 --> 00:36:34,300
а след това плащаха наполовина,
защото можеха.
408
00:36:35,150 --> 00:36:37,300
И това не бе правилно, Майкъл.
409
00:37:01,250 --> 00:37:03,250
Протъркай ги с ръце
410
00:37:04,500 --> 00:37:06,500
да влязат под кожата ти,
411
00:37:07,400 --> 00:37:11,200
и виж след това дали
Джина ще ти позволи да я докоснеш.
412
00:37:19,000 --> 00:37:23,300
Мисля, че златистокафявото
е повече по вкуса й.
413
00:37:25,300 --> 00:37:28,700
Особено като й кажеш
колко пари ще изкарваш.
414
00:37:50,100 --> 00:37:52,700
След като ще работим заедно,
нека попитам,
415
00:37:52,800 --> 00:37:56,000
на кого се кръстите, г-н Шелби?
416
00:37:56,100 --> 00:37:58,100
Не съм религиозен.
417
00:37:58,650 --> 00:38:00,850
Понякога съжалявам.
418
00:38:01,150 --> 00:38:03,150
Роднина ли е?
419
00:38:03,350 --> 00:38:05,350
Да.
420
00:38:05,750 --> 00:38:07,750
А обикновеният приятел?
421
00:38:08,400 --> 00:38:10,900
Не е толкова обикновен,
колкото си мислиш.
422
00:38:12,750 --> 00:38:14,750
Вярваш ли им?
423
00:38:20,200 --> 00:38:22,200
Ясно. Доставям товара.
424
00:38:24,450 --> 00:38:27,950
Започваме с десет чувала,
колкото да проучим пазара.
425
00:38:28,500 --> 00:38:30,500
После ще товарим лодки.
426
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
Плащане в брой при товарене.
427
00:38:33,150 --> 00:38:35,150
Десет хиляди паунда.
428
00:38:35,750 --> 00:38:37,750
Тази сума ще трябва да е с чек.
429
00:38:38,300 --> 00:38:40,300
Не приемам чекове.
430
00:38:43,200 --> 00:38:45,200
Ще бъде с чек.
431
00:38:48,350 --> 00:38:50,050
Приемам чек, ако е гарантиран
432
00:38:50,150 --> 00:38:53,000
от общия ни приятел в Лондон,
г-н Моузли.
433
00:39:05,950 --> 00:39:11,500
Кой би повярвал, че ще работя
с шибан циганин католик?
434
00:39:13,450 --> 00:39:15,500
Да, кой би повярвал, Чарли?
435
00:39:16,900 --> 00:39:18,900
Кой би повярвал?
436
00:39:19,000 --> 00:39:23,800
Но ти си добре.
- Да, добре съм, докато не ми призлее.
437
00:39:25,300 --> 00:39:27,300
После хич не съм добре.
438
00:39:28,900 --> 00:39:31,150
Доставка - за седем дни.
439
00:39:33,500 --> 00:39:34,800
Чекът - гарантиран.
440
00:39:34,900 --> 00:39:38,200
Китайците няма ли да очакват
седемте тона от Лондон
441
00:39:38,300 --> 00:39:40,550
да са все още седем тона
в Ливърпул?
442
00:39:41,150 --> 00:39:43,150
Оставете това на мен.
443
00:39:43,550 --> 00:39:46,050
Достатъчно дързък сте
да мамите китайци?
444
00:39:49,700 --> 00:39:52,300
Смъртта ли си търсите, г-н Шелби?
445
00:40:11,100 --> 00:40:13,750
Вечер, изпълнена с тумба цигани.
446
00:40:16,850 --> 00:40:19,500
Като приключиш,
ще те очаква момиче.
447
00:40:20,850 --> 00:40:25,050
Г-н Шелби е социалист
и вярва в равенството за всички класи.
448
00:40:35,900 --> 00:40:39,850
Според поканата,
в 21 ч. ще има почивка.
449
00:40:39,950 --> 00:40:41,950
Кажи, че си уморена, ще си ходим.
450
00:40:43,350 --> 00:40:46,850
Ами… ако срещнеш херцог,
представи ме.
451
00:40:47,600 --> 00:40:49,600
Боже мой, най-накрая.
452
00:40:49,900 --> 00:40:51,900
Харесваш нещо в Англия.
453
00:40:54,550 --> 00:40:58,300
Джина, предложиха ми…
454
00:41:00,150 --> 00:41:02,150
… да се върна във фирмата.
455
00:41:02,450 --> 00:41:06,650
Майкъл, решихме бебето да се роди
в Ню Йорк. Помниш ли?
456
00:41:06,750 --> 00:41:08,750
Става дума за превози.
457
00:41:09,100 --> 00:41:11,100
Доставки. Транспорт.
458
00:41:12,950 --> 00:41:14,950
Опиум.
459
00:41:18,250 --> 00:41:20,500
Томи се свърза…
- Томи.
460
00:41:22,050 --> 00:41:26,500
Томи се свърза с китайците,
които имат плантации в Афганистан.
461
00:41:27,900 --> 00:41:29,900
Високо качество.
462
00:41:30,800 --> 00:41:34,750
Приемаме пратката
и разпращаме из Европа.
463
00:41:35,850 --> 00:41:37,850
Говориш за хероин?
464
00:41:38,700 --> 00:41:40,700
Да.
465
00:41:42,700 --> 00:41:44,700
И колко ще изкарваш?
466
00:41:45,900 --> 00:41:47,450
По груби сметки,
467
00:41:47,550 --> 00:41:50,750
три пратки годишно от Шанхай,
всяка по седем тона.
468
00:41:51,450 --> 00:41:54,900
Това е около един милион паунда.
Годишно.
469
00:41:57,100 --> 00:41:59,100
Фирмата ще прави три.
470
00:42:02,600 --> 00:42:04,800
Винаги ще можем да отидем
в Ню Йорк.
471
00:42:06,050 --> 00:42:08,050
С личен самолет.
472
00:42:11,300 --> 00:42:13,300
И пак ще се връщаме.
- Да.
473
00:42:14,400 --> 00:42:16,500
За един милион паунда, да.
474
00:42:19,250 --> 00:42:21,250
Какво ще стане, ако те хванат?
475
00:42:22,050 --> 00:42:24,050
Томи има приятели.
476
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Ако спрат пратката,
китайците ще изгорят.
477
00:42:31,050 --> 00:42:33,050
Помисли, Джина.
478
00:42:34,250 --> 00:42:36,250
Като се преместим в къщата си,
479
00:42:37,250 --> 00:42:41,350
стаята ни за забавления
ще е два пъти колкото тази.
480
00:42:45,100 --> 00:42:47,100
Така ли?
481
00:42:49,400 --> 00:42:51,400
В списанията пише,
482
00:42:51,600 --> 00:42:54,900
че тридесетте години
са праволинейни.
483
00:42:56,500 --> 00:42:58,500
Стилът деко умря.
484
00:43:00,950 --> 00:43:04,200
Ще можем да си позволим
херцози и херцогини.
485
00:43:05,750 --> 00:43:09,600
А може би… и някоя принцеса.
486
00:43:11,300 --> 00:43:13,500
А на стената ще виси твоя картина.
487
00:43:15,300 --> 00:43:17,350
Ако Томи Шелби го няма,
488
00:43:18,350 --> 00:43:20,950
Майкъл Грей ще организира балета.
489
00:43:23,350 --> 00:43:25,350
Къде ще бъде Томи?
490
00:43:26,700 --> 00:43:28,700
Където най-много иска.
491
00:43:34,250 --> 00:43:38,650
Ето. Един лорд.
492
00:43:38,850 --> 00:43:42,000
Според мен г-н Моузли е баронет.
493
00:43:48,100 --> 00:43:50,100
Всъщност къде е Томи?
494
00:44:05,550 --> 00:44:07,550
Томи.
495
00:44:07,750 --> 00:44:10,550
Моят дом. Моята съпруга.
496
00:44:12,100 --> 00:44:14,100
Да чакат.
497
00:44:17,700 --> 00:44:19,700
Сър Осуалд.
498
00:44:21,300 --> 00:44:23,400
Няма ли да ме посрещнат?
499
00:44:24,150 --> 00:44:28,700
Г-н Шелби ме помоли да ви кажа,
че е зает с кетъринга
500
00:44:28,800 --> 00:44:30,800
и ще дойде след малко.
501
00:44:32,300 --> 00:44:35,150
Междувременно, докато чакате,
502
00:44:35,250 --> 00:44:38,150
имаме опиум, кокаин и бренди.
503
00:44:39,900 --> 00:44:42,900
Не използвам опиум. Нито кокаин.
504
00:44:43,450 --> 00:44:46,000
А брендито се пие след вечеря.
505
00:44:47,700 --> 00:44:50,750
Имаме предложения
и за края на вечерта.
506
00:44:51,550 --> 00:44:55,300
Ще забележите,
че камериерките имат табелки с имена.
507
00:44:56,100 --> 00:44:58,100
Наехме ги специално.
508
00:44:58,950 --> 00:45:00,950
За гостите, които ще останат,
509
00:45:01,900 --> 00:45:06,300
всички са свободни
без балерините.
510
00:45:09,000 --> 00:45:11,100
Ако може да попитам, коя сте вие?
511
00:45:12,700 --> 00:45:15,750
Аз съм кралица сред ромите.
512
00:45:16,750 --> 00:45:19,500
И също не съм свободна.
513
00:45:28,550 --> 00:45:32,450
Лизи, не ти казах нещо
за тази вечер.
514
00:45:33,750 --> 00:45:38,100
Нещо за нашия гост. Моузли.
515
00:45:39,500 --> 00:45:42,550
Възможно е да си го срещала преди.
516
00:45:43,700 --> 00:45:45,700
Кога преди?
517
00:45:46,850 --> 00:45:48,850
Преди да станеш тази,
която си сега.
518
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Дали ще го помниш?
519
00:45:54,650 --> 00:45:56,650
Той ще те помни ли?
520
00:45:58,350 --> 00:46:01,150
Само помня,
че пиех много шампанско.
521
00:46:01,650 --> 00:46:03,650
И не прибирах парите.
522
00:46:06,300 --> 00:46:08,300
Лизи.
523
00:46:10,500 --> 00:46:14,950
Просто куп тела, които отминават.
524
00:46:15,350 --> 00:46:17,350
Остави ги, Лизи.
525
00:46:18,700 --> 00:46:20,700
Остави ги.
526
00:46:23,500 --> 00:46:27,750
Значи затова ме доведе тук.
Да отстоиш своето.
527
00:46:29,250 --> 00:46:31,250
Да.
528
00:46:34,100 --> 00:46:36,250
Е, все пак е някакво начало.
529
00:46:38,200 --> 00:46:40,400
Ако те докосне с пръст,
530
00:46:41,300 --> 00:46:43,900
Джони Догс ще се разправя с него.
531
00:46:48,700 --> 00:46:50,700
Нямаше ви, когато пристигнах.
532
00:46:58,550 --> 00:47:00,650
В обществото гостите се посрещат.
533
00:47:00,750 --> 00:47:05,500
Не се оставят да висят
като помияри.
534
00:47:06,800 --> 00:47:11,650
Трябва да свършим малко работа.
Трябва ми подпис.
535
00:47:11,850 --> 00:47:16,800
Брендито ви преди вечеря е чудесно,
но не и камериерките.
536
00:47:17,500 --> 00:47:19,650
И не обичам наркотиците.
537
00:47:21,500 --> 00:47:23,900
Стратегиите ви са много прозрачни.
538
00:47:25,100 --> 00:47:30,300
Сключих сделка с Джими Маккавърн,
ваш познат от север.
539
00:47:30,750 --> 00:47:32,750
Не знам за кого говорите.
540
00:47:32,850 --> 00:47:35,200
Не му вярвам. Иска да плати с чек.
541
00:47:35,700 --> 00:47:38,550
Трябва ми подписа ви
като гарант на трансакцията,
542
00:47:38,650 --> 00:47:42,550
в случай че чекът е отказан.
Сумата е десет хиляди.
543
00:47:42,650 --> 00:47:45,000
И какво купува от вас?
544
00:47:45,100 --> 00:47:48,100
Дестилерия за джин.
Купува старата. Аз купувам нова.
545
00:47:53,900 --> 00:47:58,100
Значи примирието не само е налице,
ами и работите заедно.
546
00:47:58,650 --> 00:48:01,250
Да. Но нямам вяра в чековете му.
547
00:48:03,700 --> 00:48:05,850
Ако гарантирам чека на този човек,
548
00:48:05,950 --> 00:48:08,500
това ще е доказателство,
че го познавам.
549
00:48:08,600 --> 00:48:11,200
Нещо, което може
да използвате срещу мен.
550
00:48:13,300 --> 00:48:15,300
Защо да вървя срещу вас?
551
00:48:32,050 --> 00:48:34,100
Питахте за слабостите ми.
552
00:48:36,250 --> 00:48:38,350
Видяхте, че това не е кокаинът,
553
00:48:39,350 --> 00:48:41,350
не са и камериерките.
554
00:48:50,700 --> 00:48:53,150
Сега ще разберете, че слабостта ми
555
00:48:53,900 --> 00:48:56,550
е доверието към хората.
Имате ли химикал?
556
00:49:12,800 --> 00:49:14,800
Г-н Шелби.
557
00:49:16,300 --> 00:49:19,250
Знам, че нямате класическо
образование, но осъзнах,
558
00:49:19,350 --> 00:49:22,850
че сте идеалният баланс
между Дионис и Аполон.
559
00:49:23,250 --> 00:49:27,600
Ирационална лудост,
контролирана от разум и самоанализ.
560
00:49:30,350 --> 00:49:32,550
Запознат ли сте
с работата на Ницше?
561
00:49:33,500 --> 00:49:35,500
Не.
- Фройд?
562
00:49:35,750 --> 00:49:37,750
Да.
563
00:49:43,450 --> 00:49:47,500
Ето. Гаранция за доверието ми.
564
00:49:49,050 --> 00:49:52,100
И може би ще ме представите
на чудесната си жена.
565
00:49:56,950 --> 00:50:00,700
Е, знаеше ли?
- Какво?
566
00:50:00,900 --> 00:50:04,500
Че може би си чукала
специалния ни гост, като бе хостеса?
567
00:50:05,600 --> 00:50:07,600
Да.
568
00:50:08,200 --> 00:50:11,050
Лизи, ако премахваме от списъка
569
00:50:11,150 --> 00:50:13,250
всеки мъж от Бирмингам…
- Мамка му.
570
00:50:15,900 --> 00:50:18,700
Да или не?
- Да, мамка му. Проклятие.
571
00:50:23,000 --> 00:50:26,350
Сър Осуалд,
това е съпругата ми Елизабет.
572
00:50:26,450 --> 00:50:28,600
Лизи, сър Осуалд Моузли.
573
00:50:30,900 --> 00:50:34,800
Тъй като явно всички знаем,
а знанието е право,
574
00:50:35,500 --> 00:50:39,250
вярвам, г-н Шелби, в духа
на откровените ни взаимоотношения,
575
00:50:39,350 --> 00:50:43,800
че мога да кажа, че помня шампанското
и една хубава вечер.
576
00:50:45,750 --> 00:50:48,700
Всъщност вечерта бе пропиляна.
577
00:50:50,500 --> 00:50:52,650
За шампанското и брендито.
578
00:50:52,750 --> 00:50:56,350
Помня, че пиячката
те приспа преждевременно.
579
00:50:57,400 --> 00:51:02,300
Дами и господа, танците започват.
580
00:51:06,500 --> 00:51:10,550
Г-н Моузли, наздравица.
581
00:51:11,650 --> 00:51:15,600
За сделката ни.
И за началото на нещо повече.
582
00:51:16,750 --> 00:51:18,750
Честит празник, Лизи.
583
00:51:22,300 --> 00:51:24,300
Насам.
584
00:52:51,700 --> 00:52:54,200
Поли Грей, кралицата на циганите,
585
00:52:54,900 --> 00:52:59,400
ще се омъжиш ли за мен,
един беден човек, който те обича?
586
00:53:56,050 --> 00:54:00,550
Да се чукаме,
преди да умре лебедът.
587
00:54:30,900 --> 00:54:33,000
Чух, че има семейна сбирка.
588
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Съжалявам, Линда.
589
00:54:40,600 --> 00:54:45,250
Животното в мен,
то се пробужда, не мога да го спра.
590
00:54:47,700 --> 00:54:51,500
Мамка му, Линда. Без теб аз…
591
00:54:51,700 --> 00:54:53,700
Влез, моля те.
592
00:54:54,900 --> 00:54:56,900
Казваше се Фредерик.
593
00:54:57,250 --> 00:55:00,950
Само сме говорили, Артър.
Той ме изслушваше.
594
00:55:02,200 --> 00:55:04,200
А сега няма лице.
595
00:55:12,600 --> 00:55:15,900
Сега отвън е толкова грозен,
колкото ти отвътре.
596
00:55:24,600 --> 00:55:26,600
Остри козирки, дано гниете
597
00:55:27,750 --> 00:55:29,750
в шибания ад.
598
00:55:40,800 --> 00:55:42,800
Артър.
599
00:56:14,900 --> 00:56:17,900
Превод и субтитри
ДИМИТЪР ЗЛАТИНОВ