1 00:00:06,000 --> 00:00:09,900 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,200 Щастлив или тъжен, Томи? 3 00:00:45,400 --> 00:00:49,900 ОСТРИ КОЗИРКИ Примката 4 00:01:00,850 --> 00:01:02,850 Г-н Шелби. 5 00:01:04,300 --> 00:01:08,250 Куршумите ми нямат търпение да пронижат мангалската ви глава. 6 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Жалко. Много исках да ви убия. 7 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 Наредете се на опашката. 8 00:02:04,450 --> 00:02:06,700 Бялото ми знаме символизира примирие. 9 00:02:08,200 --> 00:02:10,200 А вашето, че се предавате. 10 00:02:11,600 --> 00:02:15,700 Както кажете, г-н Маккавърн. Цветът е един, изходът е един. 11 00:02:16,650 --> 00:02:20,350 Вярвам, че имаме общи приятели. Трябва да отложим войната. 12 00:02:20,550 --> 00:02:22,750 Брат ви ми хвърли ръчна граната. 13 00:02:22,850 --> 00:02:24,850 Извинява се. 14 00:02:25,100 --> 00:02:27,100 Вие ми заложихте мини. 15 00:02:27,300 --> 00:02:29,300 И аз се извинявам. 16 00:02:30,300 --> 00:02:32,300 Значи да бъде мир. 17 00:02:32,500 --> 00:02:35,750 Искахте да сключим примирие, правейки бизнес. 18 00:02:37,500 --> 00:02:40,900 Щом имаме сходни интереси и мрежи за разпространение, 19 00:02:41,050 --> 00:02:45,250 да ползваме временното споразумение за общото ни благо. 20 00:02:45,650 --> 00:02:48,550 Стоите в двор, пълен с боклуци и крадени вещи, 21 00:02:48,650 --> 00:02:50,300 а говорите като политик. 22 00:02:50,400 --> 00:02:53,600 Не. Нищо тук не е крадено, г-н Маккавърн. 23 00:02:53,700 --> 00:02:56,450 Чарли открива нещата, преди да бъдат загубени. 24 00:02:58,700 --> 00:03:01,400 Сделката е обяснена в предложението ми. 25 00:03:02,500 --> 00:03:05,600 Запазих ви апартамент в хотел "Мидленд". 26 00:03:05,950 --> 00:03:08,750 Ако ви трябва нещо в града, кажете името ми. 27 00:03:09,850 --> 00:03:11,950 Искате да ме впечатлите ли? 28 00:03:13,200 --> 00:03:15,200 Айзая. 29 00:03:17,900 --> 00:03:22,800 В плика също така има и чек за 500 паунда. За съпругата ви. 30 00:03:22,950 --> 00:03:25,150 С тях може да си купи черна рокля, 31 00:03:26,300 --> 00:03:28,650 да си наеме черен кон с черни пера, 32 00:03:29,300 --> 00:03:31,800 който да тегли черната каляска с тялото ви, 33 00:03:32,250 --> 00:03:35,150 в случай че нарушите условията на бялото знаме. 34 00:03:36,350 --> 00:03:40,950 А сега, моля ви, приятен престой в града, който представлявам. 35 00:04:04,500 --> 00:04:09,300 Говорих с отборите "Йорк" и "Линкълн". Те ще загубят. 36 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 Трябва да… 37 00:04:11,850 --> 00:04:14,150 Добре. Продължавай. Не бързай. 38 00:04:17,000 --> 00:04:20,100 Намерих вратарите. Казват, че пет паунда стигат… 39 00:04:23,500 --> 00:04:26,650 Писах на хората от "Транмиър Роувърс", 40 00:04:26,750 --> 00:04:29,750 защото телефонът, който ми оставихте, не работи. 41 00:04:29,850 --> 00:04:32,100 Ще ми трябва друг. - Добре. 42 00:04:32,650 --> 00:04:34,650 След като оправим това, 43 00:04:35,700 --> 00:04:40,950 ще имаме имената и номерата на съдиите от първа дивизия. 44 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Първа? - Да! 45 00:04:44,250 --> 00:04:47,050 Проклятие… 46 00:04:47,150 --> 00:04:49,800 Били. Стига, слушай. Чуй ме. 47 00:04:50,600 --> 00:04:53,900 Хайде. Няма нужда от това. 48 00:04:55,050 --> 00:04:57,150 Трябва да разберем какво харесват. 49 00:04:57,850 --> 00:04:59,850 Какво ги вълнува. 50 00:05:00,850 --> 00:05:04,150 Много от тях са заможни. Пет паунда са нищо за тях. 51 00:05:04,250 --> 00:05:09,500 Трябва да разбереш какво харесват. За да можем да им го предложим. 52 00:05:10,300 --> 00:05:16,000 Можем да им предложим всичко хубаво, което блазни хората. 53 00:05:18,150 --> 00:05:20,450 Можем да предложим защита 54 00:05:21,300 --> 00:05:23,550 от нещата, които не харесват. 55 00:05:24,750 --> 00:05:29,500 Докоснеш ли семейството ми някога… 56 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 "Йорк". 57 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 "Линкълн". - Да. 58 00:05:40,100 --> 00:05:42,100 "Транмиър Роувърс". 59 00:05:45,900 --> 00:05:49,200 Чао, Фин. - Чао, братко. 60 00:05:50,550 --> 00:05:52,550 Проклятие. 61 00:06:10,500 --> 00:06:13,900 Няма нищо, г-жо Конърс, продължавайте. Това е брат ми. 62 00:06:17,350 --> 00:06:19,350 Кажете как се случи. 63 00:06:19,800 --> 00:06:21,800 Те спяха долу, 64 00:06:22,650 --> 00:06:24,650 съпругът ми се прибра 65 00:06:25,500 --> 00:06:28,050 пиян от бар "Маркиз", а тъкмо беше уволнен. 66 00:06:28,150 --> 00:06:30,150 Нямаме пари. 67 00:06:31,050 --> 00:06:34,350 Както и да е, легна да спи. 68 00:06:34,550 --> 00:06:37,550 Но долу явно чуха шума. Събудиха се. 69 00:06:37,900 --> 00:06:39,900 Започнаха да шумят. 70 00:06:41,300 --> 00:06:43,300 Събудиха съпруга ми, 71 00:06:43,800 --> 00:06:46,200 а когато е пиян, мрази да го будят. 72 00:06:47,600 --> 00:06:49,600 Какво стана после, г-жо Конърс? 73 00:06:51,050 --> 00:06:53,050 Той… 74 00:06:54,850 --> 00:06:56,850 Слезе долу. 75 00:06:58,700 --> 00:07:00,700 Уби ги. 76 00:07:01,700 --> 00:07:03,700 Удуши ги, и трите. 77 00:07:05,900 --> 00:07:07,900 И вие… 78 00:07:09,000 --> 00:07:11,500 … носите телата им с вас? 79 00:07:12,850 --> 00:07:14,850 За доказателство, г-н Шелби. 80 00:07:27,950 --> 00:07:31,050 Пеенето им беше единственото хубаво нещо в живота ми. 81 00:07:33,550 --> 00:07:35,700 Не ми пука, че мъжът ми ме бие… 82 00:07:37,700 --> 00:07:39,700 Но не и това. 83 00:07:41,550 --> 00:07:44,200 Г-жо Конърс, знаем адреса ви. 84 00:07:45,400 --> 00:07:47,500 Ще говорим със съпруга ви. 85 00:07:48,450 --> 00:07:51,600 Брат ми ще отиде днес до пазара 86 00:07:51,700 --> 00:07:55,650 и ще ви купи три нови кадънки, които ще доставим до дома ви. 87 00:07:55,750 --> 00:07:59,200 Със същите цветове и пера. 88 00:08:00,150 --> 00:08:03,300 Новите ще ги нарека Томас, Артър и Фин. 89 00:08:04,550 --> 00:08:07,900 Това ще го кара да се замисля дори когато е пиян. 90 00:08:09,150 --> 00:08:11,150 Лек ден, г-н Шелби. 91 00:08:11,850 --> 00:08:13,850 Пазете се, г-жо Конърс. - Чао. 92 00:08:18,450 --> 00:08:22,300 Не знам как издържаш, Том. Наистина. 93 00:08:23,050 --> 00:08:25,050 Научаваш се, Артър. 94 00:08:26,400 --> 00:08:29,400 Тази жена има само две стаи на долния етаж. 95 00:08:30,000 --> 00:08:33,250 Съпругът й е загубил работата си и я бие. 96 00:08:33,350 --> 00:08:37,600 И това, което я води при човек от парламента, 97 00:08:38,850 --> 00:08:40,850 са песни на птички. 98 00:08:41,600 --> 00:08:45,800 Това е политика, Артър. - Не е за мен. 99 00:08:46,000 --> 00:08:48,200 Все тая, виж. Списъкът с губещите. 100 00:08:48,300 --> 00:08:51,900 Колко изкарахме от футбола? - Десет бона за седмица. 101 00:08:52,100 --> 00:08:55,450 Фин се справя, може би трябва да му дадем шанс. 102 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Просто идея. 103 00:09:00,300 --> 00:09:03,050 Фин? Обедната ти доставка. 104 00:09:03,150 --> 00:09:05,150 Да влезе. 105 00:09:11,450 --> 00:09:15,100 Томи. Този иска да се види и с двама ви. 106 00:09:16,400 --> 00:09:18,850 Познат ли ти е? - Не. Китаец е. 107 00:09:20,250 --> 00:09:22,250 Китаец в бара ни? 108 00:09:25,700 --> 00:09:27,700 Том. 109 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 Добре. 110 00:09:30,700 --> 00:09:32,700 Полека, Мики. Нека влезе. 111 00:09:35,650 --> 00:09:37,650 Три малки птички? 112 00:09:38,100 --> 00:09:40,500 Томи, Фин и Артър. 113 00:09:47,400 --> 00:09:49,400 Г-н Томас. 114 00:09:52,200 --> 00:09:54,200 Г-н Артър. 115 00:10:01,650 --> 00:10:03,650 Казвам се Брилиънт Ченг. 116 00:10:05,900 --> 00:10:08,900 Брилиънт Ченг е мъртъв. 117 00:10:09,700 --> 00:10:11,700 Може би. 118 00:10:12,700 --> 00:10:16,700 Понякога се чудя… това раят ли е? 119 00:10:18,850 --> 00:10:20,850 Не ухае на рай. 120 00:10:21,400 --> 00:10:24,150 Така че явно съм оцелял. 121 00:10:27,700 --> 00:10:31,200 Къде е Маги? - Не ти ли харесвам? 122 00:10:32,900 --> 00:10:34,900 Харесвам всичко. 123 00:10:37,450 --> 00:10:41,050 Харесвам всичко, мамка му. 124 00:10:47,550 --> 00:10:49,850 Вдигнете телефона, г-н Шелби. 125 00:10:54,900 --> 00:10:56,900 Мики, подай телефона. 126 00:10:59,950 --> 00:11:02,700 Ало? - Артър! 127 00:11:04,700 --> 00:11:07,700 Изпратих жена с оръжие в офиса на малкия ви брат. 128 00:11:08,700 --> 00:11:10,700 Спокойно, Фин. 129 00:11:13,400 --> 00:11:15,400 Какво става, по дяволите? 130 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 Искаш ли пак да умреш? 131 00:11:24,050 --> 00:11:26,850 Добре. На мушка сме. 132 00:11:27,050 --> 00:11:29,100 Всички сме съсредоточени. 133 00:11:29,550 --> 00:11:31,550 Моментът е истински. 134 00:11:32,350 --> 00:11:36,650 Това не е нужно. Няма нужда от показност. 135 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Казаха: "Томи Шелби. 136 00:11:39,900 --> 00:11:42,000 Ще трябва да се постараеш". 137 00:11:44,100 --> 00:11:46,450 Допуснах те тук с широко отворени врати. 138 00:11:48,000 --> 00:11:50,500 Не е нужно да привличаш вниманието ми. 139 00:11:51,350 --> 00:11:53,700 И така, какво точно искаш? 140 00:11:58,950 --> 00:12:01,450 Имате ли огънче, г-н Шелби? 141 00:12:06,150 --> 00:12:08,150 Ако нещо стане с брат ми, Ченг… 142 00:12:09,850 --> 00:12:11,850 … ще умреш. 143 00:12:25,750 --> 00:12:29,350 Ако умреш тук, заравяме те по лице без ръце. Отиваш в ада. 144 00:12:29,450 --> 00:12:31,750 Не ми пука за обичаите. 145 00:12:32,550 --> 00:12:34,900 Аз съм рационалист. 146 00:12:35,650 --> 00:12:41,150 Кажи на приятелката си да свали оръжието и ще поговорим. 147 00:12:47,350 --> 00:12:49,450 Задръж, братко. 148 00:12:49,650 --> 00:12:51,650 Задръж. 149 00:12:55,550 --> 00:12:58,450 Добре съм. Стреля в тавана. 150 00:12:58,550 --> 00:13:00,550 Фин е добре. 151 00:13:00,700 --> 00:13:02,700 Фин е добре. 152 00:13:09,350 --> 00:13:13,950 Дай ми нареждания. Хайде, Томи. 153 00:13:14,150 --> 00:13:16,150 Да или не. - Спокойно. 154 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 Казах, спокойно. 155 00:13:36,050 --> 00:13:39,000 Може ли да извадя нещо от джоба си, г-н Шелби? 156 00:14:12,350 --> 00:14:16,650 Най-чистият опиум, достигал Европа. 157 00:14:17,300 --> 00:14:20,750 Няма сол, няма брашно… няма лъжа. 158 00:14:20,950 --> 00:14:22,950 Чистата истина. 159 00:14:24,100 --> 00:14:28,800 Докараха го с кораба "Кепитъл" от Шанхай. 160 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Преди седмица, в Поплар. 161 00:14:31,400 --> 00:14:33,450 Хамалите били на мушка. 162 00:14:34,000 --> 00:14:37,600 Китайците разтоварили под светлините на фенери. 163 00:14:39,050 --> 00:14:43,850 Служител на пристанището изчисли, че има седем тона от стоката. 164 00:14:45,050 --> 00:14:47,050 Тогава си записах нещо. 165 00:14:50,700 --> 00:14:54,950 Говорих с въпросния служител и стигнах до извода, 166 00:14:55,450 --> 00:14:58,900 че седем тона от опиума от чисти кристали струват… 167 00:15:00,700 --> 00:15:05,400 … около 1 190 000 паунда 168 00:15:06,250 --> 00:15:08,250 на международния пазар. 169 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 Големият крах. 170 00:15:16,250 --> 00:15:17,750 "Уолстрийт". 171 00:15:17,850 --> 00:15:21,200 Всички се ослушваме за допълнителни възможности. 172 00:15:26,950 --> 00:15:30,050 Какво става? Копеле. - Какво правиш? 173 00:15:30,150 --> 00:15:33,050 Фин, говорим по работа. 174 00:15:33,150 --> 00:15:35,150 Беше насочила оръжие към мен! 175 00:15:36,450 --> 00:15:38,150 Но панталоните ти са сухи. 176 00:15:38,250 --> 00:15:40,950 Не си се напикал. Не се е напикал, Артър. 177 00:15:41,050 --> 00:15:42,250 Браво, Фин. 178 00:15:42,350 --> 00:15:45,250 Имал си разногласия с момиче и не си се напикал. 179 00:15:45,350 --> 00:15:48,100 Артър ми каза да ти дадем шанс. 180 00:15:48,750 --> 00:15:50,950 Все пак се очертава добър ден за теб. 181 00:15:51,050 --> 00:15:53,050 Дай това. - Хей! 182 00:15:53,250 --> 00:15:56,000 Винаги да претърсват курвите ти на вратата. 183 00:15:56,600 --> 00:15:59,050 Видя ли кучката на улицата, ще я изкормя. 184 00:15:59,150 --> 00:16:01,150 Да, добре. Хайде. 185 00:16:07,200 --> 00:16:09,600 Това е подарък, г-н Шелби. 186 00:16:11,950 --> 00:16:13,950 Жест на добра воля. 187 00:16:23,850 --> 00:16:25,850 Отива в канала. 188 00:16:28,700 --> 00:16:30,700 Това е идеята. 189 00:16:30,950 --> 00:16:32,950 Нали, Ченг? 190 00:16:58,450 --> 00:17:01,350 Мястото е част от сделката и свиках срещата тук. 191 00:17:01,450 --> 00:17:03,450 Каква сделка? 192 00:17:04,800 --> 00:17:07,250 Как се чувстваш отново боса в калта, Пол? 193 00:17:07,800 --> 00:17:10,700 Чувствам се млада. Каква сделка? 194 00:17:10,800 --> 00:17:12,200 Четири лодки, 195 00:17:12,400 --> 00:17:16,250 четири дни по канала Гранд Юниън от Поплар дотук. 196 00:17:16,350 --> 00:17:18,350 Половината товар е въглища, 197 00:17:18,900 --> 00:17:23,050 а под въглищата има чист опиум. 198 00:17:23,250 --> 00:17:27,050 Опиум? Аз съм против. 199 00:17:27,250 --> 00:17:31,050 Не става с камиони, защото полицията спира китайците. 200 00:17:31,150 --> 00:17:32,400 Изнасят го от Лондон, 201 00:17:32,500 --> 00:17:35,100 защото митничарите претърсват складовете. 202 00:17:35,200 --> 00:17:38,500 Седемте тона са за Сан Франциско, 203 00:17:38,600 --> 00:17:41,750 но корабът ще отплава от Ливърпул след седем дни. 204 00:17:41,850 --> 00:17:43,300 Трябва им скривалище. 205 00:17:43,400 --> 00:17:47,400 Само трябва да го пренесем по канала и да го държим тук за седмица. 206 00:17:47,500 --> 00:17:50,800 Не се бъзикаме с китайците, Том. Татко го казваше. 207 00:17:50,900 --> 00:17:54,850 Запитай се, той би ли отхвърлил 250 000 паунда 208 00:17:54,950 --> 00:17:59,250 за навигиране на четири лодки по канала без изгледи за проверка? 209 00:18:00,950 --> 00:18:02,950 Аз съм против, Том. 210 00:18:04,200 --> 00:18:07,600 Поли, 250 000 паунда. 211 00:18:07,700 --> 00:18:10,900 Половината на това, което Майкъл загуби в Чикаго. 212 00:18:11,500 --> 00:18:14,150 Ще го помоля той да поеме контрол над това. 213 00:18:14,700 --> 00:18:17,350 Ще върнеш Майкъл в компанията? 214 00:18:18,400 --> 00:18:20,400 Карантината му ще приключи. 215 00:18:25,950 --> 00:18:27,200 Замисли се, братко. 216 00:18:27,300 --> 00:18:31,500 Четири лодки ще отплават по канала, смърдейки на пушек и бекон. 217 00:18:34,000 --> 00:18:37,450 Том, на кого от циганите на Чарли ще довериш 218 00:18:38,400 --> 00:18:40,950 товар за един милион паунда? 219 00:18:41,050 --> 00:18:44,450 Това е уредено. Чакат ме на среща. Да гласуваме. 220 00:18:46,350 --> 00:18:48,350 Кой е съгласен? 221 00:18:58,100 --> 00:18:59,550 Решението е взето. 222 00:18:59,650 --> 00:19:05,050 Артър, кажи на Чарли, че ни трябват четири лодки с четири тона въглища. 223 00:19:05,150 --> 00:19:07,150 Ще отплават довечера. 224 00:19:08,100 --> 00:19:12,550 И не забравяй да отидеш до пазара да вземеш птичките, Артър. 225 00:19:12,650 --> 00:19:14,650 Да, Томи. 226 00:19:14,900 --> 00:19:16,900 Майната му! 227 00:19:31,050 --> 00:19:33,050 Какво научи, Пол? 228 00:19:34,500 --> 00:19:36,850 Битият от теб е бил в полицията. 229 00:19:38,900 --> 00:19:40,900 Но покрихме нещата. 230 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 Тя била ли е с него? 231 00:19:46,050 --> 00:19:48,250 Ако е била, вината е твоя, Артър. 232 00:19:49,800 --> 00:19:53,400 Казват, че е бил така обезобразен, че не може да го гледаш. 233 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 Едва ли е била с него. 234 00:19:56,350 --> 00:20:00,600 Също бих препоръчала да се откажеш от Линда. 235 00:20:02,900 --> 00:20:07,700 Намери някоя друга, която може да задоволи страстите ти. 236 00:20:19,800 --> 00:20:21,800 Не мога, Пол. 237 00:20:24,000 --> 00:20:26,200 Мамка му, не мога! 238 00:20:29,400 --> 00:20:33,400 Това е, така стоят нещата. 239 00:20:49,200 --> 00:20:52,650 Уиски? - Не, благодаря. 240 00:21:03,250 --> 00:21:06,750 Не мога да кажа защо, но Джими Маккавърн ми трябва жив. 241 00:21:07,650 --> 00:21:09,850 Уредих време и място за смъртта му. 242 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Разбираш ли… 243 00:21:13,550 --> 00:21:16,750 Малка уличка до столова на корабостроителница. 244 00:21:16,850 --> 00:21:19,600 Момиче на име Карън го мрази и ще го предаде. 245 00:21:20,150 --> 00:21:24,850 Звуците от кранове и инструменти ще заглушат изстрела. 246 00:21:24,950 --> 00:21:26,950 Ще избягам с Бентли. 247 00:21:27,950 --> 00:21:32,250 Отлагаме войната с тях. Помирихме се. Ще работим заедно. 248 00:21:33,250 --> 00:21:36,000 Когато работата приключи, той е твой. 249 00:21:36,650 --> 00:21:40,000 Ще отмъстиш за смъртта на сина си както пожелаеш. 250 00:21:40,700 --> 00:21:42,700 Когато ти кажеш. 251 00:21:43,150 --> 00:21:47,750 Когато погледнеш хронометъра си, с който контролираш Земята. 252 00:21:48,750 --> 00:21:50,750 Да. 253 00:21:51,200 --> 00:21:55,350 Ще се ожениш, ще се задомиш. - За коя ще се оженя, г-н Шелби? 254 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Нека те разбера. 255 00:22:00,150 --> 00:22:03,200 Поли е част от сделката ли? 256 00:22:04,550 --> 00:22:06,550 Да. 257 00:22:09,550 --> 00:22:11,550 Божичко, 258 00:22:11,950 --> 00:22:16,350 Томи Шелби, офицер на ордена, суетата ти няма ли граници? 259 00:22:16,450 --> 00:22:20,200 Днес това наричаме "его". Чета книги. 260 00:22:20,400 --> 00:22:22,900 Седиш в трона си и нареждаш на Поли Грей, 261 00:22:23,000 --> 00:22:25,150 която притежава повече класа от теб, 262 00:22:25,250 --> 00:22:28,150 за кого може и за кого не може да се омъжва. 263 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 О, не, тя сама го решава. 264 00:22:30,850 --> 00:22:34,350 Има си собствени стратегии. И с нея сме от една класа. 265 00:22:34,450 --> 00:22:37,650 Ще се омъжи за теб само ако се съгласиш да отложиш 266 00:22:37,750 --> 00:22:40,900 нападението над Маккавърн, докато приключи работата. 267 00:22:41,000 --> 00:22:44,650 Значи тя е млада циганска булка, която ти продаваш. 268 00:22:45,600 --> 00:22:48,600 Млада е, когато е боса по паважа. 269 00:22:49,450 --> 00:22:51,800 Ами зестрата, г-н Шелби? 270 00:22:51,900 --> 00:22:55,950 По старомодния начин, няколко понита или… 271 00:22:56,050 --> 00:22:58,050 Ще организирам събитие. 272 00:22:58,550 --> 00:23:02,400 Поканен си. Поли ще е там. 273 00:23:02,750 --> 00:23:06,850 Ще има свещи, цигулки, танци. 274 00:23:07,450 --> 00:23:12,650 Поли иска да й предложиш подобаващо и тя ще ти каже условията си. 275 00:23:12,850 --> 00:23:15,400 Поканата е по идея на Поли. 276 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 Не умееш да четеш? - Не. 277 00:23:25,750 --> 00:23:27,750 "Лебедово езеро". - Балет? 278 00:23:28,100 --> 00:23:30,200 Да. Явно става дума за любов. 279 00:23:31,400 --> 00:23:35,550 Поли казва, че засега любовта трябва да победи отмъщението. 280 00:23:41,250 --> 00:23:43,350 ЛЕБЕДОВО ЕЗЕРО СЪБОТА, 16 НОЕМВРИ 281 00:23:58,600 --> 00:24:03,250 "В резултат на алчността и прекаляването от страна на малък брой банкери, 282 00:24:03,350 --> 00:24:06,350 финансисти и други некадърни комарджии, 283 00:24:07,700 --> 00:24:10,650 този документ, който умолява за държавна намеса 284 00:24:10,750 --> 00:24:12,750 в икономическия живот, 285 00:24:13,300 --> 00:24:15,500 представлява не просто социализъм, 286 00:24:16,300 --> 00:24:20,350 а един нов вид националсоциализъм. 287 00:24:21,600 --> 00:24:25,050 И вярвам, че лидерите на собствената ми партия 288 00:24:25,600 --> 00:24:28,250 са постъпили глупаво, отхвърляйки го." 289 00:25:11,900 --> 00:25:15,400 Как успяхте да поканите балетна трупа в проклетия си дом? 290 00:25:16,950 --> 00:25:21,150 Това е компания за танци, която показва балета на хората. 291 00:25:22,000 --> 00:25:25,800 Имаме една философия. Аз съм покровител. 292 00:25:26,500 --> 00:25:29,150 И им платих щедро. 293 00:25:33,750 --> 00:25:37,500 И на тази дата съпругата ви има рожден ден. 294 00:25:39,300 --> 00:25:43,100 Да. Купонът е за нея. 295 00:25:45,800 --> 00:25:47,900 Съпругата ви харесва ли балет? 296 00:25:55,100 --> 00:25:57,100 Защо не? 297 00:25:57,700 --> 00:26:01,600 Просто… Проучих някои неща за нея. 298 00:26:03,500 --> 00:26:07,000 За миналото й. - Търсейки подарък? 299 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 Тя харесва диаманти. 300 00:26:13,650 --> 00:26:18,150 След като заедно ще превземаме света, не трябва да имаме тайни. 301 00:26:18,550 --> 00:26:21,100 Трябва да познаваме слабостите си. 302 00:26:23,300 --> 00:26:25,900 Съпругата ви е водила интересен живот. 303 00:26:27,900 --> 00:26:30,700 Дори е възможно като по-млад в Бирмингам 304 00:26:30,800 --> 00:26:33,000 да сме се засичали с нея. 305 00:26:34,700 --> 00:26:38,100 Понякога посещавах клубове в южната част на града. 306 00:26:39,300 --> 00:26:43,050 Ако я разпознаете, може да обсъдите доброто старо време. 307 00:26:44,900 --> 00:26:46,250 Може би, 308 00:26:46,450 --> 00:26:50,300 ако сме се срещали, с нея може да подновим старите отношения. 309 00:26:52,500 --> 00:26:54,850 Поканен съм да пренощувам, нали? 310 00:26:56,700 --> 00:27:00,300 И аз направих някои проучвания, г-н Осуалд. 311 00:27:01,850 --> 00:27:04,450 Да, проучих съпругата ви, 312 00:27:05,550 --> 00:27:07,550 по-младата й сестра 313 00:27:08,300 --> 00:27:10,850 и доведената майка на жена ви, лейди Кързън. 314 00:27:11,400 --> 00:27:13,400 Всички тях ги чукате. 315 00:27:14,250 --> 00:27:18,650 Ако такова нещо се случи на лодка, църквата ще се намеси. 316 00:27:20,150 --> 00:27:24,150 Но… то не се случва на лодка. 317 00:27:25,750 --> 00:27:31,050 Не. Случва се в апартамента ви, в къщата в провинцията, 318 00:27:31,150 --> 00:27:35,850 понякога и в офиса ви тук, в Камарата на общините. 319 00:27:37,550 --> 00:27:39,550 Без тайни. И, да. 320 00:27:40,100 --> 00:27:42,700 Да, поканен сте да останете през нощта, 321 00:27:43,500 --> 00:27:46,000 с който и член на семейството си решите. 322 00:27:47,200 --> 00:27:51,100 Ако обичате, тъкмо си тръгвах. Трябва да заключа. 323 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 Всъщност ще дойда сам. 324 00:28:05,100 --> 00:28:07,850 В обществото те преценяват по гостоприемството. 325 00:28:07,950 --> 00:28:09,950 Очаквам приключения. 326 00:28:20,650 --> 00:28:23,000 Какви мошеници сме само. 327 00:28:24,700 --> 00:28:26,700 На работа сме пойни птички. 328 00:28:27,550 --> 00:28:32,100 А след това намираме облекчение в тялото, на когото си пожелаем. 329 00:28:35,250 --> 00:28:38,700 Двама мъже, за които забраните са забранени. 330 00:28:40,100 --> 00:28:42,100 Ще е голям купон. 331 00:29:23,550 --> 00:29:26,550 Трябва да се вслушваш в гласовете, които чуваш. 332 00:29:27,400 --> 00:29:29,400 Прави това, което ти казват. 333 00:29:31,500 --> 00:29:34,600 Не е нужно да потъркаш лампата, за да призовеш духа. 334 00:29:36,900 --> 00:29:38,900 Не бе синият камък, Томи. 335 00:29:40,400 --> 00:29:42,400 Ти беше. 336 00:29:43,800 --> 00:29:45,800 Ти беше. 337 00:30:59,800 --> 00:31:03,700 Кой е? - Колата на Томи е отвън. Той е. 338 00:31:04,200 --> 00:31:06,200 Аз ще отворя. 339 00:31:12,850 --> 00:31:16,300 Какво има? - Нищо. Добре съм. 340 00:31:16,700 --> 00:31:18,700 Влизай. 341 00:31:20,750 --> 00:31:24,050 Искаш ли питие? - Не. 342 00:31:24,150 --> 00:31:27,300 Имам информация за разузнавача. 343 00:31:28,200 --> 00:31:30,200 Разговорите ни с Моузли. 344 00:31:30,700 --> 00:31:33,500 Смята да направи предложения за строежите. 345 00:31:34,250 --> 00:31:36,250 Той… 346 00:31:36,550 --> 00:31:39,400 Иска комунистите да смятат партията му за братска, 347 00:31:39,500 --> 00:31:43,150 което значи, че действията му са част от официално опрощение. 348 00:31:43,250 --> 00:31:46,100 2 ч. през нощта е. Може да изготвите доклада друг път. 349 00:31:46,200 --> 00:31:48,500 Нощувай тук. - Не. 350 00:31:52,600 --> 00:31:55,650 Ще ви оставя да… Да. 351 00:31:55,750 --> 00:31:57,750 Лека нощ. 352 00:32:10,700 --> 00:32:14,200 Тази вечер стоях на един мост, Айда. 353 00:32:14,900 --> 00:32:16,900 Погледнах надолу… 354 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 … и видях Грейс. 355 00:32:21,150 --> 00:32:23,950 Тя все още бе жива. - Пак ли взимаш лауданум? 356 00:32:24,050 --> 00:32:26,600 Името на баржата бе "Януари". 357 00:32:28,850 --> 00:32:32,650 Корабът на баща ни. Корабът, на който съм роден. 358 00:32:33,350 --> 00:32:35,900 Нищо не се е променило. Все същите сме си. 359 00:32:38,750 --> 00:32:43,250 Д-р Брук каза, че не си го посетил. - Не. 360 00:32:44,000 --> 00:32:48,300 Книгите му не могат да ми помогнат. Там пише за вина. 361 00:32:49,600 --> 00:32:52,700 Вина. Каква шибана вина? - Черната баржа. 362 00:32:52,800 --> 00:32:55,250 Не. Не е това. Не е това. 363 00:32:55,350 --> 00:32:58,150 Той е прав. Моузли е прав. Той каза: 364 00:32:58,250 --> 00:33:01,750 "Забраните са забранени за нас". Можем да направим всичко. 365 00:33:01,850 --> 00:33:03,850 Нищо не може да ни спре. 366 00:33:04,250 --> 00:33:07,100 Но има една част у мен, която сам не познавам… 367 00:33:09,250 --> 00:33:11,250 … и все там се озовавам. 368 00:33:12,850 --> 00:33:15,200 И само с "Януари" мога да избягам. 369 00:33:18,450 --> 00:33:20,950 Поне ще опиташ ли отново с лекарите, Том? 370 00:33:25,100 --> 00:33:28,850 Тогава поне изхвърли опиума. Това предизвиква виденията. 371 00:33:28,950 --> 00:33:32,950 Просто го изхвърли. Той е изкушение. 372 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Колко ти остана? 373 00:33:36,500 --> 00:33:38,500 Седем тона. 374 00:33:38,750 --> 00:33:40,750 Седем тона? - Да. 375 00:33:46,550 --> 00:33:48,550 Не искам да свършва, Айда. 376 00:34:00,250 --> 00:34:02,250 Направи ми услуга. 377 00:34:04,400 --> 00:34:06,400 Като дойде хлапето ти… 378 00:34:07,750 --> 00:34:09,750 … дръж го далеч от мен. 379 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Шибан балет? 380 00:34:27,350 --> 00:34:29,350 Иска да впечатли някого. 381 00:34:29,550 --> 00:34:33,500 И съм поканен? - Ти и Джина. 382 00:34:34,300 --> 00:34:36,300 Защо? 383 00:34:37,050 --> 00:34:41,200 Иска да ти даде шанс да се върнеш порядъчно. 384 00:34:47,350 --> 00:34:49,900 "ТРАНСПОРТИРАНЕ НА ВЪГЛИЩА" ООД 18 НОЕМВРИ 385 00:34:52,250 --> 00:34:54,250 Въглища? - Да. 386 00:34:54,650 --> 00:34:58,650 Томи иска да отвориш документите и да станеш управител. 387 00:34:59,700 --> 00:35:03,850 Върнах се от Детройт да работя с въглища? 388 00:35:04,850 --> 00:35:07,750 Първата доставка е за Сан Франциско. 389 00:35:09,000 --> 00:35:13,750 Но ако се получи, Томи мисли, че ще успее да намери пазар и тук. 390 00:35:16,100 --> 00:35:19,900 И тези… въглища… 391 00:35:20,100 --> 00:35:22,100 Снежнобели ли са? - Не. 392 00:35:23,200 --> 00:35:25,200 Златистокафеникави. 393 00:35:27,300 --> 00:35:29,300 Мамка му. 394 00:35:31,500 --> 00:35:33,500 Това е твоят шанс, Майкъл. 395 00:35:34,600 --> 00:35:36,600 В това има повече пари, 396 00:35:36,700 --> 00:35:40,800 отколкото, в която и да било друга сфера на бизнеса ни. 397 00:35:54,550 --> 00:35:56,850 Томи знае какво причинява опиумът. 398 00:35:56,950 --> 00:35:58,950 Той знае какво причинява уискито. 399 00:35:59,700 --> 00:36:01,700 Получи орден за продажбата му. 400 00:36:05,250 --> 00:36:07,250 Ще говоря с Джина. 401 00:36:08,750 --> 00:36:12,550 Моля? - Ще го обсъдя с жена си. 402 00:36:14,000 --> 00:36:18,450 Баща ти управляваше този бизнес. През 1901 г. 403 00:36:18,650 --> 00:36:21,500 Транспортираше въглища, истински въглища. 404 00:36:22,300 --> 00:36:25,650 Ноктите му, клепачите му 405 00:36:25,750 --> 00:36:28,150 и ушите му бяха черни. 406 00:36:28,700 --> 00:36:30,800 Търговците му предлагаха една цена, 407 00:36:31,350 --> 00:36:34,300 а след това плащаха наполовина, защото можеха. 408 00:36:35,150 --> 00:36:37,300 И това не бе правилно, Майкъл. 409 00:37:01,250 --> 00:37:03,250 Протъркай ги с ръце 410 00:37:04,500 --> 00:37:06,500 да влязат под кожата ти, 411 00:37:07,400 --> 00:37:11,200 и виж след това дали Джина ще ти позволи да я докоснеш. 412 00:37:19,000 --> 00:37:23,300 Мисля, че златистокафявото е повече по вкуса й. 413 00:37:25,300 --> 00:37:28,700 Особено като й кажеш колко пари ще изкарваш. 414 00:37:50,100 --> 00:37:52,700 След като ще работим заедно, нека попитам, 415 00:37:52,800 --> 00:37:56,000 на кого се кръстите, г-н Шелби? 416 00:37:56,100 --> 00:37:58,100 Не съм религиозен. 417 00:37:58,650 --> 00:38:00,850 Понякога съжалявам. 418 00:38:01,150 --> 00:38:03,150 Роднина ли е? 419 00:38:03,350 --> 00:38:05,350 Да. 420 00:38:05,750 --> 00:38:07,750 А обикновеният приятел? 421 00:38:08,400 --> 00:38:10,900 Не е толкова обикновен, колкото си мислиш. 422 00:38:12,750 --> 00:38:14,750 Вярваш ли им? 423 00:38:20,200 --> 00:38:22,200 Ясно. Доставям товара. 424 00:38:24,450 --> 00:38:27,950 Започваме с десет чувала, колкото да проучим пазара. 425 00:38:28,500 --> 00:38:30,500 После ще товарим лодки. 426 00:38:30,600 --> 00:38:32,600 Плащане в брой при товарене. 427 00:38:33,150 --> 00:38:35,150 Десет хиляди паунда. 428 00:38:35,750 --> 00:38:37,750 Тази сума ще трябва да е с чек. 429 00:38:38,300 --> 00:38:40,300 Не приемам чекове. 430 00:38:43,200 --> 00:38:45,200 Ще бъде с чек. 431 00:38:48,350 --> 00:38:50,050 Приемам чек, ако е гарантиран 432 00:38:50,150 --> 00:38:53,000 от общия ни приятел в Лондон, г-н Моузли. 433 00:39:05,950 --> 00:39:11,500 Кой би повярвал, че ще работя с шибан циганин католик? 434 00:39:13,450 --> 00:39:15,500 Да, кой би повярвал, Чарли? 435 00:39:16,900 --> 00:39:18,900 Кой би повярвал? 436 00:39:19,000 --> 00:39:23,800 Но ти си добре. - Да, добре съм, докато не ми призлее. 437 00:39:25,300 --> 00:39:27,300 После хич не съм добре. 438 00:39:28,900 --> 00:39:31,150 Доставка - за седем дни. 439 00:39:33,500 --> 00:39:34,800 Чекът - гарантиран. 440 00:39:34,900 --> 00:39:38,200 Китайците няма ли да очакват седемте тона от Лондон 441 00:39:38,300 --> 00:39:40,550 да са все още седем тона в Ливърпул? 442 00:39:41,150 --> 00:39:43,150 Оставете това на мен. 443 00:39:43,550 --> 00:39:46,050 Достатъчно дързък сте да мамите китайци? 444 00:39:49,700 --> 00:39:52,300 Смъртта ли си търсите, г-н Шелби? 445 00:40:11,100 --> 00:40:13,750 Вечер, изпълнена с тумба цигани. 446 00:40:16,850 --> 00:40:19,500 Като приключиш, ще те очаква момиче. 447 00:40:20,850 --> 00:40:25,050 Г-н Шелби е социалист и вярва в равенството за всички класи. 448 00:40:35,900 --> 00:40:39,850 Според поканата, в 21 ч. ще има почивка. 449 00:40:39,950 --> 00:40:41,950 Кажи, че си уморена, ще си ходим. 450 00:40:43,350 --> 00:40:46,850 Ами… ако срещнеш херцог, представи ме. 451 00:40:47,600 --> 00:40:49,600 Боже мой, най-накрая. 452 00:40:49,900 --> 00:40:51,900 Харесваш нещо в Англия. 453 00:40:54,550 --> 00:40:58,300 Джина, предложиха ми… 454 00:41:00,150 --> 00:41:02,150 … да се върна във фирмата. 455 00:41:02,450 --> 00:41:06,650 Майкъл, решихме бебето да се роди в Ню Йорк. Помниш ли? 456 00:41:06,750 --> 00:41:08,750 Става дума за превози. 457 00:41:09,100 --> 00:41:11,100 Доставки. Транспорт. 458 00:41:12,950 --> 00:41:14,950 Опиум. 459 00:41:18,250 --> 00:41:20,500 Томи се свърза… - Томи. 460 00:41:22,050 --> 00:41:26,500 Томи се свърза с китайците, които имат плантации в Афганистан. 461 00:41:27,900 --> 00:41:29,900 Високо качество. 462 00:41:30,800 --> 00:41:34,750 Приемаме пратката и разпращаме из Европа. 463 00:41:35,850 --> 00:41:37,850 Говориш за хероин? 464 00:41:38,700 --> 00:41:40,700 Да. 465 00:41:42,700 --> 00:41:44,700 И колко ще изкарваш? 466 00:41:45,900 --> 00:41:47,450 По груби сметки, 467 00:41:47,550 --> 00:41:50,750 три пратки годишно от Шанхай, всяка по седем тона. 468 00:41:51,450 --> 00:41:54,900 Това е около един милион паунда. Годишно. 469 00:41:57,100 --> 00:41:59,100 Фирмата ще прави три. 470 00:42:02,600 --> 00:42:04,800 Винаги ще можем да отидем в Ню Йорк. 471 00:42:06,050 --> 00:42:08,050 С личен самолет. 472 00:42:11,300 --> 00:42:13,300 И пак ще се връщаме. - Да. 473 00:42:14,400 --> 00:42:16,500 За един милион паунда, да. 474 00:42:19,250 --> 00:42:21,250 Какво ще стане, ако те хванат? 475 00:42:22,050 --> 00:42:24,050 Томи има приятели. 476 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Ако спрат пратката, китайците ще изгорят. 477 00:42:31,050 --> 00:42:33,050 Помисли, Джина. 478 00:42:34,250 --> 00:42:36,250 Като се преместим в къщата си, 479 00:42:37,250 --> 00:42:41,350 стаята ни за забавления ще е два пъти колкото тази. 480 00:42:45,100 --> 00:42:47,100 Така ли? 481 00:42:49,400 --> 00:42:51,400 В списанията пише, 482 00:42:51,600 --> 00:42:54,900 че тридесетте години са праволинейни. 483 00:42:56,500 --> 00:42:58,500 Стилът деко умря. 484 00:43:00,950 --> 00:43:04,200 Ще можем да си позволим херцози и херцогини. 485 00:43:05,750 --> 00:43:09,600 А може би… и някоя принцеса. 486 00:43:11,300 --> 00:43:13,500 А на стената ще виси твоя картина. 487 00:43:15,300 --> 00:43:17,350 Ако Томи Шелби го няма, 488 00:43:18,350 --> 00:43:20,950 Майкъл Грей ще организира балета. 489 00:43:23,350 --> 00:43:25,350 Къде ще бъде Томи? 490 00:43:26,700 --> 00:43:28,700 Където най-много иска. 491 00:43:34,250 --> 00:43:38,650 Ето. Един лорд. 492 00:43:38,850 --> 00:43:42,000 Според мен г-н Моузли е баронет. 493 00:43:48,100 --> 00:43:50,100 Всъщност къде е Томи? 494 00:44:05,550 --> 00:44:07,550 Томи. 495 00:44:07,750 --> 00:44:10,550 Моят дом. Моята съпруга. 496 00:44:12,100 --> 00:44:14,100 Да чакат. 497 00:44:17,700 --> 00:44:19,700 Сър Осуалд. 498 00:44:21,300 --> 00:44:23,400 Няма ли да ме посрещнат? 499 00:44:24,150 --> 00:44:28,700 Г-н Шелби ме помоли да ви кажа, че е зает с кетъринга 500 00:44:28,800 --> 00:44:30,800 и ще дойде след малко. 501 00:44:32,300 --> 00:44:35,150 Междувременно, докато чакате, 502 00:44:35,250 --> 00:44:38,150 имаме опиум, кокаин и бренди. 503 00:44:39,900 --> 00:44:42,900 Не използвам опиум. Нито кокаин. 504 00:44:43,450 --> 00:44:46,000 А брендито се пие след вечеря. 505 00:44:47,700 --> 00:44:50,750 Имаме предложения и за края на вечерта. 506 00:44:51,550 --> 00:44:55,300 Ще забележите, че камериерките имат табелки с имена. 507 00:44:56,100 --> 00:44:58,100 Наехме ги специално. 508 00:44:58,950 --> 00:45:00,950 За гостите, които ще останат, 509 00:45:01,900 --> 00:45:06,300 всички са свободни без балерините. 510 00:45:09,000 --> 00:45:11,100 Ако може да попитам, коя сте вие? 511 00:45:12,700 --> 00:45:15,750 Аз съм кралица сред ромите. 512 00:45:16,750 --> 00:45:19,500 И също не съм свободна. 513 00:45:28,550 --> 00:45:32,450 Лизи, не ти казах нещо за тази вечер. 514 00:45:33,750 --> 00:45:38,100 Нещо за нашия гост. Моузли. 515 00:45:39,500 --> 00:45:42,550 Възможно е да си го срещала преди. 516 00:45:43,700 --> 00:45:45,700 Кога преди? 517 00:45:46,850 --> 00:45:48,850 Преди да станеш тази, която си сега. 518 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Дали ще го помниш? 519 00:45:54,650 --> 00:45:56,650 Той ще те помни ли? 520 00:45:58,350 --> 00:46:01,150 Само помня, че пиех много шампанско. 521 00:46:01,650 --> 00:46:03,650 И не прибирах парите. 522 00:46:06,300 --> 00:46:08,300 Лизи. 523 00:46:10,500 --> 00:46:14,950 Просто куп тела, които отминават. 524 00:46:15,350 --> 00:46:17,350 Остави ги, Лизи. 525 00:46:18,700 --> 00:46:20,700 Остави ги. 526 00:46:23,500 --> 00:46:27,750 Значи затова ме доведе тук. Да отстоиш своето. 527 00:46:29,250 --> 00:46:31,250 Да. 528 00:46:34,100 --> 00:46:36,250 Е, все пак е някакво начало. 529 00:46:38,200 --> 00:46:40,400 Ако те докосне с пръст, 530 00:46:41,300 --> 00:46:43,900 Джони Догс ще се разправя с него. 531 00:46:48,700 --> 00:46:50,700 Нямаше ви, когато пристигнах. 532 00:46:58,550 --> 00:47:00,650 В обществото гостите се посрещат. 533 00:47:00,750 --> 00:47:05,500 Не се оставят да висят като помияри. 534 00:47:06,800 --> 00:47:11,650 Трябва да свършим малко работа. Трябва ми подпис. 535 00:47:11,850 --> 00:47:16,800 Брендито ви преди вечеря е чудесно, но не и камериерките. 536 00:47:17,500 --> 00:47:19,650 И не обичам наркотиците. 537 00:47:21,500 --> 00:47:23,900 Стратегиите ви са много прозрачни. 538 00:47:25,100 --> 00:47:30,300 Сключих сделка с Джими Маккавърн, ваш познат от север. 539 00:47:30,750 --> 00:47:32,750 Не знам за кого говорите. 540 00:47:32,850 --> 00:47:35,200 Не му вярвам. Иска да плати с чек. 541 00:47:35,700 --> 00:47:38,550 Трябва ми подписа ви като гарант на трансакцията, 542 00:47:38,650 --> 00:47:42,550 в случай че чекът е отказан. Сумата е десет хиляди. 543 00:47:42,650 --> 00:47:45,000 И какво купува от вас? 544 00:47:45,100 --> 00:47:48,100 Дестилерия за джин. Купува старата. Аз купувам нова. 545 00:47:53,900 --> 00:47:58,100 Значи примирието не само е налице, ами и работите заедно. 546 00:47:58,650 --> 00:48:01,250 Да. Но нямам вяра в чековете му. 547 00:48:03,700 --> 00:48:05,850 Ако гарантирам чека на този човек, 548 00:48:05,950 --> 00:48:08,500 това ще е доказателство, че го познавам. 549 00:48:08,600 --> 00:48:11,200 Нещо, което може да използвате срещу мен. 550 00:48:13,300 --> 00:48:15,300 Защо да вървя срещу вас? 551 00:48:32,050 --> 00:48:34,100 Питахте за слабостите ми. 552 00:48:36,250 --> 00:48:38,350 Видяхте, че това не е кокаинът, 553 00:48:39,350 --> 00:48:41,350 не са и камериерките. 554 00:48:50,700 --> 00:48:53,150 Сега ще разберете, че слабостта ми 555 00:48:53,900 --> 00:48:56,550 е доверието към хората. Имате ли химикал? 556 00:49:12,800 --> 00:49:14,800 Г-н Шелби. 557 00:49:16,300 --> 00:49:19,250 Знам, че нямате класическо образование, но осъзнах, 558 00:49:19,350 --> 00:49:22,850 че сте идеалният баланс между Дионис и Аполон. 559 00:49:23,250 --> 00:49:27,600 Ирационална лудост, контролирана от разум и самоанализ. 560 00:49:30,350 --> 00:49:32,550 Запознат ли сте с работата на Ницше? 561 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Не. - Фройд? 562 00:49:35,750 --> 00:49:37,750 Да. 563 00:49:43,450 --> 00:49:47,500 Ето. Гаранция за доверието ми. 564 00:49:49,050 --> 00:49:52,100 И може би ще ме представите на чудесната си жена. 565 00:49:56,950 --> 00:50:00,700 Е, знаеше ли? - Какво? 566 00:50:00,900 --> 00:50:04,500 Че може би си чукала специалния ни гост, като бе хостеса? 567 00:50:05,600 --> 00:50:07,600 Да. 568 00:50:08,200 --> 00:50:11,050 Лизи, ако премахваме от списъка 569 00:50:11,150 --> 00:50:13,250 всеки мъж от Бирмингам… - Мамка му. 570 00:50:15,900 --> 00:50:18,700 Да или не? - Да, мамка му. Проклятие. 571 00:50:23,000 --> 00:50:26,350 Сър Осуалд, това е съпругата ми Елизабет. 572 00:50:26,450 --> 00:50:28,600 Лизи, сър Осуалд Моузли. 573 00:50:30,900 --> 00:50:34,800 Тъй като явно всички знаем, а знанието е право, 574 00:50:35,500 --> 00:50:39,250 вярвам, г-н Шелби, в духа на откровените ни взаимоотношения, 575 00:50:39,350 --> 00:50:43,800 че мога да кажа, че помня шампанското и една хубава вечер. 576 00:50:45,750 --> 00:50:48,700 Всъщност вечерта бе пропиляна. 577 00:50:50,500 --> 00:50:52,650 За шампанското и брендито. 578 00:50:52,750 --> 00:50:56,350 Помня, че пиячката те приспа преждевременно. 579 00:50:57,400 --> 00:51:02,300 Дами и господа, танците започват. 580 00:51:06,500 --> 00:51:10,550 Г-н Моузли, наздравица. 581 00:51:11,650 --> 00:51:15,600 За сделката ни. И за началото на нещо повече. 582 00:51:16,750 --> 00:51:18,750 Честит празник, Лизи. 583 00:51:22,300 --> 00:51:24,300 Насам. 584 00:52:51,700 --> 00:52:54,200 Поли Грей, кралицата на циганите, 585 00:52:54,900 --> 00:52:59,400 ще се омъжиш ли за мен, един беден човек, който те обича? 586 00:53:56,050 --> 00:54:00,550 Да се чукаме, преди да умре лебедът. 587 00:54:30,900 --> 00:54:33,000 Чух, че има семейна сбирка. 588 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Съжалявам, Линда. 589 00:54:40,600 --> 00:54:45,250 Животното в мен, то се пробужда, не мога да го спра. 590 00:54:47,700 --> 00:54:51,500 Мамка му, Линда. Без теб аз… 591 00:54:51,700 --> 00:54:53,700 Влез, моля те. 592 00:54:54,900 --> 00:54:56,900 Казваше се Фредерик. 593 00:54:57,250 --> 00:55:00,950 Само сме говорили, Артър. Той ме изслушваше. 594 00:55:02,200 --> 00:55:04,200 А сега няма лице. 595 00:55:12,600 --> 00:55:15,900 Сега отвън е толкова грозен, колкото ти отвътре. 596 00:55:24,600 --> 00:55:26,600 Остри козирки, дано гниете 597 00:55:27,750 --> 00:55:29,750 в шибания ад. 598 00:55:40,800 --> 00:55:42,800 Артър. 599 00:56:14,900 --> 00:56:17,900 Превод и субтитри ДИМИТЪР ЗЛАТИНОВ