Un fiume di dollari (1966) Свали субтитрите

Un fiume di dollari (1966)
Кен! Г-н Кен Сийгъл!
- Какво искаш, Джери?
Престани да броиш парите. Не са само твои.
Шестстотин хиляди от един път.
За тези пари, Джери, може да се купи много земя и коне.
Но като си помисля, че са за покупка на пушки, не ме свърта.
Като те заловят, тогава ще те свърти.
Не забравяй, това са държавни пари.
Охо, виж, янки, Кен!
Давай! Давай! Тези янки са като въшки.
Няма смисъл да ни заловят и двамата.
Да теглим жребий. По-силната карта взема парите и изчезва,
по-слабата остава на мушката на янките.
Имаш ли карти?
Имам. Ето. В когото е слабата карта остава на позиция. Готов ли си?
Съжалявам, Джери.
Хайде, побързай. Ще са тук до няколко минути.
Кен, ако не се измъкна, погрижи се за Мери и момчето.
Целуни ги от мен.
Не се притеснявай. Чичо Кен ще се погрижи, бъди сигурен.
Успех, Джери.
Хвърли пищовите, разбойник.
Как е името ти?
- Хюстън. Джим Хюстън.
Къде е приятеля ти?
- Няма друг, сам съм.
Лъжеш!
Къде са парите?
Това е всичко, което имам.
- Не ги откривам, сержант.
Къде скри парите?
Отговаряй!
Войната свърши, господине.
Всичко ще си кажеш.
Къде са парите?
Казваш, че войната е свършила?
Значи, не искаш да говориш.
Щом не искаш с добро, така да бъде. Ще проговориш в затвора.
един филм на Дино Де Лаурентис
РЕКА ОТ ДОЛАРИ
Томас Хънтър
Хенри Силва
Дан Дуреа и др.
музика: Енио Мориконе като Leo Nichols
режисьор: Карло Лидзани като Lee W. Beaver
ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
Какво има, момче? Светлината ли те дразни?
Нищо, рано или късно ще свикнеш.
Ако не искаш да прекараш още време в нашата компания.
Хайде.
Това са твои вещи от преди 5 години.
Провери ги добре. Не искаме да разстройваме клиентите си.
Една снимка.
Един кобур.
Тесте карти.
И това е всичко. Никакви пистолети, Хюстън.
Правителството ги конфискува.
А твоите 500 долара отидоха за коне и седла.
Имам хубава покупка за теб.
Никъде в Тексас няма да намериш по-добър кон за 80 долара.
50 долара за тази кранта? Не е зле.
Момчета, вижте кой си тръгва.
Ще ни е скучно, приятелю!
Избягвай неприятностите!
Телеграма за г-н Милтън. Бърза.
- Дай ми я.
Само Гарсия Мендес може да говори направо със сеньор Милтън.
Да, сър.
- Изчезвай!
Какво има, Мендес?
- За вас сеньор, от форт Уилсън.
Нещо сериозно ли е?
Трябва да тръгвам, Мери, ще се върна по-късно.
Някой да изпрати сестра ми до ранчото.
Разбира се, сеньор.
Ако е приятно на сеньората...
Мога да правя компания на сеньората, само ако и е приятно.
Не, не, Мендес, още ми трябваш. Изпрати някой друг.
Съжалявам, сеньорита. Щеше да ми е много приятно.
Страхувам се, че само на вас.
Мендес!
Брустър е на свобода. Трябва да действаме незабавно.
Вземи няколко от най-добрите си хора и тръгвай след него.
Изпрати телеграма на Рандъл. Само той може да го разпознае
от пръв поглед.
Да, сеньор. Какви са указанията?
Брустър не трябва да живее дълго.
Мери!
Мери!
"Войната свърши преди година,
а ние още те очакваме.
Не искам и не мога да повярвам, че си мъртъв,
както казва Сийгъл.
Страшно те обичам, Джери.
И дълбоко в сърцето си чувствам,
че си някъде тук наблизо
и се опитваш да се върнеш у дома..."
"Парите свършиха. Храната вкъщи едва стига
колкото да не умрем от глад.
Ако не изплатя ипотеката до края на месеца,
с детето ще ни изхвърлят на улицата.
Твоят приятел Кен Сийгъл, се върна от войната
с много пари.
Не знам защо, но вече се нарича Кен Милтън.
Помолих го да ми даде заем в името на нашето приятелство,
но той ми отказа.
Каза ми, че всеки трябва сам да се грижи за себе си".
"О Джери, скъпи мой Джери.
Страх ме е.
Толкова ме е страх.
Само ако беше до мен...".
Сийгъл...
Сийгъл!
Давай!
Излез, Брустър! В капан си!
Дръж се, приятел. Само два куршума са, но е по-добре от нищо.
Сийгъл ли те изпрати?
Той ли те изпрати? Говори или ще...
Жена ми. Къде са жена ми и синът ми?
Жената ти умря.
Преди четири години.
Сийгъл взе момчето.
Къде е сега Сийгъл? Къде е?
В Остин. Тексас.
Сега се нарича Милтън.
Стига!
Казах стига!
Мъртъв е! Какво искаш да знаеш още?
Да вървим, ще ти превържа ръката.
Мислех, че раната е сериозна, а то било драскотина.
Как се казваш?
- Важно ли е?
Предпочитам да познавам хората, които срещам.
Наричат ме Уини Гетс.
Гетс, казваш?
Помощ по съседски,
така го наричат може би? Да кажем, че съм за справедливостта.
Какво, по дяволите, означава това?
Двама срещу един, въоръжени до зъби,
не е съвсем честно.
- Разбирам.
Това ли е всичко?
Не, не е това главното.
Но ми хрумна една идея.
И тя е?
Чух, какво каза момчето
преди да умре.
Мисля, че може да станем партньори.
Нещо полезно.
- Не, не ми трябваш.
Мислиш за отмъщение, не е ли така?
- Продължавай.
Мисля, че за теб ще е по-добре,
ако този Сийгъл или както и да се казва,
е добре да си мисли, че си мъртъв.
Забрави за останалите момчета.
Какво ще кажат за това?
- Някой ще им разкаже нещо.
Кой?
Аз, партньоре, ще им разкажа моята история.
Ще кажа, че е имало престрелка, участвал съм в нея
и съм те убил. А за онези двамата е било твърде късно.
И какво, очакваш да ти повярват?
Може би награда, а може и работа.
Така се случи, че останах без работа.
Не, Сийгъл няма да повярва.
Да, но ако му покажа, че си мъртъв.
Почакай.
Имам това, което ще го убеди.
Да. Да, приятелю, ти ще ми помогнеш.
Ще имаш всички доказателства, които са ти нужни.
Готов ли си да минеш през това, Брустър?
Има ли значение? Имам слаб стомах.
Когато я види, веднага ще повярва.
Ще боли.
- Наистина ли?
Добре, Гетс.
Доказа, че си умен и бърз в ръцете.
Повече и от моите хора. Не е ли така, Мендес?
Почакай, нали не се каниш да повярваш на тоя гринго?
Вярвам на фактите, Мендес. И този гринго, както казваш,
е успял там, където твоите хора не са успели.
Той заслужава награда.
Нали така, г-н Милтън?
Парите идват и си отиват, носейки маса проблеми.
Умея да стрелям и яздя.
Татуировката е най-доброто доказателство.
Аз бих избрал надеждна и постоянна работа.
Добре казано, Гетс. Наемам те.
Мендес ще се радва да те приеме. Нали така, Мендес?
На седмото небе съм от щастие!
Приближете, приятели. Вижте доларите си за последен път.
Мисля да прегледам и джобовете ви!
Пет!
Дами и господа, моля да приветствате,
покорителката на публиката в Далас и Сент Луис,
Кети Гарднър!
Последно действие!
- Слушай, приятел,
имам важна среща на 50 мили от тук.
Ще се видим!
Седем печели.
Как ти харесва това?
- Печели седем.
Ще проиграеш всичко, внимавай.
Дайте му ред.
Отново седем!
Чуй ме сега, красавецо!
Ако мислиш да съсипеш представянето ми,
имам нещо, което трябва да знаеш.
Ела тук, роза на прерията!
- Прибери си ръцете!
Какво си помисли? Върви попей. Тук не е място за жени.
Ей, Санчо.
- Ще купя пиене.
Ела тук. Залогът е много долари, които скоро ще са в ръцете ми.
Само не и това.
Имам лошо храносмилане, когато видя големи сметки.
Г-н Хорнър, долу на игралната маса има двама от хората на Мендес.
Какво ще правим?
- Ще се погрижа за това.
Виж! Сега ще има изненада!
Седем! Вижте, седем!
- Отлично, Лофти.
Винаги съм казвал това.
- Но...
Какво казваш? За какво намекваш?
Не, вижте...
Седем ли е или не?
Да, седем е.
Така е по-добре.
Ти! Махай се!
Какво каза?
- Казах, махай се!
Можеш да предадеш на Мендес, че за неговите хора салона е затворен.
Разбра ли? Затворен!
- Нека бъде по твоему, Хорнър.
Който мръдне, ще получи първия куршум.
Санчо!
И двамата вървете по дяволите! Изчезвайте!
Пази се!
Изнесете труповете.
Уиски!
Поздравления! Но казано честно, дори не знам името ти.
Хюстън. Джим Хюстън.
Тогава за твое здраве, г-н Хюстън.
Тука винаги се радваме на такива като теб.
Чакалите на Мендес не ни оставят на спокойствие.
Кой е този Мендес?
- Наистина ли питаш кой е Милтън?
Милтън иска всичко.
Две трети от земята тук е негова, но иска да докопа и останалата.
Но аз не съм съгласен! Има и други като мен.
Дълго ли ще мълчиш за това?
Какво ще кажете, хора? Има ли желаещ да ми помогне?
Слушай...
- Махни си ръцете от мен!
Милтън става все по-могъщ.
Ако не получи каквото иска с подкупи и шантаж,
пуска в действие насилието.
И никой не смее да му се изпречи.
Преди три месеца застреляха шерифа.
И никой не смее да вземе работата му.
Имам предложение. Защо не ни помогнеш?
Ще помисля.
Сега имам нужда само от легло.
Между другото,
къде е ранчото на този Милтън?
Не е трудно да се открие. Движиш се на север от Остин,
пресичаш реката и от там всичко е негово.
Много си любопитен? Каниш се да му ходиш на гости?
Може би.
Здравей!
- Здравей.
Ти ли уцели желязото току-що?
Разбира се, аз винаги го улучвам.
Как се казваш?
- Тим.
Не мислиш ли, че много се поколеба?
Май не е толкова лесно.
Имаш ли долар?
Да, мисля.
Тогава да играем. Хвърляш го нагоре,
и ако го уцеля докато пада, долара е мой.
Сделката е неизгодна, приятел, но нека бъде така.
Играем ли?
- Играем.
Готов ли си?
Кой те научи на това?
- На късмет е. Баща ми правеше така.
Баща ти?
- Повече не искаш ли да играеш?
Страхуваш се за долара си?
Не, ти спечели. Знам, че можеш.
Къде е баща ти? В града ли?
Той умря отдавна.
Но той беше отличен каубой, дори по-добър от теб.
Вярвам ти. А ти...
с майка си ли живееш?
Мама също умря.
Тим...
Момче, бягай вкъщи.
Обратно в градчето!
Какво искаш?
- Търсих те, чужденецо.
Казват, че снощи си направил фурор в салона на Хорнър.
За съжаление, пропуснах представлението.
И загубих двама от хората си.
Значи, ти си Гарсия Мендес.
- Точно така, сеньор.
Сега ще повториш шоуто за мен, само че на открито.
Но ще свърши по друг начин. Нали, сеньор?
Без пистолети, разбира се, иначе ще е кратко.
По-смело! Свършвай вече!
Бий го, както съм те учил!
По-смело!
Стреляй. Приключвай.
Не мисля да те убивам, чужденецо. Ти победи.
Победителите не ги убиват, а ги хвалят.
Ще дойдеш с мен в ранчото на Мейфлауър
и там ще печелиш пари.
Браво! Браво!
Надявам се, че ще ти провърви.
Виж, Мендес е тук.
- Хуан, Педро!
Да, шефе?
- Погрижете се за него.
Дръж.
Избери надеждни хора и им кажи да са готови,
утре или вдругиден да догонят табуна.
Ясно, шефе.
Чу ли, какво каза Мендес? Всичко лежи на него.
Да, дванадесет души, барабар с конете.
Сякаш Абилийн е зад хълма. Той е луд.
Стига мрънка. Цял месец се шляем наоколо без причина.
Дръж си езика, гринго. Говориш твърде много.
Ти говориш много. Млъкни и го докарай тук.
Добро утро, госпожо.
- Добро утро.
Бъди добър, впрегни Роби.
Не, не този, другия.
Мери!
Мери!
Мери!
Не можеш просто да ме оставиш! Не можеш!
Помогни ми.
Помогни!
Остани с мен.
Не си отивай.
Коя си ти?
- Мери Ан.
Чух, че някой ме вика по име и...
Брат ми е собственик на ранчото.
Разбирам... Извинявам се.
Изглеждате ужасно.
Ще ви донеса бинт и чиста риза.
Ако не греша, вие сте нов тук?
Не...
просто работя за Мендес.
Странно. Не приличате на тези, които той наема.
Тогава кой съм?
Ще донеса бинт и останалото.
Какво правиш там?
Не те засяга.
Той ми е подчинен и брат ти ме е поставил тук.
Знаеш ли какво, Мендес?
Един прекрасен ден, ще се наложи да си търсиш друга работа.
И знаеш ли защо? Защото ще направя всичко, за да се махнеш от ранчото.
Ти се влюбваш в мен.
Джери.
Какво, по дяволите?
- Няма значение.
Къде беше? Чакам те цял ден.
- Почакай още малко, не бързай.
Всички спят!
- Слушай, Уини.
Знам, как да помогна на градските власти да се справят с Кен Сийгъл.
Той ги е ограбил, взел е земята им,
и дори е убил шерифа.
И какво смяташ да правиш?
- Тази вечер ще отида в Остин.
Ще изчезна за определено време и никой не трябва да знае за това.
Ще ми помогнеш ли?
Разбира се. Просто изчакай малко.
Ще се погрижа за всичко, не се притеснявай.
Боже Господи!
Ако го правиш така, един ден ще получиш куршум в червата.
Не исках никой да ме види, затова минах по краткия път.
Виждам, че добре са се погрижили за теб.
Слушай, Хорнър. Помниш ли, вчера ми направи предложение?
То още ли е в сила?
- Както си беше.
Продължавай.
- Утре сутринта,
каубоите на Милтън ще гонят стадо в Абилин.
Общо дванадесет души.
Това е шанс да си върнеш част от откраднатото от теб.
Ако имаш работа, с твоите хора
ще се разправим с тия копелета.
Разбрах.
Предложението ти е бита карта, зад която няма да има никой.
Ще бъдеш сам. Кен потиска волята им и държи всички в страх.
Няма друг изход, Хорнър.
Как не разбираш?
Милтън няма да спре, докато не изцеди и последната капка.
Трябва да го убием сега, докато не е късно.
В това ли е въпросът?
Наистина го мразиш, нали?
- Така е.
Не мога да кажа, че те разбирам.
Какво правиш тук по това време? Трябва да си в кревата.
Чух шум и помислих, че има някой.
Вероятно съм се объркала.
Лека нощ.
И така, Хюстън. Какво да правим?
Толкова е просто.
Да се бием.
- Добре.
Да бъде по твоему. Това е последния шанс да спасим главите.
Трябва да говорим и с другите.
Изненадаха ни.
Имаше засада. Избиха хората и конете.
На конете!
Как се чувстваш днес?
- По-добре.
Между другото,
благодаря ти за вчера.
Много любезно от твоя страна. Можеше и по-любезно.
Ти! Идваш с мен!
- Какво им е?
Не знам, струва ми се, че Хорнър е изпортил хората си.
Хорнър е убиец. Брат ми е живее като затворник,
откакто Хорнър го охранява.
От къде знаеш това?
- Имам глава на раменете си.
Да знаеш, Кен ми разказа всичко.
От кога живееш с брат си?
От три години.
Преди живеех при леля в Спринг Ин.
Защо питаш?
Нищо. Без причина, Мери.
Ан.
Този път Хорнър ще си плати. Няма да му се размине.
Той не може, не може да постъпва така с мен!
Пабло! Пабло!
Пабло, превържи ме.
Трябва да си получи своето, веднага.
Хорнър и хората му искат всичко,
за което сме се били, да бъде унищожено завинаги!
Завинаги. Разбираш ли?
Сеньор, има два типа хора: едните говорят много,
а другите сдържат ненавистта и жаждата за мъст в сърцата си.
Кълна се, Хорнър ще съжалява за деня, в който се е родил.
Кълна се, че за всеки наш убит, ще има петима убити от неговите...
Кълна се, ще намеря предателя
и ще го убия с ръце си.
Ще се разделим на групи
и ще влезем в града без подозрение.
Когато вляза в салона, започваме.
И помнете, те убиха вашите братя и приятели.
Не ги щадете!
Рамирес, мини надолу покрай реката
и влез в града от юг.
Педро, ти с хората си от изток.
Санчо, ти откъм склона.
А ти, амиго, тръгваш с мен.
Харесва ли ти такава чест?
Какво става?
Не знам, мисля, че нещо не е наред с копитата.
Сега ли намери време?
- По-добре сега да видя!
Добре, но побързай.
Няма да се бавя.
Нещо не е наред с копитата.
- Сега ще погледна.
Тим! Ей Тим!
Привет. Искаш отново да играем за долар ли?
Ще ти дам два, ако занесеш тази бележка на Бренд Хорнър
без да те види никой. Разбра ли?
Важно е.
Много е важно, ясно ли е?
Ще отида, но без двата долара.
- Защо?
Защото си добър.
- Тим!
Всичко е наред. Не разбирам какво те тревожи.
Хюстън! Колко още да те чакам?
Минутка!
Успех.
- Тук не е място за деца.
Какво искаш?
- Нося бележка за г-н Хорнър.
Махай се от тук. Г-н Хорнър е зает.
Но аз трябва да го видя, важно е!
Вече ти казах, зает е! Излизай!
Казваш, че имаш бележка за г-н Хорнър?
Къде е?
Какво е? Любовна записка?
Може би, а ти какво, ревнуваш ли?
Какво приказваш, шегуваш ли се? Не сме толкова близки.
Ще те заведа при г-н Хорнър.
Тръгваме, Хюстън.
Хей! Асталависта!
Хюстън, това ли е всичко!
Ще ме убият, заради безумните ти идеи!
Получи ли бележката?
- Бележка? За какво говориш?
Тръгвай, ще те прикривам.
Наведи си главата!
Хайде, вдигайте ръцете!
Мучачос, проверете целия дом!
Къде е Хорнър?
Няма го тук.
Съжалявам за това.
Тим го няма от вчера. Но това не ме притеснява.
Ако иска да се върне, ще се върне, знае пътя.
Аз го храня и обличам.
Знаете какви са децата.
Неблагодарен питомник. Не си струва да се тормозя за това.
Не си струва.
Не е време за това, г-жо Джоунс.
- Мисля, че сте прав.
Всички се веселят и се радват, нали?
- Да.
Да знаете къде е Хюстън?
Цял ден не се е мяркал.
- Ето какво.
Ще го потърся заради теб.
Пий! Пий!
Махни си ръцете от нея!
- Защо ме отблъскваш?
Защо?
Педро! Педро!
Къде е Хюстън? Защо не празнува с нас?
Не съм го виждал от сутринта.
Тогава го потърси наоколо! Намери го. По-живо де!
Амиго! Ей, амиго.
Къде беше?
- Тук, празнувах.
Не харесвам сборищата.
- Да, но това е особено парти.
Чуй ме. Празнуваме победата над Хорнър.
Нима за теб това не е причина?
Ще отида да се позачистя.
Събрах всичкия прахоляк по пътя.
- Не, ти идваш с мен.
Пием за моя приятел, да е здрав! Трябва да е пиян!
Пиене за всички!
Пий! Да пием за победата!
Благодаря, нещо не ми се пие.
Пий, ти казвам.
Я чакай малко. Какво означава това?
Не искаш да пиеш за нашата победа?
Това означава, че изобщо не ми се пие.
Това е всичко.
- Може и така да е.
Може и така да е. Но ми се струва, че не те видях да стреляш
по хората на Хорнър. И още нещо.
Това говори, че сам работиш за Хорнър.
Кой го казва?
- Аз. И мога да го докажа.
Педро!
Кой го доведе тук?
Аз.
Не очакваше това, нали?
Кой ти даде бележката?
Говори!
- Пусни го, Мендес!
Аз му дадох бележката. Аз.
Защо го направи?
Защо?
Погледни ме, Сийгъл.
Погледни ме отблизо.
Не ме ли позна? Не познаваш този, чиято жена уби?
Който лежа пет години зад решетките,
за да се къпеш в смрадливите си долари?
Затова го направих!
За да те видя на колене,
молещ за пощада.
И тогава...
да те смачкам като червей!
Мендес!
Кажи им да се разкарат. Кажи им, Сийгъл, или ще те убия.
Тим, доведи коня.
Убий го, Мендес!
Прекратете стрелбата! Дръжте конете!
Мога и сам.
Стой тук.
- Добре.
Тим!
Слизай.
Привет, амиго.
Няма да откриеш Хорнър, дори вече не мирише на него.
Замина далече-далече заедно
с останалите благоверни съграждани.
Сами сме.
На гробището наречено Остин.
Какво чакаш? Защо не заминаваш като другите?
Да кажем, сега пътищата ни се пресичат.
Не, Гетс.
За мен това е всичко.
За него живях, за него дишах.
Всичко, което правех, беше за този момент, за да стигна до тук.
За теб това не означава нищо. Още имаш време,
така че зарежи Сийгъл и заминавай от тук.
Много говориш, момче.
Мендес ще е тук след минута с всичките си хора.
Как ще ги спреш всичките сам?
Уини Гетс.
Чуй ме, Тим. Докажи, че си истински мъж.
Мъж, който приема заповеди, когато трябва.
Така, че стой тих като мишка и неподвижен като кактус,
за да не ти се случи нещо.
Обещай ми.
- Съгласен съм.
Добре.
Вземи. В мазето има цял арсенал.
Намерих и динамит. Ще бъда на покрива да те прикривам.
Ще държа Мендес от горе.
Ти следи улицата?
- Да.
Брустър!
Хуан, Педро! Хванете го! Гръмнете го! Размърдайте се!
Страхливци, искате да умрете като псета?
Вие двамата, хванете го!
Хванете го!
Ето го, на покрива е! Хванете го, дявол да ви вземе!
Ето го! Хванете го!
Идиоти! Не го изпускайте!
Хайде, свърши му динамита.
Това са само свещи. Вижте!
Къде изчезна?
- Тук съм, дами.
Елате насам! Отстъпваме! Насам!
Ако не броя Мендес и тези двамата, с всички е свършено, Брустър.
Ще свърша с тях в ранчото.
- Идвам с теб.
Лични сметки, Уини. Погрижи се за Тим.
Доведи нови коне, по-бързо!
Какво се е случило, Мендес?
Брат ми нищо не ми каза.
- Не е време за това, красавице.
Ще ти разкажа в Мексико. Защото идваш с мен.
Не! Пусни ме!
Няма да ходиш никъде с нея! Никъде!
Мендес!
Това е всичко, Мендес.
Аз... Аз...
Аз не знаех.
Пабло!
Сеньор?
Добър вечер, сеньор Мендес.
Сийгъл!
Ставай, Сийгъл.
Хвърли оръжието, Брустър.
Отново изтегли грешната карта.
Решил си да ме довършиш? Страхувам се, че няма да стане.
Отново.
Може ли да те погледна в лицето, Сийгъл?
Разбира се, че можеш. Искам да видя как умираш, Брустър.
Ранчото и всичко, което е тук, става държавна собственост, полковник,
като компенсация за оскърблението, нанесено преди пет години.
Много добре.
Съдбата на престъпниците, извършили това, е известна.
Кен Сийгъл загина в престрелката.
А, Джери Брустър...
Джери Брустър загина месец по-късно.
Ще разпиша свидетелството за смъртта му.
А Хюстън, за приноса му към делото на справедливостта,
с властта, дадена ми от щата,
го назначавам за шериф на Остин.
С надеждата, че мира и справедливостта
повече никога няма да напуснат този град.
Моята задача свършва тук, господа.
превод и субтитри URBOR
редакция НИКЧО