1 00:01:01,850 --> 00:01:07,000 Кен! Г-н Кен Сийгъл! - Какво искаш, Джери? 2 00:01:07,200 --> 00:01:10,950 Престани да броиш парите. Не са само твои. 3 00:01:12,350 --> 00:01:16,600 Шестстотин хиляди от един път. 4 00:01:16,800 --> 00:01:20,850 За тези пари, Джери, може да се купи много земя и коне. 5 00:01:21,000 --> 00:01:24,350 Но като си помисля, че са за покупка на пушки, не ме свърта. 6 00:01:24,500 --> 00:01:27,300 Като те заловят, тогава ще те свърти. 7 00:01:27,450 --> 00:01:30,700 Не забравяй, това са държавни пари. 8 00:01:35,000 --> 00:01:37,200 Охо, виж, янки, Кен! 9 00:01:38,450 --> 00:01:41,950 Давай! Давай! Тези янки са като въшки. 10 00:02:02,050 --> 00:02:05,300 Няма смисъл да ни заловят и двамата. 11 00:02:05,450 --> 00:02:09,350 Да теглим жребий. По-силната карта взема парите и изчезва, 12 00:02:09,500 --> 00:02:12,050 по-слабата остава на мушката на янките. 13 00:02:13,200 --> 00:02:15,400 Имаш ли карти? 14 00:02:15,950 --> 00:02:21,850 Имам. Ето. В когото е слабата карта остава на позиция. Готов ли си? 15 00:02:35,150 --> 00:02:37,350 Съжалявам, Джери. 16 00:02:39,050 --> 00:02:42,000 Хайде, побързай. Ще са тук до няколко минути. 17 00:02:43,450 --> 00:02:47,700 Кен, ако не се измъкна, погрижи се за Мери и момчето. 18 00:02:49,200 --> 00:02:51,400 Целуни ги от мен. 19 00:02:52,400 --> 00:02:58,100 Не се притеснявай. Чичо Кен ще се погрижи, бъди сигурен. 20 00:02:58,250 --> 00:03:00,450 Успех, Джери. 21 00:04:33,300 --> 00:04:35,750 Хвърли пищовите, разбойник. 22 00:04:38,050 --> 00:04:41,300 Как е името ти? - Хюстън. Джим Хюстън. 23 00:04:42,450 --> 00:04:47,050 Къде е приятеля ти? - Няма друг, сам съм. 24 00:04:47,250 --> 00:04:49,450 Лъжеш! 25 00:04:51,700 --> 00:04:54,050 Къде са парите? 26 00:04:57,150 --> 00:05:01,150 Това е всичко, което имам. - Не ги откривам, сержант. 27 00:05:05,150 --> 00:05:07,350 Къде скри парите? 28 00:05:07,950 --> 00:05:10,200 Отговаряй! 29 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Войната свърши, господине. 30 00:05:24,200 --> 00:05:26,550 Всичко ще си кажеш. 31 00:05:30,700 --> 00:05:33,100 Къде са парите? 32 00:05:45,000 --> 00:05:47,200 Казваш, че войната е свършила? 33 00:06:05,200 --> 00:06:07,350 Значи, не искаш да говориш. 34 00:06:07,500 --> 00:06:11,453 Щом не искаш с добро, така да бъде. Ще проговориш в затвора. 35 00:06:18,200 --> 00:06:22,150 един филм на Дино Де Лаурентис 36 00:06:22,400 --> 00:06:27,600 РЕКА ОТ ДОЛАРИ 37 00:06:29,250 --> 00:06:31,450 Томас Хънтър 38 00:06:31,750 --> 00:06:33,950 Хенри Силва 39 00:06:34,250 --> 00:06:36,750 Дан Дуреа и др. 40 00:07:05,950 --> 00:07:10,950 музика: Енио Мориконе като Leo Nichols 41 00:07:40,600 --> 00:07:43,500 режисьор: Карло Лидзани като Lee W. Beaver 42 00:07:47,250 --> 00:07:52,250 ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 43 00:07:54,000 --> 00:07:57,200 Какво има, момче? Светлината ли те дразни? 44 00:08:03,200 --> 00:08:05,750 Нищо, рано или късно ще свикнеш. 45 00:08:05,950 --> 00:08:09,700 Ако не искаш да прекараш още време в нашата компания. 46 00:08:10,600 --> 00:08:12,800 Хайде. 47 00:08:19,050 --> 00:08:21,550 Това са твои вещи от преди 5 години. 48 00:08:23,100 --> 00:08:27,700 Провери ги добре. Не искаме да разстройваме клиентите си. 49 00:08:27,900 --> 00:08:30,200 Една снимка. 50 00:08:35,250 --> 00:08:37,450 Един кобур. 51 00:08:41,000 --> 00:08:43,200 Тесте карти. 52 00:08:44,750 --> 00:08:48,750 И това е всичко. Никакви пистолети, Хюстън. 53 00:08:48,950 --> 00:08:51,550 Правителството ги конфискува. 54 00:08:51,750 --> 00:08:56,600 А твоите 500 долара отидоха за коне и седла. 55 00:08:56,750 --> 00:08:59,050 Имам хубава покупка за теб. 56 00:08:59,200 --> 00:09:02,900 Никъде в Тексас няма да намериш по-добър кон за 80 долара. 57 00:09:03,050 --> 00:09:06,750 50 долара за тази кранта? Не е зле. 58 00:09:15,850 --> 00:09:18,350 Момчета, вижте кой си тръгва. 59 00:09:18,550 --> 00:09:20,750 Ще ни е скучно, приятелю! 60 00:09:29,850 --> 00:09:32,300 Избягвай неприятностите! 61 00:10:07,250 --> 00:10:12,400 Телеграма за г-н Милтън. Бърза. - Дай ми я. 62 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Само Гарсия Мендес може да говори направо със сеньор Милтън. 63 00:10:15,550 --> 00:10:17,800 Да, сър. - Изчезвай! 64 00:10:21,900 --> 00:10:25,250 Какво има, Мендес? - За вас сеньор, от форт Уилсън. 65 00:10:34,150 --> 00:10:36,450 Нещо сериозно ли е? 66 00:10:36,650 --> 00:10:39,250 Трябва да тръгвам, Мери, ще се върна по-късно. 67 00:10:39,400 --> 00:10:41,700 Някой да изпрати сестра ми до ранчото. 68 00:10:41,850 --> 00:10:44,050 Разбира се, сеньор. 69 00:10:48,550 --> 00:10:50,750 Ако е приятно на сеньората... 70 00:10:52,300 --> 00:10:56,150 Мога да правя компания на сеньората, само ако и е приятно. 71 00:10:56,300 --> 00:10:59,750 Не, не, Мендес, още ми трябваш. Изпрати някой друг. 72 00:11:04,000 --> 00:11:08,250 Съжалявам, сеньорита. Щеше да ми е много приятно. 73 00:11:08,400 --> 00:11:10,850 Страхувам се, че само на вас. 74 00:11:16,550 --> 00:11:18,800 Мендес! 75 00:11:24,450 --> 00:11:28,400 Брустър е на свобода. Трябва да действаме незабавно. 76 00:11:31,300 --> 00:11:33,900 Вземи няколко от най-добрите си хора и тръгвай след него. 77 00:11:34,050 --> 00:11:36,700 Изпрати телеграма на Рандъл. Само той може да го разпознае 78 00:11:36,850 --> 00:11:39,300 от пръв поглед. 79 00:11:39,450 --> 00:11:43,300 Да, сеньор. Какви са указанията? 80 00:11:43,500 --> 00:11:48,100 Брустър не трябва да живее дълго. 81 00:13:11,400 --> 00:13:13,600 Мери! 82 00:13:40,800 --> 00:13:43,000 Мери! 83 00:15:18,900 --> 00:15:21,500 "Войната свърши преди година, 84 00:15:22,650 --> 00:15:25,450 а ние още те очакваме. 85 00:15:25,650 --> 00:15:28,750 Не искам и не мога да повярвам, че си мъртъв, 86 00:15:31,000 --> 00:15:33,700 както казва Сийгъл. 87 00:15:37,050 --> 00:15:39,250 Страшно те обичам, Джери. 88 00:15:42,050 --> 00:15:45,200 И дълбоко в сърцето си чувствам, 89 00:15:45,400 --> 00:15:48,550 че си някъде тук наблизо 90 00:15:50,050 --> 00:15:52,462 и се опитваш да се върнеш у дома..." 91 00:15:52,750 --> 00:15:56,000 "Парите свършиха. Храната вкъщи едва стига 92 00:15:56,150 --> 00:15:58,450 колкото да не умрем от глад. 93 00:15:58,650 --> 00:16:02,700 Ако не изплатя ипотеката до края на месеца, 94 00:16:02,900 --> 00:16:06,100 с детето ще ни изхвърлят на улицата. 95 00:16:06,250 --> 00:16:08,850 Твоят приятел Кен Сийгъл, се върна от войната 96 00:16:09,000 --> 00:16:11,500 с много пари. 97 00:16:11,700 --> 00:16:17,600 Не знам защо, но вече се нарича Кен Милтън. 98 00:16:17,750 --> 00:16:21,250 Помолих го да ми даде заем в името на нашето приятелство, 99 00:16:21,400 --> 00:16:23,550 но той ми отказа. 100 00:16:23,700 --> 00:16:27,200 Каза ми, че всеки трябва сам да се грижи за себе си". 101 00:16:30,500 --> 00:16:35,150 "О Джери, скъпи мой Джери. 102 00:16:37,300 --> 00:16:39,500 Страх ме е. 103 00:16:40,450 --> 00:16:42,950 Толкова ме е страх. 104 00:16:43,400 --> 00:16:45,850 Само ако беше до мен...". 105 00:16:50,000 --> 00:16:52,050 Сийгъл... 106 00:16:52,200 --> 00:16:54,400 Сийгъл! 107 00:18:11,050 --> 00:18:13,250 Давай! 108 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 Излез, Брустър! В капан си! 109 00:18:43,600 --> 00:18:48,150 Дръж се, приятел. Само два куршума са, но е по-добре от нищо. 110 00:20:38,550 --> 00:20:41,300 Сийгъл ли те изпрати? 111 00:20:41,500 --> 00:20:44,600 Той ли те изпрати? Говори или ще... 112 00:20:49,400 --> 00:20:53,400 Жена ми. Къде са жена ми и синът ми? 113 00:20:55,350 --> 00:20:58,100 Жената ти умря. 114 00:20:59,150 --> 00:21:01,450 Преди четири години. 115 00:21:03,100 --> 00:21:08,600 Сийгъл взе момчето. 116 00:21:11,450 --> 00:21:13,750 Къде е сега Сийгъл? Къде е? 117 00:21:15,450 --> 00:21:18,400 В Остин. Тексас. 118 00:21:19,850 --> 00:21:24,050 Сега се нарича Милтън. 119 00:21:28,850 --> 00:21:31,050 Стига! 120 00:21:32,400 --> 00:21:35,600 Казах стига! 121 00:21:37,050 --> 00:21:40,650 Мъртъв е! Какво искаш да знаеш още? 122 00:21:45,750 --> 00:21:48,400 Да вървим, ще ти превържа ръката. 123 00:22:02,500 --> 00:22:05,850 Мислех, че раната е сериозна, а то било драскотина. 124 00:22:08,350 --> 00:22:11,100 Как се казваш? - Важно ли е? 125 00:22:11,300 --> 00:22:14,250 Предпочитам да познавам хората, които срещам. 126 00:22:14,450 --> 00:22:17,350 Наричат ме Уини Гетс. 127 00:22:20,900 --> 00:22:23,100 Гетс, казваш? 128 00:22:24,450 --> 00:22:27,350 Помощ по съседски, 129 00:22:28,450 --> 00:22:32,100 така го наричат може би? Да кажем, че съм за справедливостта. 130 00:22:32,250 --> 00:22:34,461 Какво, по дяволите, означава това? 131 00:22:34,750 --> 00:22:36,850 Двама срещу един, въоръжени до зъби, 132 00:22:37,000 --> 00:22:39,750 не е съвсем честно. - Разбирам. 133 00:22:39,900 --> 00:22:42,350 Това ли е всичко? 134 00:22:43,050 --> 00:22:45,550 Не, не е това главното. 135 00:22:46,100 --> 00:22:49,250 Но ми хрумна една идея. 136 00:22:49,400 --> 00:22:51,850 И тя е? 137 00:22:53,200 --> 00:22:55,850 Чух, какво каза момчето 138 00:22:56,000 --> 00:22:58,400 преди да умре. 139 00:22:58,650 --> 00:23:02,600 Мисля, че може да станем партньори. 140 00:23:02,800 --> 00:23:06,750 Нещо полезно. - Не, не ми трябваш. 141 00:23:06,950 --> 00:23:10,100 Мислиш за отмъщение, не е ли така? - Продължавай. 142 00:23:10,250 --> 00:23:14,500 Мисля, че за теб ще е по-добре, 143 00:23:14,700 --> 00:23:18,250 ако този Сийгъл или както и да се казва, 144 00:23:18,400 --> 00:23:21,100 е добре да си мисли, че си мъртъв. 145 00:23:22,400 --> 00:23:24,900 Забрави за останалите момчета. 146 00:23:25,050 --> 00:23:28,300 Какво ще кажат за това? - Някой ще им разкаже нещо. 147 00:23:28,450 --> 00:23:30,450 Кой? 148 00:23:30,600 --> 00:23:33,250 Аз, партньоре, ще им разкажа моята история. 149 00:23:33,400 --> 00:23:36,450 Ще кажа, че е имало престрелка, участвал съм в нея 150 00:23:36,600 --> 00:23:40,900 и съм те убил. А за онези двамата е било твърде късно. 151 00:23:43,650 --> 00:23:45,950 И какво, очакваш да ти повярват? 152 00:23:46,150 --> 00:23:50,450 Може би награда, а може и работа. 153 00:23:50,600 --> 00:23:53,900 Така се случи, че останах без работа. 154 00:23:54,100 --> 00:23:57,900 Не, Сийгъл няма да повярва. 155 00:23:58,050 --> 00:24:01,500 Да, но ако му покажа, че си мъртъв. 156 00:24:07,950 --> 00:24:10,150 Почакай. 157 00:24:11,350 --> 00:24:14,250 Имам това, което ще го убеди. 158 00:24:15,400 --> 00:24:20,750 Да. Да, приятелю, ти ще ми помогнеш. 159 00:24:20,900 --> 00:24:24,050 Ще имаш всички доказателства, които са ти нужни. 160 00:24:53,650 --> 00:24:56,200 Готов ли си да минеш през това, Брустър? 161 00:24:56,350 --> 00:24:59,900 Има ли значение? Имам слаб стомах. 162 00:25:05,450 --> 00:25:08,350 Когато я види, веднага ще повярва. 163 00:25:09,500 --> 00:25:12,800 Ще боли. - Наистина ли? 164 00:25:44,150 --> 00:25:46,700 Добре, Гетс. 165 00:25:46,900 --> 00:25:51,300 Доказа, че си умен и бърз в ръцете. 166 00:25:51,500 --> 00:25:55,100 Повече и от моите хора. Не е ли така, Мендес? 167 00:25:55,250 --> 00:25:57,650 Почакай, нали не се каниш да повярваш на тоя гринго? 168 00:25:57,800 --> 00:26:01,750 Вярвам на фактите, Мендес. И този гринго, както казваш, 169 00:26:01,900 --> 00:26:05,000 е успял там, където твоите хора не са успели. 170 00:26:05,200 --> 00:26:07,500 Той заслужава награда. 171 00:26:07,700 --> 00:26:10,300 Нали така, г-н Милтън? 172 00:26:10,450 --> 00:26:14,750 Парите идват и си отиват, носейки маса проблеми. 173 00:26:14,950 --> 00:26:17,200 Умея да стрелям и яздя. 174 00:26:17,350 --> 00:26:20,100 Татуировката е най-доброто доказателство. 175 00:26:20,300 --> 00:26:24,700 Аз бих избрал надеждна и постоянна работа. 176 00:26:26,100 --> 00:26:29,700 Добре казано, Гетс. Наемам те. 177 00:26:29,900 --> 00:26:32,700 Мендес ще се радва да те приеме. Нали така, Мендес? 178 00:26:32,850 --> 00:26:35,650 На седмото небе съм от щастие! 179 00:27:33,350 --> 00:27:36,550 Приближете, приятели. Вижте доларите си за последен път. 180 00:27:36,700 --> 00:27:39,300 Мисля да прегледам и джобовете ви! 181 00:27:45,350 --> 00:27:47,550 Пет! 182 00:27:50,200 --> 00:27:54,150 Дами и господа, моля да приветствате, 183 00:27:54,350 --> 00:27:59,500 покорителката на публиката в Далас и Сент Луис, 184 00:28:00,300 --> 00:28:02,700 Кети Гарднър! 185 00:28:30,650 --> 00:28:33,250 Последно действие! - Слушай, приятел, 186 00:28:33,400 --> 00:28:36,150 имам важна среща на 50 мили от тук. 187 00:28:36,400 --> 00:28:39,050 Ще се видим! 188 00:28:49,750 --> 00:28:52,000 Седем печели. 189 00:28:55,300 --> 00:28:58,750 Как ти харесва това? - Печели седем. 190 00:29:00,250 --> 00:29:02,900 Ще проиграеш всичко, внимавай. 191 00:29:04,100 --> 00:29:06,400 Дайте му ред. 192 00:29:08,650 --> 00:29:10,850 Отново седем! 193 00:29:11,500 --> 00:29:13,900 Чуй ме сега, красавецо! 194 00:29:14,150 --> 00:29:16,700 Ако мислиш да съсипеш представянето ми, 195 00:29:16,900 --> 00:29:20,200 имам нещо, което трябва да знаеш. 196 00:29:23,750 --> 00:29:26,900 Ела тук, роза на прерията! - Прибери си ръцете! 197 00:29:27,050 --> 00:29:29,600 Какво си помисли? Върви попей. Тук не е място за жени. 198 00:29:29,750 --> 00:29:32,700 Ей, Санчо. - Ще купя пиене. 199 00:29:32,900 --> 00:29:37,950 Ела тук. Залогът е много долари, които скоро ще са в ръцете ми. 200 00:29:38,100 --> 00:29:40,150 Само не и това. 201 00:29:40,300 --> 00:29:42,800 Имам лошо храносмилане, когато видя големи сметки. 202 00:29:42,950 --> 00:29:47,250 Г-н Хорнър, долу на игралната маса има двама от хората на Мендес. 203 00:29:54,250 --> 00:29:56,750 Какво ще правим? - Ще се погрижа за това. 204 00:29:56,900 --> 00:30:00,400 Виж! Сега ще има изненада! 205 00:30:01,600 --> 00:30:04,850 Седем! Вижте, седем! - Отлично, Лофти. 206 00:30:05,000 --> 00:30:07,300 Винаги съм казвал това. - Но... 207 00:30:09,750 --> 00:30:12,950 Какво казваш? За какво намекваш? 208 00:30:13,100 --> 00:30:15,400 Не, вижте... 209 00:30:17,700 --> 00:30:20,300 Седем ли е или не? 210 00:30:23,450 --> 00:30:27,500 Да, седем е. 211 00:30:28,800 --> 00:30:31,150 Така е по-добре. 212 00:30:33,350 --> 00:30:36,150 Ти! Махай се! 213 00:30:36,350 --> 00:30:38,550 Какво каза? - Казах, махай се! 214 00:30:38,700 --> 00:30:41,650 Можеш да предадеш на Мендес, че за неговите хора салона е затворен. 215 00:30:41,800 --> 00:30:45,150 Разбра ли? Затворен! - Нека бъде по твоему, Хорнър. 216 00:30:48,900 --> 00:30:51,250 Който мръдне, ще получи първия куршум. 217 00:30:51,400 --> 00:30:53,600 Санчо! 218 00:31:33,500 --> 00:31:37,500 И двамата вървете по дяволите! Изчезвайте! 219 00:31:45,150 --> 00:31:47,350 Пази се! 220 00:31:49,550 --> 00:31:51,950 Изнесете труповете. 221 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 Уиски! 222 00:32:01,500 --> 00:32:05,550 Поздравления! Но казано честно, дори не знам името ти. 223 00:32:05,700 --> 00:32:08,900 Хюстън. Джим Хюстън. 224 00:32:09,050 --> 00:32:11,800 Тогава за твое здраве, г-н Хюстън. 225 00:32:14,750 --> 00:32:17,250 Тука винаги се радваме на такива като теб. 226 00:32:17,400 --> 00:32:20,100 Чакалите на Мендес не ни оставят на спокойствие. 227 00:32:20,250 --> 00:32:25,150 Кой е този Мендес? - Наистина ли питаш кой е Милтън? 228 00:32:25,300 --> 00:32:28,850 Милтън иска всичко. 229 00:32:29,050 --> 00:32:32,950 Две трети от земята тук е негова, но иска да докопа и останалата. 230 00:32:33,100 --> 00:32:36,500 Но аз не съм съгласен! Има и други като мен. 231 00:32:36,700 --> 00:32:39,100 Дълго ли ще мълчиш за това? 232 00:32:41,850 --> 00:32:45,650 Какво ще кажете, хора? Има ли желаещ да ми помогне? 233 00:32:45,850 --> 00:32:48,300 Слушай... - Махни си ръцете от мен! 234 00:32:50,550 --> 00:32:53,300 Милтън става все по-могъщ. 235 00:32:53,500 --> 00:32:57,250 Ако не получи каквото иска с подкупи и шантаж, 236 00:32:57,450 --> 00:33:00,050 пуска в действие насилието. 237 00:33:00,250 --> 00:33:03,200 И никой не смее да му се изпречи. 238 00:33:03,350 --> 00:33:05,800 Преди три месеца застреляха шерифа. 239 00:33:06,000 --> 00:33:10,100 И никой не смее да вземе работата му. 240 00:33:10,300 --> 00:33:14,900 Имам предложение. Защо не ни помогнеш? 241 00:33:23,350 --> 00:33:25,550 Ще помисля. 242 00:33:28,600 --> 00:33:32,000 Сега имам нужда само от легло. 243 00:33:39,000 --> 00:33:41,500 Между другото, 244 00:33:48,250 --> 00:33:51,000 къде е ранчото на този Милтън? 245 00:33:51,150 --> 00:33:54,700 Не е трудно да се открие. Движиш се на север от Остин, 246 00:33:54,850 --> 00:33:57,700 пресичаш реката и от там всичко е негово. 247 00:34:00,000 --> 00:34:03,550 Много си любопитен? Каниш се да му ходиш на гости? 248 00:34:04,650 --> 00:34:06,850 Може би. 249 00:35:20,900 --> 00:35:23,800 Здравей! - Здравей. 250 00:35:24,000 --> 00:35:27,150 Ти ли уцели желязото току-що? 251 00:35:27,350 --> 00:35:30,450 Разбира се, аз винаги го улучвам. 252 00:35:32,400 --> 00:35:36,450 Как се казваш? - Тим. 253 00:35:36,600 --> 00:35:38,800 Не мислиш ли, че много се поколеба? 254 00:35:38,950 --> 00:35:41,400 Май не е толкова лесно. 255 00:35:42,950 --> 00:35:45,150 Имаш ли долар? 256 00:35:47,000 --> 00:35:49,150 Да, мисля. 257 00:35:49,300 --> 00:35:52,800 Тогава да играем. Хвърляш го нагоре, 258 00:35:52,950 --> 00:35:57,850 и ако го уцеля докато пада, долара е мой. 259 00:35:58,050 --> 00:36:01,650 Сделката е неизгодна, приятел, но нека бъде така. 260 00:36:04,900 --> 00:36:07,600 Играем ли? - Играем. 261 00:36:10,750 --> 00:36:12,950 Готов ли си? 262 00:36:18,450 --> 00:36:22,900 Кой те научи на това? - На късмет е. Баща ми правеше така. 263 00:36:23,050 --> 00:36:27,050 Баща ти? - Повече не искаш ли да играеш? 264 00:36:27,250 --> 00:36:29,700 Страхуваш се за долара си? 265 00:36:30,150 --> 00:36:34,250 Не, ти спечели. Знам, че можеш. 266 00:36:34,450 --> 00:36:36,700 Къде е баща ти? В града ли? 267 00:36:37,700 --> 00:36:41,250 Той умря отдавна. 268 00:36:41,400 --> 00:36:44,550 Но той беше отличен каубой, дори по-добър от теб. 269 00:36:44,700 --> 00:36:47,800 Вярвам ти. А ти... 270 00:36:50,300 --> 00:36:52,800 с майка си ли живееш? 271 00:36:53,700 --> 00:36:56,150 Мама също умря. 272 00:36:58,950 --> 00:37:01,150 Тим... 273 00:37:16,550 --> 00:37:18,750 Момче, бягай вкъщи. 274 00:37:19,900 --> 00:37:22,500 Обратно в градчето! 275 00:37:34,400 --> 00:37:37,900 Какво искаш? - Търсих те, чужденецо. 276 00:37:38,100 --> 00:37:43,350 Казват, че снощи си направил фурор в салона на Хорнър. 277 00:37:43,550 --> 00:37:46,400 За съжаление, пропуснах представлението. 278 00:37:47,400 --> 00:37:49,950 И загубих двама от хората си. 279 00:37:51,700 --> 00:37:56,650 Значи, ти си Гарсия Мендес. - Точно така, сеньор. 280 00:37:58,550 --> 00:38:01,200 Сега ще повториш шоуто за мен, само че на открито. 281 00:38:01,350 --> 00:38:04,200 Но ще свърши по друг начин. Нали, сеньор? 282 00:38:04,350 --> 00:38:07,300 Без пистолети, разбира се, иначе ще е кратко. 283 00:40:31,850 --> 00:40:34,800 По-смело! Свършвай вече! 284 00:40:35,000 --> 00:40:37,700 Бий го, както съм те учил! 285 00:40:37,900 --> 00:40:40,100 По-смело! 286 00:41:14,700 --> 00:41:18,200 Стреляй. Приключвай. 287 00:41:29,850 --> 00:41:32,450 Не мисля да те убивам, чужденецо. Ти победи. 288 00:41:32,600 --> 00:41:35,000 Победителите не ги убиват, а ги хвалят. 289 00:41:35,150 --> 00:41:37,300 Ще дойдеш с мен в ранчото на Мейфлауър 290 00:41:37,450 --> 00:41:39,500 и там ще печелиш пари. 291 00:41:39,650 --> 00:41:43,200 Браво! Браво! 292 00:41:43,400 --> 00:41:45,600 Надявам се, че ще ти провърви. 293 00:41:50,150 --> 00:41:53,500 Виж, Мендес е тук. - Хуан, Педро! 294 00:41:53,700 --> 00:41:56,150 Да, шефе? - Погрижете се за него. 295 00:42:01,000 --> 00:42:03,250 Дръж. 296 00:42:03,450 --> 00:42:06,750 Избери надеждни хора и им кажи да са готови, 297 00:42:06,950 --> 00:42:10,750 утре или вдругиден да догонят табуна. 298 00:42:10,950 --> 00:42:13,150 Ясно, шефе. 299 00:42:14,650 --> 00:42:17,850 Чу ли, какво каза Мендес? Всичко лежи на него. 300 00:42:18,050 --> 00:42:20,400 Да, дванадесет души, барабар с конете. 301 00:42:20,550 --> 00:42:23,200 Сякаш Абилийн е зад хълма. Той е луд. 302 00:42:26,650 --> 00:42:30,100 Стига мрънка. Цял месец се шляем наоколо без причина. 303 00:42:30,250 --> 00:42:32,450 Дръж си езика, гринго. Говориш твърде много. 304 00:42:32,600 --> 00:42:36,950 Ти говориш много. Млъкни и го докарай тук. 305 00:42:48,850 --> 00:42:51,061 Добро утро, госпожо. - Добро утро. 306 00:42:53,050 --> 00:42:55,300 Бъди добър, впрегни Роби. 307 00:43:02,350 --> 00:43:04,450 Не, не този, другия. 308 00:43:06,200 --> 00:43:08,250 Мери! 309 00:43:08,400 --> 00:43:10,600 Мери! 310 00:43:12,650 --> 00:43:14,850 Мери! 311 00:43:21,700 --> 00:43:26,150 Не можеш просто да ме оставиш! Не можеш! 312 00:43:56,250 --> 00:43:58,450 Помогни ми. 313 00:43:59,650 --> 00:44:01,900 Помогни! 314 00:44:28,650 --> 00:44:31,150 Остани с мен. 315 00:44:33,650 --> 00:44:35,950 Не си отивай. 316 00:44:50,150 --> 00:44:54,100 Коя си ти? - Мери Ан. 317 00:44:54,300 --> 00:44:56,950 Чух, че някой ме вика по име и... 318 00:44:58,300 --> 00:45:01,150 Брат ми е собственик на ранчото. 319 00:45:04,800 --> 00:45:08,350 Разбирам... Извинявам се. 320 00:45:12,600 --> 00:45:15,200 Изглеждате ужасно. 321 00:45:15,850 --> 00:45:20,050 Ще ви донеса бинт и чиста риза. 322 00:45:24,750 --> 00:45:28,550 Ако не греша, вие сте нов тук? 323 00:45:31,250 --> 00:45:33,450 Не... 324 00:45:34,250 --> 00:45:38,550 просто работя за Мендес. 325 00:45:45,900 --> 00:45:51,650 Странно. Не приличате на тези, които той наема. 326 00:45:56,550 --> 00:45:59,000 Тогава кой съм? 327 00:46:01,850 --> 00:46:05,450 Ще донеса бинт и останалото. 328 00:46:10,550 --> 00:46:12,850 Какво правиш там? 329 00:46:13,050 --> 00:46:15,500 Не те засяга. 330 00:46:15,700 --> 00:46:20,000 Той ми е подчинен и брат ти ме е поставил тук. 331 00:46:20,200 --> 00:46:22,400 Знаеш ли какво, Мендес? 332 00:46:22,550 --> 00:46:25,550 Един прекрасен ден, ще се наложи да си търсиш друга работа. 333 00:46:25,700 --> 00:46:30,323 И знаеш ли защо? Защото ще направя всичко, за да се махнеш от ранчото. 334 00:46:33,200 --> 00:46:35,450 Ти се влюбваш в мен. 335 00:47:11,300 --> 00:47:13,500 Джери. 336 00:47:18,800 --> 00:47:21,150 Какво, по дяволите? - Няма значение. 337 00:47:21,900 --> 00:47:26,500 Къде беше? Чакам те цял ден. - Почакай още малко, не бързай. 338 00:47:26,700 --> 00:47:29,700 Всички спят! - Слушай, Уини. 339 00:47:29,850 --> 00:47:34,350 Знам, как да помогна на градските власти да се справят с Кен Сийгъл. 340 00:47:39,500 --> 00:47:43,300 Той ги е ограбил, взел е земята им, 341 00:47:43,450 --> 00:47:46,050 и дори е убил шерифа. 342 00:47:46,300 --> 00:47:50,000 И какво смяташ да правиш? - Тази вечер ще отида в Остин. 343 00:47:50,500 --> 00:47:55,550 Ще изчезна за определено време и никой не трябва да знае за това. 344 00:47:59,400 --> 00:48:01,700 Ще ми помогнеш ли? 345 00:48:03,650 --> 00:48:07,100 Разбира се. Просто изчакай малко. 346 00:48:28,700 --> 00:48:31,514 Ще се погрижа за всичко, не се притеснявай. 347 00:49:55,950 --> 00:49:58,200 Боже Господи! 348 00:49:59,100 --> 00:50:03,600 Ако го правиш така, един ден ще получиш куршум в червата. 349 00:50:03,750 --> 00:50:07,450 Не исках никой да ме види, затова минах по краткия път. 350 00:50:09,900 --> 00:50:12,200 Виждам, че добре са се погрижили за теб. 351 00:50:12,350 --> 00:50:16,500 Слушай, Хорнър. Помниш ли, вчера ми направи предложение? 352 00:50:16,700 --> 00:50:20,750 То още ли е в сила? - Както си беше. 353 00:50:20,950 --> 00:50:24,050 Продължавай. - Утре сутринта, 354 00:50:24,250 --> 00:50:27,750 каубоите на Милтън ще гонят стадо в Абилин. 355 00:50:27,950 --> 00:50:31,400 Общо дванадесет души. 356 00:50:31,600 --> 00:50:36,350 Това е шанс да си върнеш част от откраднатото от теб. 357 00:50:36,600 --> 00:50:39,650 Ако имаш работа, с твоите хора 358 00:50:40,900 --> 00:50:43,150 ще се разправим с тия копелета. 359 00:50:43,650 --> 00:50:45,850 Разбрах. 360 00:50:46,450 --> 00:50:50,150 Предложението ти е бита карта, зад която няма да има никой. 361 00:50:50,300 --> 00:50:55,800 Ще бъдеш сам. Кен потиска волята им и държи всички в страх. 362 00:50:56,000 --> 00:50:58,450 Няма друг изход, Хорнър. 363 00:50:59,650 --> 00:51:01,850 Как не разбираш? 364 00:51:02,000 --> 00:51:06,250 Милтън няма да спре, докато не изцеди и последната капка. 365 00:51:06,500 --> 00:51:09,750 Трябва да го убием сега, докато не е късно. 366 00:51:09,900 --> 00:51:12,400 В това ли е въпросът? 367 00:51:16,600 --> 00:51:21,350 Наистина го мразиш, нали? - Така е. 368 00:51:21,600 --> 00:51:24,150 Не мога да кажа, че те разбирам. 369 00:51:38,550 --> 00:51:42,450 Какво правиш тук по това време? Трябва да си в кревата. 370 00:51:42,650 --> 00:51:45,650 Чух шум и помислих, че има някой. 371 00:51:45,850 --> 00:51:48,250 Вероятно съм се объркала. 372 00:51:48,950 --> 00:51:51,450 Лека нощ. 373 00:51:53,900 --> 00:51:56,600 И така, Хюстън. Какво да правим? 374 00:51:58,100 --> 00:52:00,300 Толкова е просто. 375 00:52:00,450 --> 00:52:03,300 Да се бием. - Добре. 376 00:52:03,450 --> 00:52:08,450 Да бъде по твоему. Това е последния шанс да спасим главите. 377 00:52:08,650 --> 00:52:10,850 Трябва да говорим и с другите. 378 00:55:29,450 --> 00:55:31,650 Изненадаха ни. 379 00:55:32,800 --> 00:55:36,700 Имаше засада. Избиха хората и конете. 380 00:55:43,300 --> 00:55:45,450 На конете! 381 00:55:45,600 --> 00:55:49,700 Как се чувстваш днес? - По-добре. 382 00:55:50,400 --> 00:55:52,950 Между другото, 383 00:55:53,750 --> 00:55:56,450 благодаря ти за вчера. 384 00:55:56,650 --> 00:56:00,550 Много любезно от твоя страна. Можеше и по-любезно. 385 00:56:00,700 --> 00:56:03,600 Ти! Идваш с мен! - Какво им е? 386 00:56:03,800 --> 00:56:08,650 Не знам, струва ми се, че Хорнър е изпортил хората си. 387 00:56:08,850 --> 00:56:13,100 Хорнър е убиец. Брат ми е живее като затворник, 388 00:56:13,350 --> 00:56:15,800 откакто Хорнър го охранява. 389 00:56:17,250 --> 00:56:21,200 От къде знаеш това? - Имам глава на раменете си. 390 00:56:21,400 --> 00:56:23,950 Да знаеш, Кен ми разказа всичко. 391 00:56:26,600 --> 00:56:29,250 От кога живееш с брат си? 392 00:56:29,450 --> 00:56:31,800 От три години. 393 00:56:32,000 --> 00:56:34,850 Преди живеех при леля в Спринг Ин. 394 00:56:39,200 --> 00:56:41,450 Защо питаш? 395 00:56:43,850 --> 00:56:47,850 Нищо. Без причина, Мери. 396 00:56:48,550 --> 00:56:50,750 Ан. 397 00:57:00,250 --> 00:57:04,150 Този път Хорнър ще си плати. Няма да му се размине. 398 00:57:04,350 --> 00:57:07,250 Той не може, не може да постъпва така с мен! 399 00:57:09,550 --> 00:57:11,750 Пабло! Пабло! 400 00:57:13,200 --> 00:57:15,500 Пабло, превържи ме. 401 00:57:16,850 --> 00:57:19,900 Трябва да си получи своето, веднага. 402 00:57:20,050 --> 00:57:22,700 Хорнър и хората му искат всичко, 403 00:57:22,900 --> 00:57:25,600 за което сме се били, да бъде унищожено завинаги! 404 00:57:25,750 --> 00:57:28,600 Завинаги. Разбираш ли? 405 00:57:28,800 --> 00:57:32,250 Сеньор, има два типа хора: едните говорят много, 406 00:57:32,450 --> 00:57:36,850 а другите сдържат ненавистта и жаждата за мъст в сърцата си. 407 00:57:37,100 --> 00:57:40,800 Кълна се, Хорнър ще съжалява за деня, в който се е родил. 408 00:57:40,950 --> 00:57:45,500 Кълна се, че за всеки наш убит, ще има петима убити от неговите... 409 00:57:45,650 --> 00:57:48,950 Кълна се, ще намеря предателя 410 00:57:49,150 --> 00:57:51,350 и ще го убия с ръце си. 411 00:58:32,200 --> 00:58:35,300 Ще се разделим на групи 412 00:58:35,500 --> 00:58:37,700 и ще влезем в града без подозрение. 413 00:58:37,850 --> 00:58:41,250 Когато вляза в салона, започваме. 414 00:58:41,450 --> 00:58:45,550 И помнете, те убиха вашите братя и приятели. 415 00:58:45,750 --> 00:58:48,300 Не ги щадете! 416 00:58:48,450 --> 00:58:51,000 Рамирес, мини надолу покрай реката 417 00:58:51,200 --> 00:58:54,550 и влез в града от юг. 418 00:58:54,700 --> 00:58:59,350 Педро, ти с хората си от изток. 419 00:58:59,600 --> 00:59:02,950 Санчо, ти откъм склона. 420 00:59:05,750 --> 00:59:08,650 А ти, амиго, тръгваш с мен. 421 00:59:08,800 --> 00:59:11,200 Харесва ли ти такава чест? 422 00:59:29,900 --> 00:59:32,300 Какво става? 423 00:59:36,000 --> 00:59:38,150 Не знам, мисля, че нещо не е наред с копитата. 424 00:59:38,300 --> 00:59:42,100 Сега ли намери време? - По-добре сега да видя! 425 00:59:42,300 --> 00:59:44,500 Добре, но побързай. 426 00:59:44,900 --> 00:59:47,350 Няма да се бавя. 427 01:00:01,500 --> 01:00:05,100 Нещо не е наред с копитата. - Сега ще погледна. 428 01:00:14,650 --> 01:00:16,800 Тим! Ей Тим! 429 01:00:16,950 --> 01:00:19,350 Привет. Искаш отново да играем за долар ли? 430 01:00:19,500 --> 01:00:23,600 Ще ти дам два, ако занесеш тази бележка на Бренд Хорнър 431 01:00:23,800 --> 01:00:27,400 без да те види никой. Разбра ли? 432 01:00:28,600 --> 01:00:30,800 Важно е. 433 01:00:33,300 --> 01:00:35,500 Много е важно, ясно ли е? 434 01:00:35,700 --> 01:00:39,650 Ще отида, но без двата долара. - Защо? 435 01:00:39,850 --> 01:00:42,250 Защото си добър. - Тим! 436 01:01:04,800 --> 01:01:09,150 Всичко е наред. Не разбирам какво те тревожи. 437 01:01:14,000 --> 01:01:16,500 Хюстън! Колко още да те чакам? 438 01:01:16,700 --> 01:01:18,950 Минутка! 439 01:01:26,900 --> 01:01:30,150 Успех. - Тук не е място за деца. 440 01:01:30,350 --> 01:01:33,600 Какво искаш? - Нося бележка за г-н Хорнър. 441 01:01:33,800 --> 01:01:36,450 Махай се от тук. Г-н Хорнър е зает. 442 01:01:36,600 --> 01:01:39,100 Но аз трябва да го видя, важно е! 443 01:01:39,300 --> 01:01:43,100 Вече ти казах, зает е! Излизай! 444 01:01:43,300 --> 01:01:46,250 Казваш, че имаш бележка за г-н Хорнър? 445 01:01:47,700 --> 01:01:49,900 Къде е? 446 01:01:57,700 --> 01:01:59,900 Какво е? Любовна записка? 447 01:02:00,100 --> 01:02:02,600 Може би, а ти какво, ревнуваш ли? 448 01:02:02,800 --> 01:02:07,000 Какво приказваш, шегуваш ли се? Не сме толкова близки. 449 01:02:07,150 --> 01:02:09,500 Ще те заведа при г-н Хорнър. 450 01:02:21,000 --> 01:02:23,300 Тръгваме, Хюстън. 451 01:02:30,250 --> 01:02:33,150 Хей! Асталависта! 452 01:03:08,850 --> 01:03:12,100 Хюстън, това ли е всичко! 453 01:03:12,300 --> 01:03:14,500 Ще ме убият, заради безумните ти идеи! 454 01:03:14,650 --> 01:03:18,800 Получи ли бележката? - Бележка? За какво говориш? 455 01:03:18,950 --> 01:03:21,300 Тръгвай, ще те прикривам. 456 01:03:21,500 --> 01:03:23,900 Наведи си главата! 457 01:03:43,200 --> 01:03:45,500 Хайде, вдигайте ръцете! 458 01:03:50,350 --> 01:03:54,400 Мучачос, проверете целия дом! 459 01:04:01,300 --> 01:04:03,650 Къде е Хорнър? 460 01:04:04,050 --> 01:04:06,400 Няма го тук. 461 01:04:08,100 --> 01:04:10,800 Съжалявам за това. 462 01:04:14,700 --> 01:04:19,500 Тим го няма от вчера. Но това не ме притеснява. 463 01:04:19,650 --> 01:04:22,600 Ако иска да се върне, ще се върне, знае пътя. 464 01:04:22,800 --> 01:04:24,950 Аз го храня и обличам. 465 01:04:25,100 --> 01:04:27,300 Знаете какви са децата. 466 01:04:27,450 --> 01:04:32,350 Неблагодарен питомник. Не си струва да се тормозя за това. 467 01:04:34,100 --> 01:04:36,300 Не си струва. 468 01:04:59,750 --> 01:05:04,700 Не е време за това, г-жо Джоунс. - Мисля, че сте прав. 469 01:05:08,600 --> 01:05:12,050 Всички се веселят и се радват, нали? - Да. 470 01:05:30,950 --> 01:05:33,500 Да знаете къде е Хюстън? 471 01:05:34,150 --> 01:05:37,600 Цял ден не се е мяркал. - Ето какво. 472 01:05:37,800 --> 01:05:40,300 Ще го потърся заради теб. 473 01:06:01,350 --> 01:06:03,650 Пий! Пий! 474 01:06:05,650 --> 01:06:09,250 Махни си ръцете от нея! - Защо ме отблъскваш? 475 01:06:09,450 --> 01:06:11,700 Защо? 476 01:06:16,700 --> 01:06:19,250 Педро! Педро! 477 01:06:19,400 --> 01:06:21,900 Къде е Хюстън? Защо не празнува с нас? 478 01:06:22,050 --> 01:06:24,850 Не съм го виждал от сутринта. 479 01:06:25,050 --> 01:06:28,400 Тогава го потърси наоколо! Намери го. По-живо де! 480 01:06:45,550 --> 01:06:48,250 Амиго! Ей, амиго. 481 01:06:51,450 --> 01:06:55,750 Къде беше? - Тук, празнувах. 482 01:06:55,950 --> 01:07:00,150 Не харесвам сборищата. - Да, но това е особено парти. 483 01:07:02,550 --> 01:07:05,700 Чуй ме. Празнуваме победата над Хорнър. 484 01:07:05,900 --> 01:07:08,300 Нима за теб това не е причина? 485 01:07:08,450 --> 01:07:11,400 Ще отида да се позачистя. 486 01:07:11,600 --> 01:07:15,400 Събрах всичкия прахоляк по пътя. - Не, ти идваш с мен. 487 01:07:16,800 --> 01:07:20,650 Пием за моя приятел, да е здрав! Трябва да е пиян! 488 01:07:20,850 --> 01:07:23,550 Пиене за всички! 489 01:07:30,000 --> 01:07:32,850 Пий! Да пием за победата! 490 01:07:33,100 --> 01:07:36,900 Благодаря, нещо не ми се пие. 491 01:07:37,100 --> 01:07:39,350 Пий, ти казвам. 492 01:07:42,100 --> 01:07:45,500 Я чакай малко. Какво означава това? 493 01:07:45,650 --> 01:07:47,950 Не искаш да пиеш за нашата победа? 494 01:07:48,150 --> 01:07:50,700 Това означава, че изобщо не ми се пие. 495 01:07:52,200 --> 01:07:54,550 Това е всичко. - Може и така да е. 496 01:07:55,100 --> 01:07:59,850 Може и така да е. Но ми се струва, че не те видях да стреляш 497 01:08:00,050 --> 01:08:04,250 по хората на Хорнър. И още нещо. 498 01:08:04,400 --> 01:08:07,150 Това говори, че сам работиш за Хорнър. 499 01:08:07,350 --> 01:08:11,450 Кой го казва? - Аз. И мога да го докажа. 500 01:08:12,650 --> 01:08:14,900 Педро! 501 01:08:18,200 --> 01:08:20,400 Кой го доведе тук? 502 01:08:22,050 --> 01:08:24,250 Аз. 503 01:08:30,250 --> 01:08:32,550 Не очакваше това, нали? 504 01:08:40,850 --> 01:08:43,200 Кой ти даде бележката? 505 01:08:44,300 --> 01:08:46,500 Говори! - Пусни го, Мендес! 506 01:08:46,650 --> 01:08:49,350 Аз му дадох бележката. Аз. 507 01:09:00,600 --> 01:09:02,800 Защо го направи? 508 01:09:06,100 --> 01:09:08,300 Защо? 509 01:09:13,550 --> 01:09:16,050 Погледни ме, Сийгъл. 510 01:09:16,850 --> 01:09:19,550 Погледни ме отблизо. 511 01:09:20,350 --> 01:09:24,750 Не ме ли позна? Не познаваш този, чиято жена уби? 512 01:09:24,950 --> 01:09:28,150 Който лежа пет години зад решетките, 513 01:09:28,350 --> 01:09:31,150 за да се къпеш в смрадливите си долари? 514 01:09:31,350 --> 01:09:33,500 Затова го направих! 515 01:09:33,650 --> 01:09:38,400 За да те видя на колене, 516 01:09:38,600 --> 01:09:40,800 молещ за пощада. 517 01:09:41,700 --> 01:09:43,950 И тогава... 518 01:09:45,400 --> 01:09:49,000 да те смачкам като червей! 519 01:09:49,250 --> 01:09:51,450 Мендес! 520 01:09:51,900 --> 01:09:55,100 Кажи им да се разкарат. Кажи им, Сийгъл, или ще те убия. 521 01:09:55,250 --> 01:09:57,800 Тим, доведи коня. 522 01:10:16,050 --> 01:10:18,400 Убий го, Мендес! 523 01:10:20,000 --> 01:10:22,450 Прекратете стрелбата! Дръжте конете! 524 01:11:30,750 --> 01:11:32,950 Мога и сам. 525 01:11:37,200 --> 01:11:39,650 Стой тук. - Добре. 526 01:11:54,950 --> 01:11:57,150 Тим! 527 01:11:58,450 --> 01:12:00,650 Слизай. 528 01:12:04,250 --> 01:12:06,500 Привет, амиго. 529 01:12:07,300 --> 01:12:11,000 Няма да откриеш Хорнър, дори вече не мирише на него. 530 01:12:11,200 --> 01:12:14,150 Замина далече-далече заедно 531 01:12:14,350 --> 01:12:17,400 с останалите благоверни съграждани. 532 01:12:17,550 --> 01:12:19,750 Сами сме. 533 01:12:19,950 --> 01:12:22,800 На гробището наречено Остин. 534 01:12:25,450 --> 01:12:28,600 Какво чакаш? Защо не заминаваш като другите? 535 01:12:28,750 --> 01:12:34,000 Да кажем, сега пътищата ни се пресичат. 536 01:12:34,250 --> 01:12:36,500 Не, Гетс. 537 01:12:36,700 --> 01:12:38,900 За мен това е всичко. 538 01:12:39,050 --> 01:12:42,100 За него живях, за него дишах. 539 01:12:42,300 --> 01:12:47,000 Всичко, което правех, беше за този момент, за да стигна до тук. 540 01:12:47,150 --> 01:12:51,300 За теб това не означава нищо. Още имаш време, 541 01:12:51,450 --> 01:12:55,100 така че зарежи Сийгъл и заминавай от тук. 542 01:12:55,350 --> 01:12:57,500 Много говориш, момче. 543 01:12:57,650 --> 01:13:01,850 Мендес ще е тук след минута с всичките си хора. 544 01:13:02,050 --> 01:13:05,400 Как ще ги спреш всичките сам? 545 01:13:09,700 --> 01:13:11,950 Уини Гетс. 546 01:13:21,850 --> 01:13:26,550 Чуй ме, Тим. Докажи, че си истински мъж. 547 01:13:26,750 --> 01:13:30,000 Мъж, който приема заповеди, когато трябва. 548 01:13:30,150 --> 01:13:35,150 Така, че стой тих като мишка и неподвижен като кактус, 549 01:13:35,350 --> 01:13:37,850 за да не ти се случи нещо. 550 01:13:38,350 --> 01:13:41,550 Обещай ми. - Съгласен съм. 551 01:13:41,750 --> 01:13:43,950 Добре. 552 01:13:45,150 --> 01:13:48,600 Вземи. В мазето има цял арсенал. 553 01:13:48,750 --> 01:13:53,750 Намерих и динамит. Ще бъда на покрива да те прикривам. 554 01:13:53,950 --> 01:13:58,550 Ще държа Мендес от горе. 555 01:13:58,750 --> 01:14:01,250 Ти следи улицата? - Да. 556 01:14:01,450 --> 01:14:03,750 Брустър! 557 01:16:46,400 --> 01:16:50,550 Хуан, Педро! Хванете го! Гръмнете го! Размърдайте се! 558 01:17:00,750 --> 01:17:03,363 Страхливци, искате да умрете като псета? 559 01:17:26,100 --> 01:17:28,550 Вие двамата, хванете го! 560 01:18:18,100 --> 01:18:20,300 Хванете го! 561 01:18:30,550 --> 01:18:34,500 Ето го, на покрива е! Хванете го, дявол да ви вземе! 562 01:18:42,450 --> 01:18:45,450 Ето го! Хванете го! 563 01:18:45,700 --> 01:18:48,750 Идиоти! Не го изпускайте! 564 01:19:27,250 --> 01:19:29,450 Хайде, свърши му динамита. 565 01:19:40,700 --> 01:19:42,900 Това са само свещи. Вижте! 566 01:19:59,800 --> 01:20:03,200 Къде изчезна? - Тук съм, дами. 567 01:20:32,900 --> 01:20:36,450 Елате насам! Отстъпваме! Насам! 568 01:21:46,150 --> 01:21:50,600 Ако не броя Мендес и тези двамата, с всички е свършено, Брустър. 569 01:21:50,750 --> 01:21:53,550 Ще свърша с тях в ранчото. - Идвам с теб. 570 01:21:53,700 --> 01:21:57,200 Лични сметки, Уини. Погрижи се за Тим. 571 01:22:21,450 --> 01:22:24,800 Доведи нови коне, по-бързо! 572 01:22:25,000 --> 01:22:27,350 Какво се е случило, Мендес? 573 01:22:27,550 --> 01:22:31,150 Брат ми нищо не ми каза. - Не е време за това, красавице. 574 01:22:31,300 --> 01:22:35,250 Ще ти разкажа в Мексико. Защото идваш с мен. 575 01:22:35,450 --> 01:22:37,850 Не! Пусни ме! 576 01:22:39,100 --> 01:22:42,450 Няма да ходиш никъде с нея! Никъде! 577 01:22:47,900 --> 01:22:50,100 Мендес! 578 01:23:14,100 --> 01:23:16,350 Това е всичко, Мендес. 579 01:23:39,000 --> 01:23:41,200 Аз... Аз... 580 01:23:42,150 --> 01:23:45,350 Аз не знаех. 581 01:24:02,600 --> 01:24:04,800 Пабло! 582 01:24:16,900 --> 01:24:19,100 Сеньор? 583 01:24:27,800 --> 01:24:30,250 Добър вечер, сеньор Мендес. 584 01:24:54,600 --> 01:24:56,800 Сийгъл! 585 01:25:05,850 --> 01:25:08,200 Ставай, Сийгъл. 586 01:25:20,350 --> 01:25:22,500 Хвърли оръжието, Брустър. 587 01:25:22,650 --> 01:25:25,850 Отново изтегли грешната карта. 588 01:25:26,000 --> 01:25:30,000 Решил си да ме довършиш? Страхувам се, че няма да стане. 589 01:25:30,200 --> 01:25:32,250 Отново. 590 01:25:32,400 --> 01:25:36,950 Може ли да те погледна в лицето, Сийгъл? 591 01:25:37,800 --> 01:25:43,950 Разбира се, че можеш. Искам да видя как умираш, Брустър. 592 01:27:41,750 --> 01:27:46,150 Ранчото и всичко, което е тук, става държавна собственост, полковник, 593 01:27:46,300 --> 01:27:50,150 като компенсация за оскърблението, нанесено преди пет години. 594 01:27:50,550 --> 01:27:52,600 Много добре. 595 01:27:52,750 --> 01:27:54,750 Съдбата на престъпниците, извършили това, е известна. 596 01:27:54,900 --> 01:27:57,150 Кен Сийгъл загина в престрелката. 597 01:27:58,050 --> 01:28:01,100 А, Джери Брустър... 598 01:28:03,000 --> 01:28:06,300 Джери Брустър загина месец по-късно. 599 01:28:06,500 --> 01:28:10,250 Ще разпиша свидетелството за смъртта му. 600 01:28:10,400 --> 01:28:14,550 А Хюстън, за приноса му към делото на справедливостта, 601 01:28:14,750 --> 01:28:19,150 с властта, дадена ми от щата, 602 01:28:19,350 --> 01:28:25,200 го назначавам за шериф на Остин. 603 01:28:25,350 --> 01:28:28,950 С надеждата, че мира и справедливостта 604 01:28:29,100 --> 01:28:31,800 повече никога няма да напуснат този град. 605 01:28:39,400 --> 01:28:42,550 Моята задача свършва тук, господа. 606 01:29:23,400 --> 01:29:28,650 превод и субтитри URBOR 607 01:29:28,850 --> 01:29:34,100 редакция НИКЧО