1
00:01:01,850 --> 00:01:07,000
Кен! Г-н Кен Сийгъл!
- Какво искаш, Джери?
2
00:01:07,200 --> 00:01:10,950
Престани да броиш парите.
Не са само твои.
3
00:01:12,350 --> 00:01:16,600
Шестстотин хиляди от един път.
4
00:01:16,800 --> 00:01:20,850
За тези пари, Джери,
може да се купи много земя и коне.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,350
Но като си помисля, че са за покупка
на пушки, не ме свърта.
6
00:01:24,500 --> 00:01:27,300
Като те заловят,
тогава ще те свърти.
7
00:01:27,450 --> 00:01:30,700
Не забравяй, това са държавни пари.
8
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Охо, виж, янки, Кен!
9
00:01:38,450 --> 00:01:41,950
Давай! Давай!
Тези янки са като въшки.
10
00:02:02,050 --> 00:02:05,300
Няма смисъл да ни заловят и двамата.
11
00:02:05,450 --> 00:02:09,350
Да теглим жребий. По-силната карта
взема парите и изчезва,
12
00:02:09,500 --> 00:02:12,050
по-слабата остава
на мушката на янките.
13
00:02:13,200 --> 00:02:15,400
Имаш ли карти?
14
00:02:15,950 --> 00:02:21,850
Имам. Ето. В когото е слабата карта
остава на позиция. Готов ли си?
15
00:02:35,150 --> 00:02:37,350
Съжалявам, Джери.
16
00:02:39,050 --> 00:02:42,000
Хайде, побързай.
Ще са тук до няколко минути.
17
00:02:43,450 --> 00:02:47,700
Кен, ако не се измъкна,
погрижи се за Мери и момчето.
18
00:02:49,200 --> 00:02:51,400
Целуни ги от мен.
19
00:02:52,400 --> 00:02:58,100
Не се притеснявай. Чичо Кен
ще се погрижи, бъди сигурен.
20
00:02:58,250 --> 00:03:00,450
Успех, Джери.
21
00:04:33,300 --> 00:04:35,750
Хвърли пищовите, разбойник.
22
00:04:38,050 --> 00:04:41,300
Как е името ти?
- Хюстън. Джим Хюстън.
23
00:04:42,450 --> 00:04:47,050
Къде е приятеля ти?
- Няма друг, сам съм.
24
00:04:47,250 --> 00:04:49,450
Лъжеш!
25
00:04:51,700 --> 00:04:54,050
Къде са парите?
26
00:04:57,150 --> 00:05:01,150
Това е всичко, което имам.
- Не ги откривам, сержант.
27
00:05:05,150 --> 00:05:07,350
Къде скри парите?
28
00:05:07,950 --> 00:05:10,200
Отговаряй!
29
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Войната свърши, господине.
30
00:05:24,200 --> 00:05:26,550
Всичко ще си кажеш.
31
00:05:30,700 --> 00:05:33,100
Къде са парите?
32
00:05:45,000 --> 00:05:47,200
Казваш, че войната е свършила?
33
00:06:05,200 --> 00:06:07,350
Значи, не искаш да говориш.
34
00:06:07,500 --> 00:06:11,453
Щом не искаш с добро, така да бъде.
Ще проговориш в затвора.
35
00:06:18,200 --> 00:06:22,150
един филм на
Дино Де Лаурентис
36
00:06:22,400 --> 00:06:27,600
РЕКА ОТ ДОЛАРИ
37
00:06:29,250 --> 00:06:31,450
Томас Хънтър
38
00:06:31,750 --> 00:06:33,950
Хенри Силва
39
00:06:34,250 --> 00:06:36,750
Дан Дуреа и др.
40
00:07:05,950 --> 00:07:10,950
музика: Енио Мориконе
като Leo Nichols
41
00:07:40,600 --> 00:07:43,500
режисьор: Карло Лидзани
като Lee W. Beaver
42
00:07:47,250 --> 00:07:52,250
ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
43
00:07:54,000 --> 00:07:57,200
Какво има, момче?
Светлината ли те дразни?
44
00:08:03,200 --> 00:08:05,750
Нищо, рано или късно ще свикнеш.
45
00:08:05,950 --> 00:08:09,700
Ако не искаш да прекараш
още време в нашата компания.
46
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
Хайде.
47
00:08:19,050 --> 00:08:21,550
Това са твои вещи от преди 5 години.
48
00:08:23,100 --> 00:08:27,700
Провери ги добре. Не искаме
да разстройваме клиентите си.
49
00:08:27,900 --> 00:08:30,200
Една снимка.
50
00:08:35,250 --> 00:08:37,450
Един кобур.
51
00:08:41,000 --> 00:08:43,200
Тесте карти.
52
00:08:44,750 --> 00:08:48,750
И това е всичко.
Никакви пистолети, Хюстън.
53
00:08:48,950 --> 00:08:51,550
Правителството ги конфискува.
54
00:08:51,750 --> 00:08:56,600
А твоите 500 долара
отидоха за коне и седла.
55
00:08:56,750 --> 00:08:59,050
Имам хубава покупка за теб.
56
00:08:59,200 --> 00:09:02,900
Никъде в Тексас няма да намериш
по-добър кон за 80 долара.
57
00:09:03,050 --> 00:09:06,750
50 долара за тази кранта?
Не е зле.
58
00:09:15,850 --> 00:09:18,350
Момчета, вижте кой си тръгва.
59
00:09:18,550 --> 00:09:20,750
Ще ни е скучно, приятелю!
60
00:09:29,850 --> 00:09:32,300
Избягвай неприятностите!
61
00:10:07,250 --> 00:10:12,400
Телеграма за г-н Милтън. Бърза.
- Дай ми я.
62
00:10:12,600 --> 00:10:15,400
Само Гарсия Мендес може да говори
направо със сеньор Милтън.
63
00:10:15,550 --> 00:10:17,800
Да, сър.
- Изчезвай!
64
00:10:21,900 --> 00:10:25,250
Какво има, Мендес?
- За вас сеньор, от форт Уилсън.
65
00:10:34,150 --> 00:10:36,450
Нещо сериозно ли е?
66
00:10:36,650 --> 00:10:39,250
Трябва да тръгвам, Мери,
ще се върна по-късно.
67
00:10:39,400 --> 00:10:41,700
Някой да изпрати
сестра ми до ранчото.
68
00:10:41,850 --> 00:10:44,050
Разбира се, сеньор.
69
00:10:48,550 --> 00:10:50,750
Ако е приятно на сеньората...
70
00:10:52,300 --> 00:10:56,150
Мога да правя компания на сеньората,
само ако и е приятно.
71
00:10:56,300 --> 00:10:59,750
Не, не, Мендес, още ми трябваш.
Изпрати някой друг.
72
00:11:04,000 --> 00:11:08,250
Съжалявам, сеньорита.
Щеше да ми е много приятно.
73
00:11:08,400 --> 00:11:10,850
Страхувам се, че само на вас.
74
00:11:16,550 --> 00:11:18,800
Мендес!
75
00:11:24,450 --> 00:11:28,400
Брустър е на свобода.
Трябва да действаме незабавно.
76
00:11:31,300 --> 00:11:33,900
Вземи няколко от най-добрите си
хора и тръгвай след него.
77
00:11:34,050 --> 00:11:36,700
Изпрати телеграма на Рандъл.
Само той може да го разпознае
78
00:11:36,850 --> 00:11:39,300
от пръв поглед.
79
00:11:39,450 --> 00:11:43,300
Да, сеньор.
Какви са указанията?
80
00:11:43,500 --> 00:11:48,100
Брустър не трябва да живее дълго.
81
00:13:11,400 --> 00:13:13,600
Мери!
82
00:13:40,800 --> 00:13:43,000
Мери!
83
00:15:18,900 --> 00:15:21,500
"Войната свърши преди година,
84
00:15:22,650 --> 00:15:25,450
а ние още те очакваме.
85
00:15:25,650 --> 00:15:28,750
Не искам и не мога да повярвам,
че си мъртъв,
86
00:15:31,000 --> 00:15:33,700
както казва Сийгъл.
87
00:15:37,050 --> 00:15:39,250
Страшно те обичам, Джери.
88
00:15:42,050 --> 00:15:45,200
И дълбоко в сърцето си чувствам,
89
00:15:45,400 --> 00:15:48,550
че си някъде тук наблизо
90
00:15:50,050 --> 00:15:52,462
и се опитваш да се върнеш у дома..."
91
00:15:52,750 --> 00:15:56,000
"Парите свършиха.
Храната вкъщи едва стига
92
00:15:56,150 --> 00:15:58,450
колкото да не умрем от глад.
93
00:15:58,650 --> 00:16:02,700
Ако не изплатя ипотеката
до края на месеца,
94
00:16:02,900 --> 00:16:06,100
с детето ще ни изхвърлят на улицата.
95
00:16:06,250 --> 00:16:08,850
Твоят приятел Кен Сийгъл,
се върна от войната
96
00:16:09,000 --> 00:16:11,500
с много пари.
97
00:16:11,700 --> 00:16:17,600
Не знам защо,
но вече се нарича Кен Милтън.
98
00:16:17,750 --> 00:16:21,250
Помолих го да ми даде заем
в името на нашето приятелство,
99
00:16:21,400 --> 00:16:23,550
но той ми отказа.
100
00:16:23,700 --> 00:16:27,200
Каза ми, че всеки трябва
сам да се грижи за себе си".
101
00:16:30,500 --> 00:16:35,150
"О Джери, скъпи мой Джери.
102
00:16:37,300 --> 00:16:39,500
Страх ме е.
103
00:16:40,450 --> 00:16:42,950
Толкова ме е страх.
104
00:16:43,400 --> 00:16:45,850
Само ако беше до мен...".
105
00:16:50,000 --> 00:16:52,050
Сийгъл...
106
00:16:52,200 --> 00:16:54,400
Сийгъл!
107
00:18:11,050 --> 00:18:13,250
Давай!
108
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Излез, Брустър!
В капан си!
109
00:18:43,600 --> 00:18:48,150
Дръж се, приятел. Само два
куршума са, но е по-добре от нищо.
110
00:20:38,550 --> 00:20:41,300
Сийгъл ли те изпрати?
111
00:20:41,500 --> 00:20:44,600
Той ли те изпрати? Говори или ще...
112
00:20:49,400 --> 00:20:53,400
Жена ми.
Къде са жена ми и синът ми?
113
00:20:55,350 --> 00:20:58,100
Жената ти умря.
114
00:20:59,150 --> 00:21:01,450
Преди четири години.
115
00:21:03,100 --> 00:21:08,600
Сийгъл взе момчето.
116
00:21:11,450 --> 00:21:13,750
Къде е сега Сийгъл? Къде е?
117
00:21:15,450 --> 00:21:18,400
В Остин. Тексас.
118
00:21:19,850 --> 00:21:24,050
Сега се нарича Милтън.
119
00:21:28,850 --> 00:21:31,050
Стига!
120
00:21:32,400 --> 00:21:35,600
Казах стига!
121
00:21:37,050 --> 00:21:40,650
Мъртъв е!
Какво искаш да знаеш още?
122
00:21:45,750 --> 00:21:48,400
Да вървим, ще ти превържа ръката.
123
00:22:02,500 --> 00:22:05,850
Мислех, че раната е сериозна,
а то било драскотина.
124
00:22:08,350 --> 00:22:11,100
Как се казваш?
- Важно ли е?
125
00:22:11,300 --> 00:22:14,250
Предпочитам да познавам хората,
които срещам.
126
00:22:14,450 --> 00:22:17,350
Наричат ме Уини Гетс.
127
00:22:20,900 --> 00:22:23,100
Гетс, казваш?
128
00:22:24,450 --> 00:22:27,350
Помощ по съседски,
129
00:22:28,450 --> 00:22:32,100
така го наричат може би?
Да кажем, че съм за справедливостта.
130
00:22:32,250 --> 00:22:34,461
Какво, по дяволите,
означава това?
131
00:22:34,750 --> 00:22:36,850
Двама срещу един,
въоръжени до зъби,
132
00:22:37,000 --> 00:22:39,750
не е съвсем честно.
- Разбирам.
133
00:22:39,900 --> 00:22:42,350
Това ли е всичко?
134
00:22:43,050 --> 00:22:45,550
Не, не е това главното.
135
00:22:46,100 --> 00:22:49,250
Но ми хрумна една идея.
136
00:22:49,400 --> 00:22:51,850
И тя е?
137
00:22:53,200 --> 00:22:55,850
Чух, какво каза момчето
138
00:22:56,000 --> 00:22:58,400
преди да умре.
139
00:22:58,650 --> 00:23:02,600
Мисля, че може да станем партньори.
140
00:23:02,800 --> 00:23:06,750
Нещо полезно.
- Не, не ми трябваш.
141
00:23:06,950 --> 00:23:10,100
Мислиш за отмъщение, не е ли така?
- Продължавай.
142
00:23:10,250 --> 00:23:14,500
Мисля, че за теб ще е по-добре,
143
00:23:14,700 --> 00:23:18,250
ако този Сийгъл
или както и да се казва,
144
00:23:18,400 --> 00:23:21,100
е добре да си мисли, че си мъртъв.
145
00:23:22,400 --> 00:23:24,900
Забрави за останалите момчета.
146
00:23:25,050 --> 00:23:28,300
Какво ще кажат за това?
- Някой ще им разкаже нещо.
147
00:23:28,450 --> 00:23:30,450
Кой?
148
00:23:30,600 --> 00:23:33,250
Аз, партньоре,
ще им разкажа моята история.
149
00:23:33,400 --> 00:23:36,450
Ще кажа, че е имало престрелка,
участвал съм в нея
150
00:23:36,600 --> 00:23:40,900
и съм те убил. А за онези
двамата е било твърде късно.
151
00:23:43,650 --> 00:23:45,950
И какво, очакваш да ти повярват?
152
00:23:46,150 --> 00:23:50,450
Може би награда, а може и работа.
153
00:23:50,600 --> 00:23:53,900
Така се случи,
че останах без работа.
154
00:23:54,100 --> 00:23:57,900
Не, Сийгъл няма да повярва.
155
00:23:58,050 --> 00:24:01,500
Да, но ако му покажа, че си мъртъв.
156
00:24:07,950 --> 00:24:10,150
Почакай.
157
00:24:11,350 --> 00:24:14,250
Имам това, което ще го убеди.
158
00:24:15,400 --> 00:24:20,750
Да. Да, приятелю, ти ще ми помогнеш.
159
00:24:20,900 --> 00:24:24,050
Ще имаш всички доказателства,
които са ти нужни.
160
00:24:53,650 --> 00:24:56,200
Готов ли си да минеш
през това, Брустър?
161
00:24:56,350 --> 00:24:59,900
Има ли значение?
Имам слаб стомах.
162
00:25:05,450 --> 00:25:08,350
Когато я види, веднага ще повярва.
163
00:25:09,500 --> 00:25:12,800
Ще боли.
- Наистина ли?
164
00:25:44,150 --> 00:25:46,700
Добре, Гетс.
165
00:25:46,900 --> 00:25:51,300
Доказа, че си умен
и бърз в ръцете.
166
00:25:51,500 --> 00:25:55,100
Повече и от моите хора.
Не е ли така, Мендес?
167
00:25:55,250 --> 00:25:57,650
Почакай, нали не се каниш
да повярваш на тоя гринго?
168
00:25:57,800 --> 00:26:01,750
Вярвам на фактите, Мендес.
И този гринго, както казваш,
169
00:26:01,900 --> 00:26:05,000
е успял там, където
твоите хора не са успели.
170
00:26:05,200 --> 00:26:07,500
Той заслужава награда.
171
00:26:07,700 --> 00:26:10,300
Нали така, г-н Милтън?
172
00:26:10,450 --> 00:26:14,750
Парите идват и си отиват,
носейки маса проблеми.
173
00:26:14,950 --> 00:26:17,200
Умея да стрелям и яздя.
174
00:26:17,350 --> 00:26:20,100
Татуировката е
най-доброто доказателство.
175
00:26:20,300 --> 00:26:24,700
Аз бих избрал надеждна
и постоянна работа.
176
00:26:26,100 --> 00:26:29,700
Добре казано, Гетс.
Наемам те.
177
00:26:29,900 --> 00:26:32,700
Мендес ще се радва да те приеме.
Нали така, Мендес?
178
00:26:32,850 --> 00:26:35,650
На седмото небе съм от щастие!
179
00:27:33,350 --> 00:27:36,550
Приближете, приятели.
Вижте доларите си за последен път.
180
00:27:36,700 --> 00:27:39,300
Мисля да прегледам и джобовете ви!
181
00:27:45,350 --> 00:27:47,550
Пет!
182
00:27:50,200 --> 00:27:54,150
Дами и господа,
моля да приветствате,
183
00:27:54,350 --> 00:27:59,500
покорителката на публиката
в Далас и Сент Луис,
184
00:28:00,300 --> 00:28:02,700
Кети Гарднър!
185
00:28:30,650 --> 00:28:33,250
Последно действие!
- Слушай, приятел,
186
00:28:33,400 --> 00:28:36,150
имам важна среща
на 50 мили от тук.
187
00:28:36,400 --> 00:28:39,050
Ще се видим!
188
00:28:49,750 --> 00:28:52,000
Седем печели.
189
00:28:55,300 --> 00:28:58,750
Как ти харесва това?
- Печели седем.
190
00:29:00,250 --> 00:29:02,900
Ще проиграеш всичко, внимавай.
191
00:29:04,100 --> 00:29:06,400
Дайте му ред.
192
00:29:08,650 --> 00:29:10,850
Отново седем!
193
00:29:11,500 --> 00:29:13,900
Чуй ме сега, красавецо!
194
00:29:14,150 --> 00:29:16,700
Ако мислиш да съсипеш
представянето ми,
195
00:29:16,900 --> 00:29:20,200
имам нещо, което трябва да знаеш.
196
00:29:23,750 --> 00:29:26,900
Ела тук, роза на прерията!
- Прибери си ръцете!
197
00:29:27,050 --> 00:29:29,600
Какво си помисли? Върви попей.
Тук не е място за жени.
198
00:29:29,750 --> 00:29:32,700
Ей, Санчо.
- Ще купя пиене.
199
00:29:32,900 --> 00:29:37,950
Ела тук. Залогът е много долари,
които скоро ще са в ръцете ми.
200
00:29:38,100 --> 00:29:40,150
Само не и това.
201
00:29:40,300 --> 00:29:42,800
Имам лошо храносмилане,
когато видя големи сметки.
202
00:29:42,950 --> 00:29:47,250
Г-н Хорнър, долу на игралната
маса има двама от хората на Мендес.
203
00:29:54,250 --> 00:29:56,750
Какво ще правим?
- Ще се погрижа за това.
204
00:29:56,900 --> 00:30:00,400
Виж!
Сега ще има изненада!
205
00:30:01,600 --> 00:30:04,850
Седем! Вижте, седем!
- Отлично, Лофти.
206
00:30:05,000 --> 00:30:07,300
Винаги съм казвал това.
- Но...
207
00:30:09,750 --> 00:30:12,950
Какво казваш?
За какво намекваш?
208
00:30:13,100 --> 00:30:15,400
Не, вижте...
209
00:30:17,700 --> 00:30:20,300
Седем ли е или не?
210
00:30:23,450 --> 00:30:27,500
Да, седем е.
211
00:30:28,800 --> 00:30:31,150
Така е по-добре.
212
00:30:33,350 --> 00:30:36,150
Ти! Махай се!
213
00:30:36,350 --> 00:30:38,550
Какво каза?
- Казах, махай се!
214
00:30:38,700 --> 00:30:41,650
Можеш да предадеш на Мендес, че
за неговите хора салона е затворен.
215
00:30:41,800 --> 00:30:45,150
Разбра ли? Затворен!
- Нека бъде по твоему, Хорнър.
216
00:30:48,900 --> 00:30:51,250
Който мръдне,
ще получи първия куршум.
217
00:30:51,400 --> 00:30:53,600
Санчо!
218
00:31:33,500 --> 00:31:37,500
И двамата вървете по дяволите!
Изчезвайте!
219
00:31:45,150 --> 00:31:47,350
Пази се!
220
00:31:49,550 --> 00:31:51,950
Изнесете труповете.
221
00:31:57,600 --> 00:31:59,800
Уиски!
222
00:32:01,500 --> 00:32:05,550
Поздравления! Но казано честно,
дори не знам името ти.
223
00:32:05,700 --> 00:32:08,900
Хюстън. Джим Хюстън.
224
00:32:09,050 --> 00:32:11,800
Тогава за твое здраве, г-н Хюстън.
225
00:32:14,750 --> 00:32:17,250
Тука винаги се радваме
на такива като теб.
226
00:32:17,400 --> 00:32:20,100
Чакалите на Мендес
не ни оставят на спокойствие.
227
00:32:20,250 --> 00:32:25,150
Кой е този Мендес?
- Наистина ли питаш кой е Милтън?
228
00:32:25,300 --> 00:32:28,850
Милтън иска всичко.
229
00:32:29,050 --> 00:32:32,950
Две трети от земята тук е негова,
но иска да докопа и останалата.
230
00:32:33,100 --> 00:32:36,500
Но аз не съм съгласен!
Има и други като мен.
231
00:32:36,700 --> 00:32:39,100
Дълго ли ще мълчиш за това?
232
00:32:41,850 --> 00:32:45,650
Какво ще кажете, хора?
Има ли желаещ да ми помогне?
233
00:32:45,850 --> 00:32:48,300
Слушай...
- Махни си ръцете от мен!
234
00:32:50,550 --> 00:32:53,300
Милтън става все по-могъщ.
235
00:32:53,500 --> 00:32:57,250
Ако не получи каквото иска
с подкупи и шантаж,
236
00:32:57,450 --> 00:33:00,050
пуска в действие насилието.
237
00:33:00,250 --> 00:33:03,200
И никой не смее да му се изпречи.
238
00:33:03,350 --> 00:33:05,800
Преди три месеца застреляха шерифа.
239
00:33:06,000 --> 00:33:10,100
И никой не смее
да вземе работата му.
240
00:33:10,300 --> 00:33:14,900
Имам предложение.
Защо не ни помогнеш?
241
00:33:23,350 --> 00:33:25,550
Ще помисля.
242
00:33:28,600 --> 00:33:32,000
Сега имам нужда само от легло.
243
00:33:39,000 --> 00:33:41,500
Между другото,
244
00:33:48,250 --> 00:33:51,000
къде е ранчото на този Милтън?
245
00:33:51,150 --> 00:33:54,700
Не е трудно да се открие.
Движиш се на север от Остин,
246
00:33:54,850 --> 00:33:57,700
пресичаш реката
и от там всичко е негово.
247
00:34:00,000 --> 00:34:03,550
Много си любопитен?
Каниш се да му ходиш на гости?
248
00:34:04,650 --> 00:34:06,850
Може би.
249
00:35:20,900 --> 00:35:23,800
Здравей!
- Здравей.
250
00:35:24,000 --> 00:35:27,150
Ти ли уцели желязото току-що?
251
00:35:27,350 --> 00:35:30,450
Разбира се, аз винаги го улучвам.
252
00:35:32,400 --> 00:35:36,450
Как се казваш?
- Тим.
253
00:35:36,600 --> 00:35:38,800
Не мислиш ли, че много се поколеба?
254
00:35:38,950 --> 00:35:41,400
Май не е толкова лесно.
255
00:35:42,950 --> 00:35:45,150
Имаш ли долар?
256
00:35:47,000 --> 00:35:49,150
Да, мисля.
257
00:35:49,300 --> 00:35:52,800
Тогава да играем.
Хвърляш го нагоре,
258
00:35:52,950 --> 00:35:57,850
и ако го уцеля докато пада,
долара е мой.
259
00:35:58,050 --> 00:36:01,650
Сделката е неизгодна, приятел,
но нека бъде така.
260
00:36:04,900 --> 00:36:07,600
Играем ли?
- Играем.
261
00:36:10,750 --> 00:36:12,950
Готов ли си?
262
00:36:18,450 --> 00:36:22,900
Кой те научи на това?
- На късмет е. Баща ми правеше така.
263
00:36:23,050 --> 00:36:27,050
Баща ти?
- Повече не искаш ли да играеш?
264
00:36:27,250 --> 00:36:29,700
Страхуваш се за долара си?
265
00:36:30,150 --> 00:36:34,250
Не, ти спечели.
Знам, че можеш.
266
00:36:34,450 --> 00:36:36,700
Къде е баща ти? В града ли?
267
00:36:37,700 --> 00:36:41,250
Той умря отдавна.
268
00:36:41,400 --> 00:36:44,550
Но той беше отличен каубой,
дори по-добър от теб.
269
00:36:44,700 --> 00:36:47,800
Вярвам ти.
А ти...
270
00:36:50,300 --> 00:36:52,800
с майка си ли живееш?
271
00:36:53,700 --> 00:36:56,150
Мама също умря.
272
00:36:58,950 --> 00:37:01,150
Тим...
273
00:37:16,550 --> 00:37:18,750
Момче, бягай вкъщи.
274
00:37:19,900 --> 00:37:22,500
Обратно в градчето!
275
00:37:34,400 --> 00:37:37,900
Какво искаш?
- Търсих те, чужденецо.
276
00:37:38,100 --> 00:37:43,350
Казват, че снощи си направил фурор
в салона на Хорнър.
277
00:37:43,550 --> 00:37:46,400
За съжаление,
пропуснах представлението.
278
00:37:47,400 --> 00:37:49,950
И загубих двама от хората си.
279
00:37:51,700 --> 00:37:56,650
Значи, ти си Гарсия Мендес.
- Точно така, сеньор.
280
00:37:58,550 --> 00:38:01,200
Сега ще повториш шоуто за мен,
само че на открито.
281
00:38:01,350 --> 00:38:04,200
Но ще свърши по друг начин.
Нали, сеньор?
282
00:38:04,350 --> 00:38:07,300
Без пистолети, разбира се,
иначе ще е кратко.
283
00:40:31,850 --> 00:40:34,800
По-смело!
Свършвай вече!
284
00:40:35,000 --> 00:40:37,700
Бий го, както съм те учил!
285
00:40:37,900 --> 00:40:40,100
По-смело!
286
00:41:14,700 --> 00:41:18,200
Стреляй. Приключвай.
287
00:41:29,850 --> 00:41:32,450
Не мисля да те убивам, чужденецо.
Ти победи.
288
00:41:32,600 --> 00:41:35,000
Победителите не ги убиват,
а ги хвалят.
289
00:41:35,150 --> 00:41:37,300
Ще дойдеш с мен в
ранчото на Мейфлауър
290
00:41:37,450 --> 00:41:39,500
и там ще печелиш пари.
291
00:41:39,650 --> 00:41:43,200
Браво! Браво!
292
00:41:43,400 --> 00:41:45,600
Надявам се, че ще ти провърви.
293
00:41:50,150 --> 00:41:53,500
Виж, Мендес е тук.
- Хуан, Педро!
294
00:41:53,700 --> 00:41:56,150
Да, шефе?
- Погрижете се за него.
295
00:42:01,000 --> 00:42:03,250
Дръж.
296
00:42:03,450 --> 00:42:06,750
Избери надеждни хора
и им кажи да са готови,
297
00:42:06,950 --> 00:42:10,750
утре или вдругиден
да догонят табуна.
298
00:42:10,950 --> 00:42:13,150
Ясно, шефе.
299
00:42:14,650 --> 00:42:17,850
Чу ли, какво каза Мендес?
Всичко лежи на него.
300
00:42:18,050 --> 00:42:20,400
Да, дванадесет души,
барабар с конете.
301
00:42:20,550 --> 00:42:23,200
Сякаш Абилийн е зад хълма.
Той е луд.
302
00:42:26,650 --> 00:42:30,100
Стига мрънка. Цял месец
се шляем наоколо без причина.
303
00:42:30,250 --> 00:42:32,450
Дръж си езика, гринго.
Говориш твърде много.
304
00:42:32,600 --> 00:42:36,950
Ти говориш много.
Млъкни и го докарай тук.
305
00:42:48,850 --> 00:42:51,061
Добро утро, госпожо.
- Добро утро.
306
00:42:53,050 --> 00:42:55,300
Бъди добър, впрегни Роби.
307
00:43:02,350 --> 00:43:04,450
Не, не този, другия.
308
00:43:06,200 --> 00:43:08,250
Мери!
309
00:43:08,400 --> 00:43:10,600
Мери!
310
00:43:12,650 --> 00:43:14,850
Мери!
311
00:43:21,700 --> 00:43:26,150
Не можеш просто да ме оставиш!
Не можеш!
312
00:43:56,250 --> 00:43:58,450
Помогни ми.
313
00:43:59,650 --> 00:44:01,900
Помогни!
314
00:44:28,650 --> 00:44:31,150
Остани с мен.
315
00:44:33,650 --> 00:44:35,950
Не си отивай.
316
00:44:50,150 --> 00:44:54,100
Коя си ти?
- Мери Ан.
317
00:44:54,300 --> 00:44:56,950
Чух, че някой ме вика по име и...
318
00:44:58,300 --> 00:45:01,150
Брат ми е собственик на ранчото.
319
00:45:04,800 --> 00:45:08,350
Разбирам...
Извинявам се.
320
00:45:12,600 --> 00:45:15,200
Изглеждате ужасно.
321
00:45:15,850 --> 00:45:20,050
Ще ви донеса бинт и чиста риза.
322
00:45:24,750 --> 00:45:28,550
Ако не греша, вие сте нов тук?
323
00:45:31,250 --> 00:45:33,450
Не...
324
00:45:34,250 --> 00:45:38,550
просто работя за Мендес.
325
00:45:45,900 --> 00:45:51,650
Странно. Не приличате на тези,
които той наема.
326
00:45:56,550 --> 00:45:59,000
Тогава кой съм?
327
00:46:01,850 --> 00:46:05,450
Ще донеса бинт и останалото.
328
00:46:10,550 --> 00:46:12,850
Какво правиш там?
329
00:46:13,050 --> 00:46:15,500
Не те засяга.
330
00:46:15,700 --> 00:46:20,000
Той ми е подчинен
и брат ти ме е поставил тук.
331
00:46:20,200 --> 00:46:22,400
Знаеш ли какво, Мендес?
332
00:46:22,550 --> 00:46:25,550
Един прекрасен ден, ще се наложи
да си търсиш друга работа.
333
00:46:25,700 --> 00:46:30,323
И знаеш ли защо? Защото ще направя
всичко, за да се махнеш от ранчото.
334
00:46:33,200 --> 00:46:35,450
Ти се влюбваш в мен.
335
00:47:11,300 --> 00:47:13,500
Джери.
336
00:47:18,800 --> 00:47:21,150
Какво, по дяволите?
- Няма значение.
337
00:47:21,900 --> 00:47:26,500
Къде беше? Чакам те цял ден.
- Почакай още малко, не бързай.
338
00:47:26,700 --> 00:47:29,700
Всички спят!
- Слушай, Уини.
339
00:47:29,850 --> 00:47:34,350
Знам, как да помогна на градските
власти да се справят с Кен Сийгъл.
340
00:47:39,500 --> 00:47:43,300
Той ги е ограбил,
взел е земята им,
341
00:47:43,450 --> 00:47:46,050
и дори е убил шерифа.
342
00:47:46,300 --> 00:47:50,000
И какво смяташ да правиш?
- Тази вечер ще отида в Остин.
343
00:47:50,500 --> 00:47:55,550
Ще изчезна за определено време
и никой не трябва да знае за това.
344
00:47:59,400 --> 00:48:01,700
Ще ми помогнеш ли?
345
00:48:03,650 --> 00:48:07,100
Разбира се.
Просто изчакай малко.
346
00:48:28,700 --> 00:48:31,514
Ще се погрижа за всичко,
не се притеснявай.
347
00:49:55,950 --> 00:49:58,200
Боже Господи!
348
00:49:59,100 --> 00:50:03,600
Ако го правиш така, един ден
ще получиш куршум в червата.
349
00:50:03,750 --> 00:50:07,450
Не исках никой да ме види,
затова минах по краткия път.
350
00:50:09,900 --> 00:50:12,200
Виждам, че добре
са се погрижили за теб.
351
00:50:12,350 --> 00:50:16,500
Слушай, Хорнър. Помниш ли,
вчера ми направи предложение?
352
00:50:16,700 --> 00:50:20,750
То още ли е в сила?
- Както си беше.
353
00:50:20,950 --> 00:50:24,050
Продължавай.
- Утре сутринта,
354
00:50:24,250 --> 00:50:27,750
каубоите на Милтън
ще гонят стадо в Абилин.
355
00:50:27,950 --> 00:50:31,400
Общо дванадесет души.
356
00:50:31,600 --> 00:50:36,350
Това е шанс да си върнеш
част от откраднатото от теб.
357
00:50:36,600 --> 00:50:39,650
Ако имаш работа, с твоите хора
358
00:50:40,900 --> 00:50:43,150
ще се разправим с тия копелета.
359
00:50:43,650 --> 00:50:45,850
Разбрах.
360
00:50:46,450 --> 00:50:50,150
Предложението ти е бита карта,
зад която няма да има никой.
361
00:50:50,300 --> 00:50:55,800
Ще бъдеш сам. Кен потиска волята им
и държи всички в страх.
362
00:50:56,000 --> 00:50:58,450
Няма друг изход, Хорнър.
363
00:50:59,650 --> 00:51:01,850
Как не разбираш?
364
00:51:02,000 --> 00:51:06,250
Милтън няма да спре,
докато не изцеди и последната капка.
365
00:51:06,500 --> 00:51:09,750
Трябва да го убием сега,
докато не е късно.
366
00:51:09,900 --> 00:51:12,400
В това ли е въпросът?
367
00:51:16,600 --> 00:51:21,350
Наистина го мразиш, нали?
- Така е.
368
00:51:21,600 --> 00:51:24,150
Не мога да кажа, че те разбирам.
369
00:51:38,550 --> 00:51:42,450
Какво правиш тук по това време?
Трябва да си в кревата.
370
00:51:42,650 --> 00:51:45,650
Чух шум и помислих, че има някой.
371
00:51:45,850 --> 00:51:48,250
Вероятно съм се объркала.
372
00:51:48,950 --> 00:51:51,450
Лека нощ.
373
00:51:53,900 --> 00:51:56,600
И така, Хюстън. Какво да правим?
374
00:51:58,100 --> 00:52:00,300
Толкова е просто.
375
00:52:00,450 --> 00:52:03,300
Да се бием.
- Добре.
376
00:52:03,450 --> 00:52:08,450
Да бъде по твоему. Това е
последния шанс да спасим главите.
377
00:52:08,650 --> 00:52:10,850
Трябва да говорим и с другите.
378
00:55:29,450 --> 00:55:31,650
Изненадаха ни.
379
00:55:32,800 --> 00:55:36,700
Имаше засада.
Избиха хората и конете.
380
00:55:43,300 --> 00:55:45,450
На конете!
381
00:55:45,600 --> 00:55:49,700
Как се чувстваш днес?
- По-добре.
382
00:55:50,400 --> 00:55:52,950
Между другото,
383
00:55:53,750 --> 00:55:56,450
благодаря ти за вчера.
384
00:55:56,650 --> 00:56:00,550
Много любезно от твоя страна.
Можеше и по-любезно.
385
00:56:00,700 --> 00:56:03,600
Ти! Идваш с мен!
- Какво им е?
386
00:56:03,800 --> 00:56:08,650
Не знам, струва ми се,
че Хорнър е изпортил хората си.
387
00:56:08,850 --> 00:56:13,100
Хорнър е убиец.
Брат ми е живее като затворник,
388
00:56:13,350 --> 00:56:15,800
откакто Хорнър го охранява.
389
00:56:17,250 --> 00:56:21,200
От къде знаеш това?
- Имам глава на раменете си.
390
00:56:21,400 --> 00:56:23,950
Да знаеш, Кен ми разказа всичко.
391
00:56:26,600 --> 00:56:29,250
От кога живееш с брат си?
392
00:56:29,450 --> 00:56:31,800
От три години.
393
00:56:32,000 --> 00:56:34,850
Преди живеех при леля в Спринг Ин.
394
00:56:39,200 --> 00:56:41,450
Защо питаш?
395
00:56:43,850 --> 00:56:47,850
Нищо.
Без причина, Мери.
396
00:56:48,550 --> 00:56:50,750
Ан.
397
00:57:00,250 --> 00:57:04,150
Този път Хорнър ще си плати.
Няма да му се размине.
398
00:57:04,350 --> 00:57:07,250
Той не може,
не може да постъпва така с мен!
399
00:57:09,550 --> 00:57:11,750
Пабло! Пабло!
400
00:57:13,200 --> 00:57:15,500
Пабло, превържи ме.
401
00:57:16,850 --> 00:57:19,900
Трябва да си получи своето, веднага.
402
00:57:20,050 --> 00:57:22,700
Хорнър и хората му искат всичко,
403
00:57:22,900 --> 00:57:25,600
за което сме се били,
да бъде унищожено завинаги!
404
00:57:25,750 --> 00:57:28,600
Завинаги. Разбираш ли?
405
00:57:28,800 --> 00:57:32,250
Сеньор, има два типа хора:
едните говорят много,
406
00:57:32,450 --> 00:57:36,850
а другите сдържат ненавистта
и жаждата за мъст в сърцата си.
407
00:57:37,100 --> 00:57:40,800
Кълна се, Хорнър ще съжалява
за деня, в който се е родил.
408
00:57:40,950 --> 00:57:45,500
Кълна се, че за всеки наш убит,
ще има петима убити от неговите...
409
00:57:45,650 --> 00:57:48,950
Кълна се, ще намеря предателя
410
00:57:49,150 --> 00:57:51,350
и ще го убия с ръце си.
411
00:58:32,200 --> 00:58:35,300
Ще се разделим на групи
412
00:58:35,500 --> 00:58:37,700
и ще влезем в града без подозрение.
413
00:58:37,850 --> 00:58:41,250
Когато вляза в салона, започваме.
414
00:58:41,450 --> 00:58:45,550
И помнете,
те убиха вашите братя и приятели.
415
00:58:45,750 --> 00:58:48,300
Не ги щадете!
416
00:58:48,450 --> 00:58:51,000
Рамирес, мини надолу покрай реката
417
00:58:51,200 --> 00:58:54,550
и влез в града от юг.
418
00:58:54,700 --> 00:58:59,350
Педро, ти с хората си от изток.
419
00:58:59,600 --> 00:59:02,950
Санчо, ти откъм склона.
420
00:59:05,750 --> 00:59:08,650
А ти, амиго, тръгваш с мен.
421
00:59:08,800 --> 00:59:11,200
Харесва ли ти такава чест?
422
00:59:29,900 --> 00:59:32,300
Какво става?
423
00:59:36,000 --> 00:59:38,150
Не знам, мисля, че нещо
не е наред с копитата.
424
00:59:38,300 --> 00:59:42,100
Сега ли намери време?
- По-добре сега да видя!
425
00:59:42,300 --> 00:59:44,500
Добре, но побързай.
426
00:59:44,900 --> 00:59:47,350
Няма да се бавя.
427
01:00:01,500 --> 01:00:05,100
Нещо не е наред с копитата.
- Сега ще погледна.
428
01:00:14,650 --> 01:00:16,800
Тим! Ей Тим!
429
01:00:16,950 --> 01:00:19,350
Привет. Искаш отново
да играем за долар ли?
430
01:00:19,500 --> 01:00:23,600
Ще ти дам два, ако занесеш
тази бележка на Бренд Хорнър
431
01:00:23,800 --> 01:00:27,400
без да те види никой.
Разбра ли?
432
01:00:28,600 --> 01:00:30,800
Важно е.
433
01:00:33,300 --> 01:00:35,500
Много е важно, ясно ли е?
434
01:00:35,700 --> 01:00:39,650
Ще отида, но без двата долара.
- Защо?
435
01:00:39,850 --> 01:00:42,250
Защото си добър.
- Тим!
436
01:01:04,800 --> 01:01:09,150
Всичко е наред.
Не разбирам какво те тревожи.
437
01:01:14,000 --> 01:01:16,500
Хюстън!
Колко още да те чакам?
438
01:01:16,700 --> 01:01:18,950
Минутка!
439
01:01:26,900 --> 01:01:30,150
Успех.
- Тук не е място за деца.
440
01:01:30,350 --> 01:01:33,600
Какво искаш?
- Нося бележка за г-н Хорнър.
441
01:01:33,800 --> 01:01:36,450
Махай се от тук. Г-н Хорнър е зает.
442
01:01:36,600 --> 01:01:39,100
Но аз трябва да го видя, важно е!
443
01:01:39,300 --> 01:01:43,100
Вече ти казах, зает е!
Излизай!
444
01:01:43,300 --> 01:01:46,250
Казваш, че имаш бележка
за г-н Хорнър?
445
01:01:47,700 --> 01:01:49,900
Къде е?
446
01:01:57,700 --> 01:01:59,900
Какво е? Любовна записка?
447
01:02:00,100 --> 01:02:02,600
Може би, а ти какво, ревнуваш ли?
448
01:02:02,800 --> 01:02:07,000
Какво приказваш, шегуваш ли се?
Не сме толкова близки.
449
01:02:07,150 --> 01:02:09,500
Ще те заведа при г-н Хорнър.
450
01:02:21,000 --> 01:02:23,300
Тръгваме, Хюстън.
451
01:02:30,250 --> 01:02:33,150
Хей! Асталависта!
452
01:03:08,850 --> 01:03:12,100
Хюстън, това ли е всичко!
453
01:03:12,300 --> 01:03:14,500
Ще ме убият,
заради безумните ти идеи!
454
01:03:14,650 --> 01:03:18,800
Получи ли бележката?
- Бележка? За какво говориш?
455
01:03:18,950 --> 01:03:21,300
Тръгвай, ще те прикривам.
456
01:03:21,500 --> 01:03:23,900
Наведи си главата!
457
01:03:43,200 --> 01:03:45,500
Хайде, вдигайте ръцете!
458
01:03:50,350 --> 01:03:54,400
Мучачос, проверете целия дом!
459
01:04:01,300 --> 01:04:03,650
Къде е Хорнър?
460
01:04:04,050 --> 01:04:06,400
Няма го тук.
461
01:04:08,100 --> 01:04:10,800
Съжалявам за това.
462
01:04:14,700 --> 01:04:19,500
Тим го няма от вчера.
Но това не ме притеснява.
463
01:04:19,650 --> 01:04:22,600
Ако иска да се върне,
ще се върне, знае пътя.
464
01:04:22,800 --> 01:04:24,950
Аз го храня и обличам.
465
01:04:25,100 --> 01:04:27,300
Знаете какви са децата.
466
01:04:27,450 --> 01:04:32,350
Неблагодарен питомник.
Не си струва да се тормозя за това.
467
01:04:34,100 --> 01:04:36,300
Не си струва.
468
01:04:59,750 --> 01:05:04,700
Не е време за това, г-жо Джоунс.
- Мисля, че сте прав.
469
01:05:08,600 --> 01:05:12,050
Всички се веселят и се радват, нали?
- Да.
470
01:05:30,950 --> 01:05:33,500
Да знаете къде е Хюстън?
471
01:05:34,150 --> 01:05:37,600
Цял ден не се е мяркал.
- Ето какво.
472
01:05:37,800 --> 01:05:40,300
Ще го потърся заради теб.
473
01:06:01,350 --> 01:06:03,650
Пий! Пий!
474
01:06:05,650 --> 01:06:09,250
Махни си ръцете от нея!
- Защо ме отблъскваш?
475
01:06:09,450 --> 01:06:11,700
Защо?
476
01:06:16,700 --> 01:06:19,250
Педро! Педро!
477
01:06:19,400 --> 01:06:21,900
Къде е Хюстън?
Защо не празнува с нас?
478
01:06:22,050 --> 01:06:24,850
Не съм го виждал от сутринта.
479
01:06:25,050 --> 01:06:28,400
Тогава го потърси наоколо!
Намери го. По-живо де!
480
01:06:45,550 --> 01:06:48,250
Амиго! Ей, амиго.
481
01:06:51,450 --> 01:06:55,750
Къде беше?
- Тук, празнувах.
482
01:06:55,950 --> 01:07:00,150
Не харесвам сборищата.
- Да, но това е особено парти.
483
01:07:02,550 --> 01:07:05,700
Чуй ме.
Празнуваме победата над Хорнър.
484
01:07:05,900 --> 01:07:08,300
Нима за теб това не е причина?
485
01:07:08,450 --> 01:07:11,400
Ще отида да се позачистя.
486
01:07:11,600 --> 01:07:15,400
Събрах всичкия прахоляк по пътя.
- Не, ти идваш с мен.
487
01:07:16,800 --> 01:07:20,650
Пием за моя приятел, да е здрав!
Трябва да е пиян!
488
01:07:20,850 --> 01:07:23,550
Пиене за всички!
489
01:07:30,000 --> 01:07:32,850
Пий! Да пием за победата!
490
01:07:33,100 --> 01:07:36,900
Благодаря, нещо не ми се пие.
491
01:07:37,100 --> 01:07:39,350
Пий, ти казвам.
492
01:07:42,100 --> 01:07:45,500
Я чакай малко.
Какво означава това?
493
01:07:45,650 --> 01:07:47,950
Не искаш да пиеш за нашата победа?
494
01:07:48,150 --> 01:07:50,700
Това означава,
че изобщо не ми се пие.
495
01:07:52,200 --> 01:07:54,550
Това е всичко.
- Може и така да е.
496
01:07:55,100 --> 01:07:59,850
Може и така да е. Но ми се струва,
че не те видях да стреляш
497
01:08:00,050 --> 01:08:04,250
по хората на Хорнър.
И още нещо.
498
01:08:04,400 --> 01:08:07,150
Това говори,
че сам работиш за Хорнър.
499
01:08:07,350 --> 01:08:11,450
Кой го казва?
- Аз. И мога да го докажа.
500
01:08:12,650 --> 01:08:14,900
Педро!
501
01:08:18,200 --> 01:08:20,400
Кой го доведе тук?
502
01:08:22,050 --> 01:08:24,250
Аз.
503
01:08:30,250 --> 01:08:32,550
Не очакваше това, нали?
504
01:08:40,850 --> 01:08:43,200
Кой ти даде бележката?
505
01:08:44,300 --> 01:08:46,500
Говори!
- Пусни го, Мендес!
506
01:08:46,650 --> 01:08:49,350
Аз му дадох бележката.
Аз.
507
01:09:00,600 --> 01:09:02,800
Защо го направи?
508
01:09:06,100 --> 01:09:08,300
Защо?
509
01:09:13,550 --> 01:09:16,050
Погледни ме, Сийгъл.
510
01:09:16,850 --> 01:09:19,550
Погледни ме отблизо.
511
01:09:20,350 --> 01:09:24,750
Не ме ли позна?
Не познаваш този, чиято жена уби?
512
01:09:24,950 --> 01:09:28,150
Който лежа пет години зад решетките,
513
01:09:28,350 --> 01:09:31,150
за да се къпеш
в смрадливите си долари?
514
01:09:31,350 --> 01:09:33,500
Затова го направих!
515
01:09:33,650 --> 01:09:38,400
За да те видя на колене,
516
01:09:38,600 --> 01:09:40,800
молещ за пощада.
517
01:09:41,700 --> 01:09:43,950
И тогава...
518
01:09:45,400 --> 01:09:49,000
да те смачкам като червей!
519
01:09:49,250 --> 01:09:51,450
Мендес!
520
01:09:51,900 --> 01:09:55,100
Кажи им да се разкарат.
Кажи им, Сийгъл, или ще те убия.
521
01:09:55,250 --> 01:09:57,800
Тим, доведи коня.
522
01:10:16,050 --> 01:10:18,400
Убий го, Мендес!
523
01:10:20,000 --> 01:10:22,450
Прекратете стрелбата!
Дръжте конете!
524
01:11:30,750 --> 01:11:32,950
Мога и сам.
525
01:11:37,200 --> 01:11:39,650
Стой тук.
- Добре.
526
01:11:54,950 --> 01:11:57,150
Тим!
527
01:11:58,450 --> 01:12:00,650
Слизай.
528
01:12:04,250 --> 01:12:06,500
Привет, амиго.
529
01:12:07,300 --> 01:12:11,000
Няма да откриеш Хорнър,
дори вече не мирише на него.
530
01:12:11,200 --> 01:12:14,150
Замина далече-далече заедно
531
01:12:14,350 --> 01:12:17,400
с останалите благоверни съграждани.
532
01:12:17,550 --> 01:12:19,750
Сами сме.
533
01:12:19,950 --> 01:12:22,800
На гробището наречено Остин.
534
01:12:25,450 --> 01:12:28,600
Какво чакаш?
Защо не заминаваш като другите?
535
01:12:28,750 --> 01:12:34,000
Да кажем, сега пътищата ни
се пресичат.
536
01:12:34,250 --> 01:12:36,500
Не, Гетс.
537
01:12:36,700 --> 01:12:38,900
За мен това е всичко.
538
01:12:39,050 --> 01:12:42,100
За него живях, за него дишах.
539
01:12:42,300 --> 01:12:47,000
Всичко, което правех, беше
за този момент, за да стигна до тук.
540
01:12:47,150 --> 01:12:51,300
За теб това не означава нищо.
Още имаш време,
541
01:12:51,450 --> 01:12:55,100
така че зарежи Сийгъл
и заминавай от тук.
542
01:12:55,350 --> 01:12:57,500
Много говориш, момче.
543
01:12:57,650 --> 01:13:01,850
Мендес ще е тук след минута
с всичките си хора.
544
01:13:02,050 --> 01:13:05,400
Как ще ги спреш всичките сам?
545
01:13:09,700 --> 01:13:11,950
Уини Гетс.
546
01:13:21,850 --> 01:13:26,550
Чуй ме, Тим.
Докажи, че си истински мъж.
547
01:13:26,750 --> 01:13:30,000
Мъж, който приема заповеди,
когато трябва.
548
01:13:30,150 --> 01:13:35,150
Така, че стой тих като мишка
и неподвижен като кактус,
549
01:13:35,350 --> 01:13:37,850
за да не ти се случи нещо.
550
01:13:38,350 --> 01:13:41,550
Обещай ми.
- Съгласен съм.
551
01:13:41,750 --> 01:13:43,950
Добре.
552
01:13:45,150 --> 01:13:48,600
Вземи. В мазето има цял арсенал.
553
01:13:48,750 --> 01:13:53,750
Намерих и динамит.
Ще бъда на покрива да те прикривам.
554
01:13:53,950 --> 01:13:58,550
Ще държа Мендес от горе.
555
01:13:58,750 --> 01:14:01,250
Ти следи улицата?
- Да.
556
01:14:01,450 --> 01:14:03,750
Брустър!
557
01:16:46,400 --> 01:16:50,550
Хуан, Педро! Хванете го!
Гръмнете го! Размърдайте се!
558
01:17:00,750 --> 01:17:03,363
Страхливци,
искате да умрете като псета?
559
01:17:26,100 --> 01:17:28,550
Вие двамата, хванете го!
560
01:18:18,100 --> 01:18:20,300
Хванете го!
561
01:18:30,550 --> 01:18:34,500
Ето го, на покрива е!
Хванете го, дявол да ви вземе!
562
01:18:42,450 --> 01:18:45,450
Ето го!
Хванете го!
563
01:18:45,700 --> 01:18:48,750
Идиоти!
Не го изпускайте!
564
01:19:27,250 --> 01:19:29,450
Хайде, свърши му динамита.
565
01:19:40,700 --> 01:19:42,900
Това са само свещи. Вижте!
566
01:19:59,800 --> 01:20:03,200
Къде изчезна?
- Тук съм, дами.
567
01:20:32,900 --> 01:20:36,450
Елате насам! Отстъпваме! Насам!
568
01:21:46,150 --> 01:21:50,600
Ако не броя Мендес и тези двамата,
с всички е свършено, Брустър.
569
01:21:50,750 --> 01:21:53,550
Ще свърша с тях в ранчото.
- Идвам с теб.
570
01:21:53,700 --> 01:21:57,200
Лични сметки, Уини.
Погрижи се за Тим.
571
01:22:21,450 --> 01:22:24,800
Доведи нови коне, по-бързо!
572
01:22:25,000 --> 01:22:27,350
Какво се е случило, Мендес?
573
01:22:27,550 --> 01:22:31,150
Брат ми нищо не ми каза.
- Не е време за това, красавице.
574
01:22:31,300 --> 01:22:35,250
Ще ти разкажа в Мексико.
Защото идваш с мен.
575
01:22:35,450 --> 01:22:37,850
Не! Пусни ме!
576
01:22:39,100 --> 01:22:42,450
Няма да ходиш никъде с нея!
Никъде!
577
01:22:47,900 --> 01:22:50,100
Мендес!
578
01:23:14,100 --> 01:23:16,350
Това е всичко, Мендес.
579
01:23:39,000 --> 01:23:41,200
Аз... Аз...
580
01:23:42,150 --> 01:23:45,350
Аз не знаех.
581
01:24:02,600 --> 01:24:04,800
Пабло!
582
01:24:16,900 --> 01:24:19,100
Сеньор?
583
01:24:27,800 --> 01:24:30,250
Добър вечер, сеньор Мендес.
584
01:24:54,600 --> 01:24:56,800
Сийгъл!
585
01:25:05,850 --> 01:25:08,200
Ставай, Сийгъл.
586
01:25:20,350 --> 01:25:22,500
Хвърли оръжието, Брустър.
587
01:25:22,650 --> 01:25:25,850
Отново изтегли грешната карта.
588
01:25:26,000 --> 01:25:30,000
Решил си да ме довършиш?
Страхувам се, че няма да стане.
589
01:25:30,200 --> 01:25:32,250
Отново.
590
01:25:32,400 --> 01:25:36,950
Може ли да те погледна
в лицето, Сийгъл?
591
01:25:37,800 --> 01:25:43,950
Разбира се, че можеш.
Искам да видя как умираш, Брустър.
592
01:27:41,750 --> 01:27:46,150
Ранчото и всичко, което е тук, става
държавна собственост, полковник,
593
01:27:46,300 --> 01:27:50,150
като компенсация за оскърблението,
нанесено преди пет години.
594
01:27:50,550 --> 01:27:52,600
Много добре.
595
01:27:52,750 --> 01:27:54,750
Съдбата на престъпниците,
извършили това, е известна.
596
01:27:54,900 --> 01:27:57,150
Кен Сийгъл загина в престрелката.
597
01:27:58,050 --> 01:28:01,100
А, Джери Брустър...
598
01:28:03,000 --> 01:28:06,300
Джери Брустър загина месец по-късно.
599
01:28:06,500 --> 01:28:10,250
Ще разпиша
свидетелството за смъртта му.
600
01:28:10,400 --> 01:28:14,550
А Хюстън, за приноса му
към делото на справедливостта,
601
01:28:14,750 --> 01:28:19,150
с властта, дадена ми от щата,
602
01:28:19,350 --> 01:28:25,200
го назначавам за шериф на Остин.
603
01:28:25,350 --> 01:28:28,950
С надеждата,
че мира и справедливостта
604
01:28:29,100 --> 01:28:31,800
повече никога няма
да напуснат този град.
605
01:28:39,400 --> 01:28:42,550
Моята задача свършва тук, господа.
606
01:29:23,400 --> 01:29:28,650
превод и субтитри
URBOR
607
01:29:28,850 --> 01:29:34,100
редакция
НИКЧО