Wild Orchid (1990) (Wild Orchid [1990] CD1.srt) Свали субтитрите

Wild Orchid (1990) (Wild Orchid [1990] CD1.srt)
ДИВА ОРХИДЕЯ
В колко други фирми в Ню Йорк сте били на интервю?
В шест, включително вашата.
Значи, приемам, че не сте против да започнете работа при нас?
Досега не съм била тук, но въпреки това ми харесва.
Наистина, за първи път?!
Досега не съм напускала Средния Запад
След дипломирането ми по право, за кратко работих в ба...
една малка фирма в Чикаго за около 18 месеца.
Но Вие така или иначе вече знаете това.
С всички тези езици? Испански, френски, италиански?
Португалски и съвсем малко китайски.
Бях много заета, готвех се за пътуването...
Всъщност исках да отида където и да е.
Сега съм тук.
Кажете ми, защо избрахте международно право...
Защо не предпочетохте криминално, например?
Винаги съм се интересувала...
от чуждите култури, техните обичаи, ритуали.
Вярвам, че е страхотно...
много вълнуващо да уреждаш сделки...
да изглаждаш разликите, когато търгуваш с...
хора от съвършено различни културни среди.
Мис Рийд, ако сте се решили вече за това място...
какво бихте казали, ако от Вас се очаква да заминете...
за Рио Де Жанейро утре сутрин?
Елиът, не бъди такова магаре.
Не говоря за мозъчна хирургия...
Не говоря и за гладуващите хора в Африка.
Става дума за няколко милиона долара, по един или друг начин.
В банката ти си в неизгодна позиция, любими.
Ти лично подписа заема.
Следващото плащане ще е след няколко дена.
Ти нямаш вече авоари.
Нищо не ти остана за ликвидиране.
Как разбра?
Скъпи, това е поверителна информация.
Да кажем, че един общ познат...
говореше насън. Една секунда.
Клаудия Лионс.
Емили Рийд.
Седнете.
Закусихте ли вече?
Шърли, дай й един сандвич.
По-добре го изяж.
В Рио няма да намериш нищо такова.
Елиът, знам всичко за шибания посредник.
Мисля, че е добра идея да дойда и да те избавя от затруднението.
Ще се видим на строежа в понеделник. Чао.
Добре дошла!
Благодаря.
Така, всичко е тук.
Всичко, което трябва да знаеш за сделката.
Ще те предпазим от ...
потъващи фирми...
един хотелски комплекс, който е в процес на изграждане.
Аз ще вляза вътре заедно с консорциум от китайски инвеститори...
и да се надяваме, че ще свършим...
преди да се разчуе всичко.
Мисля, че трябва да тръгваме.
Надявам се, че си взела летни дрехи.
Там, където отиваме е горещо като в ада.
Страшно ще се потиш.
Няма да можеш да спиш, докато не свърши всичко.
Всичко стана много бързо.
Нямах време да напазарувам.
Ако имах твоята работа...
Щях да съм при Бенди още преди да е засъхнало мастилото.
Отиваш да направиш много пари, миличка.
Можеш да се научиш да изпитваш удоволствие.
Всичко е само пари. Харесва ли ти това, което виждаш?
Прекрасно.
Добре.
Така, какво става, момчета? Кажете ми!
-Какво се говори?
-Засега нищо.
Добре.
Емили, нашият нов адвокат.
Хуан, Роберто от местната кантора.
Стой!
Това е Флавио - моят пророк.
Човек за всичко.
Всичко, което трябва е направено, всичко, което искаш да знаеш...
той е пич.
Добре, заповядай в кабинета, миличка.
Не е лошо за богатото малко бедно момиче.
Така, къде са секретарите, Роберто?
Утре ще са тук.
Казах ти, че ги искам на разположение по 24 часа на ден.
Когато работя, вкарвам целия свят в моя график.
Съжалявам, Клаудия, още не е настроен.
Още не е настроен?
Имаш ли представа, какво е заложено на карта?
Трябва да започнем с гръм и трясък...
на сутринта, нали?
Игрище за голф, тенис кортове.
Всичко тук, салон, джакузи, сауни.
Отзад части бунгала...
Абстрактна скулптура, хиподрум, летен театър.
И накрая, но не на последно място, яхт-клуб.
Това част от сделката ли е? Никой не ми е споменавал.
Това не е част от техния план, но е важна част от нашия.
Идеята за яхт-клуба ли е...
това, което ще убеди китайците да "дойдат на борда".
Но ти нямаш право.
Не се притеснявай, Емили. Няма проблеми
Било е на пазара преди 4 години.
Ние ще започнем, щом свършим с това.
Хей, момчета, къде е шефът?
Тръгна си. Замина.
Кучият му син!
Замина? Какво имаш предвид с това?
Той трябваше да ни посрещне тук.
Марио!
Ние имаме среща. Избери го по телефона.
Супер!
Елиът заминал за Буенос Айрес...
на импровизираната сватба на племенницата си.
Сватбата на племенницата си. Глупости
Там е да преговаря с аржентинците.
Няма да допусна, това да се случи.
Отивам там и ако се наложи...
Ще го докарам тук, проклет да е!
Ти оставаш тук. Дръж се все едно нищо не е станало.
Завърши инвентаризацията...
А Флавио ще се завърти и ще се присъедини към теб...
след като ме хвърли на летището.
Да тръгваме!
Ти ще трябва да се оправяш с моите неща тази нощ.
Ще му се обадя. Той ще те вземе в 8:00.
-Какво?
-Спри, Флавио.
Кой?
Ще ти пратя някаква рокля.
Облечи я и си среши косата.
Сложи си пустото червило.
И запомни златното правило-
Дръж си очите и ушите отворени, а устата - затворена.
Този е хищник.
Това е доста голям напредък.
Ти си ме видял.
Съжалявам, че закъснях. Мразя да закъснявам.
Аз съм Джеймс Уилър.
Предпочитам да ме наричаш Уилър.
Мога да се примиря с името Джим, само ако...
поставиш диамант пред него...
и той ще бъде съвсем незначителен, не мислите ли?
Аз съм Емили.
Искрено се надявам да е така.
Бих се почувствал като глупак, ако не беше.
Те на всякъде ли ходят с Вас?
Почти НАВСЯКЪДЕ.
Виж, веднъж ме отвлякоха.
Не ми се иска да мина отново по този път.
Но това е ужасно!
Заради политика или пари?
Пари.
Само за пари
Хей, съвсем не исках да те плаша...
с биографични подробности.
Ако искате да се извините пред мен с богатството си...
Защото искам.
Съжалявам.
Може да вземем автобус. Ще се отделя малко от колата си.
Да му кажа ли да върви?
Не
Това момче съм го виждал и преди.
На мили оттук.
Нещо сбърках ли?
Просто искам да те наблюдавам като вървиш.
Добър вечер, Мануела.
Здравей. Добре дошли
Здрасти. Как сте?
Добре.
Изумително. Винаги съм обичал папагалите.
Той каза, ''Добре дошли''.
Не, прозвуча като, ''Виж ме''.
Някога смятате ли да имате внуци...
Веднъж бяхте в Рио с един човек, с бодигардове
който ви отведе в една квартира...
и ви гледаше, как минавате през стаята...
Откъде знаете, че не моя?
Защото я купих за Клаудия.
А защо си мислите, че смятам да имам внуци?
Майка ти ми каза...
че смятате да се ожените и да си «седнете на задника».
Моята майка?
Надявам се не си го мислите. Казах на секретарката да й звънне...
и да я пита, какво обичате да ядете
Тя каза печено телешко...
картофено пюре и моркови със сметана
Така аз избрах правото да реша.
Ама Вие наистина ли сте говорили с мама?
Мама.
Трябва да е умора след пътуването със самолета.
Моите емоции все повече се отдалечават от мен.
Това не е много лошо.
Всички ние понякога се губим...
за да се намерим отново, не мислите ли?
Ами... не знам.
Със сигурност е така.
Огледай се.
Онази възрастна жена на съседната маса...
с бодигардовете, които си пасват с роклята й...
кажи ми за нея.
Какво би те накарало да загубиш контрол?
Какво имате предвид?
Перуката.
Загубата на перуката...
А той?
Двойка в бяло.
Те щастливи ли са или не?
Печални. Наистина ПЕЧАЛНИ.
А чии са парите?
Негови или нейни?
Нейни.
И къде се срещнаха?
На един ски-курорт в Швейцария.
И той е бил ски-инструктор?
Не, бил е там на тренировка за олимпиадата.
След това си счупил крака.
И това е било любов от пръв поглед?
Как е разбрала?
Било е нещо, което никога досега не е чувствала.
Първа брачна нощ.
Разкажи ми за това.
Къде са ходили?
Отишли в един голям хотел...
някъде на тропическия бряг.
Направили резервация По телефона...
без да знаят, че ще попаднат на руини.
Той го ненавиждал.
Но тя го харесала.
Той я накарал да почувства...
Какво?
Декадент.
Така той я завел в тяхната стая?
Знаете ли какво?
Ненавиждам телешкото, още от времето когато бях дете.
Но сърце не ми даваше да Призная на мама.
Какво се случи в тази стая?
Наистина не исках да продължа нататък.
Ако не ми кажете...
Ще отида при тях и ще ги питам.
Няма да го направите.
Моля Ви, НЕ.
Това е просто, защото знам, че Няма да мога да заспя тази нощ...
докато не чуя края на историята.
Каквото и да е станало до тази стая, Е оставило дълбока следа.
Но те никога не са го правили в стаята.
Той отказал да остане там, Помниш ли?
И така, той остана ли?
Той я оставил във фоайето...
чувствайки, какво тя е чувствала...
желаейки, каквото тя желае?
А тя била отнесена.
Тя искала да получи даже...
И така тя се огледала.
Видяла другия мъж?
Тя го зърнала в огледалото, Как я наблюдава.
И тя не избягала?
Не, тя не избягала.
Тя чакала, докато чиновникът...
влязъл с столовата да обядва...
и след това се преместила в офиса.
Вратата била полу-притворена.
Всеки можел да ги види.
Кой ги видял, Емили?
Не бяхте ли Вие?
Елате с мен.
Има нещо, което искам да Ви покажа.
Съвсем случайно.
Вие не смятате да вярвате.
Аз съм на сватба.
Племенницата на Елиът наистина се омъжи.
Слушай!
Да врътнем нещо в Буенос Айрес.
Чувствам се като в някакъв шибан капан на времето.
Елиът, кажи здрасти на Емили.
Не е важно. Ще се срещнете в него е Рио.
Ако трябва ще го върна на кучешка каишка.
Чуй сега, Емили, искам да си завия нещо за из път...
след минута тръгваме за Рио...
така че уреди среща на летището...
и не приемай «НЕ» за отговор.
Не съм свикнал жените да ми бягат от контрол.
И аз не съм свикнала мъже с маски да ме целуват по врата.
Мисля, че ме бъркате с някой друг.
Това не е в моя стил, Емили.
Той изглежда като Вас.
Той се чувства като Вас.
Как може да знаете, как се чувствам аз?
Виж, даже и да съм те обидил...
ако съм те обидил
Бих искал да го направя за Вас.
Ще се видим на обяд.
Има някои места, които бих искал да Ви ги покажа...
и някои вещо, които със сигурност ще искате да видите.
И как бихте могли да знаете, какво аз искам?
Инстинкт.
Съжалявам. Аз не мога.
Имам твърде много работа.
В такъв случай, срещата ще бъде в 3:00.
Вие не бяхте далеч от истината. Те не са се срещали в Швейцария.
Те се срещнаха в Монако, в Grand Prix.
И той не беше ски-инструктор, а рали-състезател.
И не си е счупил крака.
Беше му се инфектирал зъба.
Позволих си да се представя от тяхно име...
след като Вас са Ви зарязали.
Ото и Хана Мънч от Мюнхен.
Велосипедите са моята гордост и радост.
Останки от моята изгубена младост.
Вземам ги винаги със себе си.
Ото никога не е карал Харли, така че...
Харли, шибан Дейвидсън, U.S.A.!
Виж онзи моряк, танцуващ там?
Има пистолет в чорапа си.
Ако се изпречи пред Вас, хвърлете това в лицето му.
Пуснете ме да вървя!
Сега!
Пуснете ме!
Опитах се да стигна до Вас, Хана.
Не ме покривайте, разбирате ли?
Вие не харесвате начина, по който изглеждам?
Какъв е проблемът?
Погледнете ме!
-Казах да ме погледнете!
-Влизай в колата.
Дайте му да разбере! Кучи син!
Ела!
Погледнете ме!
Влизай в колата.
Мръсници такива!
Не.
Не се покривай.
Искам да те гледам.
Това е, което искаш, Хана а не това?
Имате прекрасна кожа.
Страхотен бюст.
Имаш хубав, твърд и плосък корем, като при плувците.
Нямате деца, нали?
Така ли е, Ото.
Погледнете вашата жена.
Тя е красива. Енергична.
Какво е станало, откъде този яд?
Да не би да сте я сварили с друг мъж?
Да не би да сте я натикали в неговите ръце и това да й е харесало?
Това ли беше?
Вие я наказвате за това, че й е хубаво?
Заварили сте я ...
с неговата ръка...
на нейните бедра?
И на нея това й харесва?
Това ли беше?
Или неговите ръце...
върху нейните гърди?
И на нея това й харесва?
Това ли е, което се случи, Ото?
Това ли е?
Кажи му да спре.
Бих искал, ако можех.
Но аз не мога.
Никога ли не сте се чувствали така?
Първичен?
Ненаситен и гладен?
Погледнете ги, Емили.
Кажете ми, какво виждате.
Виждам двама души, които правят секс
Любят се.
Има разлика.
Какво е това, някаква шега ли?
Как?
Как знаех за телешкото и за картофеното пюре?
Или как да се вмъкна във Вашата стая?
Но защо е това?
Защо всички тези трудности?
Това място изглежда оказва трайно впечатление у Вас.
Ще ми се да знам, защо.
Защо?
Защото ме интересувате.
Обзалагам се, че сте пели в Презвиреския хор.
Ходили сте на семейни излети.
И сте брали къпини и...
сини и червени боровинки през лятото.
Гордостта на Вашата майка.
Зеницата на окото.
Защо ми се струва, че...
ако се приближа и Ви докосна, ще изчезнете?
Защо не опитате и ще разберете?
Съжалявам.
Това не сте Вие.
Аз съм.
Аз не съм много добър... в докосванията, Емили.
Те ми даваха това.
Казват, че било подарък за сближаване.
Бих искал да го притежавате.
Нали няма да го сваляте?
За мен?
Как става така, че винаги се въртите наоколо?
Нямате ли какво да правите през свободното си време?
По-добре стойте настрана.
В противен случай рискувате да Ви разбие сърцето.
Мога ли да получа едно мартини, чисто?
Две маслинки, моля.
Извинете ме...
Аз съм Жером.
Американец съм.
Но се чувствам като глупак в тези неща.
Срамно е, че не можете да ме разберете...
Защото съм готов да Ви направя комплимент.
Готови ли сте?
От момента, в който Ви видях...
Ненадейно Ви пожелах, повече отколкото който и да е друг...
в своя живот.
Но на Вас не Ви пука, нали?
Всичко, което искате са моите пари, нали?
Това е много лошо.
Защото толкова красива, както виждам...
само Ви качвам на самолета и Ви отвеждам у дома.
Ще Ви настаня на някое хубаво местенце с портиер и красива гледка.
Сериозно.
Ще спите до пладне.
Ще се храните в най-реномираните ресторанти.
Ще пазарувате.
Но първо бих искал да направите нещо за мен.
Всичко, което трябва да сторите е да сложите ръката си...
в скута ми...
докато преброя до три.
Направете го...
и това е ваше.
Кучи син.
Той всъщност иска да отида с него в една от онези стаи.
Дали виждам наистина това -
Желание?
Това изненадва ли Ви, Емили?
Толкова ли е лошо?
Да пожелаеш някого толкова много, че да си готов да платиш за това?
Какво искате да кажете?
Това това е...
възбуждащо.
За кого?
За вас.
За мен.
И, ако не сте искали да играете, Емили...
Вие нямаше да сте тук.
Вие не ме докосвате...
Значи Вие докосвате чрез мен.
Вие не чувствате...
Значи Вие чувствате чрез мен.
Това ли е?
Не мога да Ви опиша, какво чувствам точно сега.
Покажете ми.
Не искам да Ви нараня.
Всичко е наред.
Толкова красиво.
Толкова невероятно красиво.
Казах Ви, че ако трябва, ще Ви го доведа на кучешка каишка.
Аз не мисля, че тя ще го получи.
Само се шегувам, скъпа. Шегичка.
Все пак успях да те развеселя. Елиът Коста, Емили Рийд.
Елиът, гледай ме в устата.
Както казваме, моите инвеститори обикалят света...
за да подпишат това.
Планирам голямо празненство – танцьорки, музиканти.
Сега или ще приключваме тази шибана работа днес...
или аз изчезвам оттук.
Ясно ли се изразих?
Надявам се, че сте спали добре снощи. Ще ви е необходимо.
Думата ще имат двойка отчаяни адвокати, доведени от Елиът...
чак от Ню Йорк, за да му помогнат да затвори..
Но той е съгласен по всички опорни точки.
Те винаги могат да извадят някой силен коз от ръкава.
Но, ако не го направят, аз няма да се нуждая от Вас.
Сега ми разкажи за Уилър.
Какво Ви е впечатлението от него?
Кажете първото нещо, което Ви идва наум.
Странен.
Не съм мислила, че ще бъде твой тип.
Флавио...
намери Роберто, някъде около стария хотел.
Дайте им всичко, от което се интересуват.
Не ме интересува, какво ще струва. Трябва да стане тази нощ.
Ето ги, идват.
Прищявка е да се срещнем толкова далече от дома.
Жером мак Феърланд, Фред Дейвис...
срещали сте се с Хуан Лопес от нашата местна кантора...
и Емили Рийд – Ваш достоен опонент
Не, че очаквам битка.
Мр. Дейвис, Мр. Феърланд.
Аз Ви познавам.
Сега всички се познаваме, нали така?
Не мисля така.
Искам да започна, като кажа...
че дискусиите ми с Елиът бяха много специфични.
и споразумението, което постигнахме ме задоволява напълно.
В интерес на времето...
ако вие господа нямате възражения...
бих искала да започнем с това.
И така Мр. Феърланд?
Аз искам, бих могъл да ви услужа, Клаудия...
но след подробно разглеждане, аз мисля, че има...
някои подробности, които трябва да бъдат дискутирани.
Смятате ли да усложнявате нещата, Мр. Феърланд?
Изглежда ми, че ако това е над всичко...
моите клиенти да са останали без работа...
и това си е голям недостиг на работна ръка.
Когато Вие например бихте могли...
да го задържите като консултант...
за връзка между новите собственици и местните контрагенти.
Сега, мисля че началната заплата...
в размер на 350 000 годишно е добре.
Струва ми се забравяте, че това се дължи на неспособността на Мр. Коста...
да задържи контрагентите...
което му причини трудностите на първо място.
Аз не забравям, Мис Рийд.
Аз не забравям нищо.
Сега всички ние правим грешки.
Мр. Коста се поучи от своите грешки, аз мога да Ви уверя..
Ние знаем.
Спокойно, човече.
Това ли е? Това ли е всичко?
Ти си се чукала с него? Спали сте заедно?
Мисля, че трябва да се оттегля от преговорите.
Шегувате ли се?
Точно, когато започнах да се забавлявам. За това само съм мечтала
Той искаше да играе? Само гледай.
Глава горе. Ела..
Моля да извините моята колежка, момчета.
Вие всички имате жени.
Вие знаете колко подивяваме в някои определени дни от месеца...
и с това пълнолуние и далече от дома.
Вие трябва да сте се възползвали от това, Жером.
Говоря за това, когато си в командировка.
Трябва да сте много верен на Синтия.
Особено след като баща й Ви направи партньор във фирмата...
Вие пътувате доста.
Последният път като я видях изразяваше известно съмнение...
но тогава тя би се опитала да си запази фирмата.
Трябва да кажа...
мисля си за рождения ден на малкия Джери.
Да
Не се ли учудваш понякога, колко много би искала да бъдеш момче?
Не се ли учудваш, какво би било да бъдеш като Уилър?
Само за петнайсет минути?
Ела, не ми казвай...
че дори и малко не ти е възбудил любопитството.
Не казвам, че не ме е заинтригувал.
Само го намирам за странен.
Странен...
интересно...
отдалечен.
В тотален контрол.
Да...
През цялото време се учудвах, колко бих искала да съм като Уилър.
Защото тогава може би аз бих разбрала...
източника му на власт над мен.
И това е от момента, когато му зърнах погледа.
Той сключваше сделка, а аз имах трудности.
Първите пари, последните пари.
Той ни заведе при чистачките. Няма значение.
Бих му дала всичко, което поиска.
После започна да ме използва за посредник...
в няколко свои сделки.
И аз започнах да го следвам...
където и да отиде.
Дори наех частен детектив да се порови в миналото му.
Нямах намерение да бъда невъзпитана...
но не ми се искаше да слушам за личния ти живот.
Какво ли ще стане, ако ти кажа...
че няма нищо лично в това?
Че той никога не ме е докосвал.
Какво ли ще стане, ако ти кажа...
че е бил сирак по улиците на Филаделфия?
Той едва ли е ходил на училище.
Че заеква толкова много като дете...
че едва може да говори.
А ако ти кажа...
за фикс-идеята ми за него...
нараства и излиза от контрол...
че се преоблякох като камериерка и се вмъкнах в хотелската му стая?
И когато той ме хвана...
се престори, че не ме познава...
и чакаше...
да му оправя леглото...
да му сложа калъфка на възглавницата...
и да си тръгна...
без да кажа дума.
На следващия ден получих кутия с една много красива рокля...
и бележка, на която пишеше...
Ако обичате да се обличате, защо не правите точно това?''
И какво да ти кажа, че не съм се заинтересувала ли?
И, ако ти кажа, че те облякох...
в онази същата рокля, която получих от него...
просто за да разбера, дали той ще реагира към теб...
по различно, отколкото към мен?
Има ли нещо между вас?
Добре, да става каквото ще.
Какво да става?
Нека да отпъдим тези мрачни мисли, все пак е карнавал преди всичко.
Нека да отидем, преоблечени като близнаци.
Категорично НЕ!
Благодаря.
По дяволите. Мога да го почувствам.
Да се престорим, че не сме ги видели.
Аз мога да търгувам с всеки и всичко...
но не точно сега, не днес.
Не и два часа преди подписването.
Не гледайте в тях.
Ако ги погледнеш сме свършени.
Обърни се, Клаудия.
Какъв е проблемът?
Роберто е разбрал, че някой е купил стария хотел.
Който и да е бил, е платил за него в кеш.
Сигурно ще разбера утре сутрин, кой може да е бил.
Не се безпокой.
Имам усещане, че знам кой е.
Вие ли купихте стария хотел?
Защо?
Това е, което правя.
Кое?
Да използваш хората, за да направиш пари?
Нали имате достатъчно?
Нищо и никога не е достатъчно, Емили.
Ако си мислите...
че ще Ви нося на раменете...
в сделката ми с китайците, много грешите.
Съветвам Ви да им кажете.
Вие сте длъжна, ако не го направите, ще сте отговорна за целия този театър.
Просто стойте до мен, всичко ще се оправи.
Моля Ви.
Време е.
Горе главата. Елате с мен.
Да тръгваме.
Мр. Чин би искал да изкаже възхищението си...
от едно райско кътче...
в тази прекрасна страна.
Така ли е?
Така е.
Как се казва: "Нека партито започва''?
Могат ли да тръгват?
Достатъчно пиха...
и ще спят до обяд. Спечелихме си малко време.
Елате. Горе главата. Аз съм до теб.
И двете сме прецакани от кучия син!
Сбогом, Уилър! Шибаняк такъв!
Защо?
И така, кажи ми.
Неизвестността ще ме убие.
Уилър беше ли там, когато се любихте с Жером?
Какво по дяволите.
Мисля, че трябва да Ви кажа "Лека нощ".
Мисля, че може би ще имам проблем с общуването.
Ще възразите ли, ако Ви помоля да ми превеждате?
Ако, разбира се това, което искам, не е твърде много за Вас.
Попитайте го...
дали харесва това, което вижда.
Кажете му да си свали панталоните.
Кажете му.
Какво каза?
Каза: "С удоволствие''
Попитайте го, дали знае...
че жените изпитват огромно удоволствие да гледат гол мъж.
Попитайте го, Емили.
казва, че иска да отидете в другата стая...
където може да бъдете сами.
Глупости.
Кучи си!
Какво по дяволите искате?
Карате хората да се разочароват от Вас...
и винаги успявате, така ли е?
Никого и за нищо не съм принуждавал.
Просто това е реалността.
Ако имате да ми кажете нещо, направете го сега!
Ти сте адвокат, захарче.
Ние не говорим за косвени доказателства.
Аз ви хванах "с димящ пистолет в ръка".
Бум, Вие сте виновна.
Виновна сте за това, че сте като всички други.
Като кои? Като какво?
Никога не е имало никой в твоя живот...
и никой няма да има!
Не знам откъде имате тази информация...
но мога да Ви уверя, че сделката остава такава, каквато си е.
Или приемате, или се отказвате.
Кажи ми, че не ме мразиш.
Да Ви мразя?
Трябва да се съгласиш че...
днес нещата малко излязоха от контрол.
Мисля, че трябва да поговорим за това.
Става дума за онзи документ за хотела. Уилър го е предписал на мен.
Надявам се, че не е било твърде късно...
и все още има шанс да спасим сделката.
Сделка?
Можеш да бъдеш сигурна, сделката ще стане.
Поздравления
Ти се добра до него.
Обзалагам се, че сте пели в Презвиреския хор.
Ходили сте на семейни излети.
И сте брали къпини и...
сини и червени боровинки през лятото.
Гордостта на Вашата майка.
Зеницата на окото.
За много кратко време...
аз имах баща.
И ние живеехме...
в една малка стая...
близо до водата.
Понякога той говореше за това, че вечно нямаме пари.
Той ме научи да плувам.
И когато той изчезна...
когато той изчезна...
Дълги години аз едва говорех.
Няколко пъти повтарях трети клас.
Учителите мислеха, че съм умствено изостанал.
И те просто ме оставяха да наведа глава над чина.
Аз не исках да задавам никакви въпроси...
защото се боях.
Работех ден и нощ.
Когато станах на шестнайсет...
си купих първия апартамент...
в най-лошия блок в града.
И аз го оправих.
После купих още два...
И постепенно забогатях.
Имах всичко, за което си помисля и което съм желал.
И това не беше достатъчно.
След това дойдоха жените.
Успехът ги привличаше.
И нищо нямаше значение за тях...
че пелтеча или, че едва говоря.
Колкото повече се дърпах, толкова повече ми се натискаха.
Те приемаха това като израз на сила.
Така аз започнах да играя игрички...
просто, за да привличам интереса им.
И постепенно игрите станаха основна цел в живота ми.
Лабиринт.
Сега аз реализирам това...
И не мога да се измъкна, даже и да искам.
Ако ме желаете...
елате при мен и ме прегърнете.
Мога да отида...
в който елитен ресторант си поискам.
И мога да седна на собствена маса.
Но не мога да преглътна проклетата храна.
Просто елате и ме докоснете.
Съжалявам, че Ви разочаровах, Емили
Просто не знам, може би някой друг път
Докоснете ме.
Просто...
ме е страх, че...
ще изчезнеш.
Ти наистина можеш, можеш ли?
О, боже!
Превод и субтитри Любомир Гаджев (C) 2003