1 00:00:48,539 --> 00:00:53,219 ДИВА ОРХИДЕЯ 2 00:02:49,539 --> 00:02:52,699 В колко други фирми в Ню Йорк сте били на интервю? 3 00:02:52,740 --> 00:02:54,300 В шест, включително вашата. 4 00:02:54,340 --> 00:02:58,020 Значи, приемам, че не сте против да започнете работа при нас? 5 00:03:00,060 --> 00:03:02,340 Досега не съм била тук, но въпреки това ми харесва. 6 00:03:02,379 --> 00:03:03,740 Наистина, за първи път?! 7 00:03:03,780 --> 00:03:06,020 Досега не съм напускала Средния Запад 8 00:03:06,060 --> 00:03:09,219 След дипломирането ми по право, за кратко работих в ба... 9 00:03:09,259 --> 00:03:13,060 една малка фирма в Чикаго за около 18 месеца. 10 00:03:13,099 --> 00:03:14,819 Но Вие така или иначе вече знаете това. 11 00:03:14,860 --> 00:03:18,819 С всички тези езици? Испански, френски, италиански? 12 00:03:18,900 --> 00:03:21,819 Португалски и съвсем малко китайски. 13 00:03:21,860 --> 00:03:23,780 Бях много заета, готвех се за пътуването... 14 00:03:23,819 --> 00:03:26,259 Всъщност исках да отида където и да е. 15 00:03:26,300 --> 00:03:27,460 Сега съм тук. 16 00:03:27,500 --> 00:03:31,699 Кажете ми, защо избрахте международно право... 17 00:03:31,740 --> 00:03:33,620 Защо не предпочетохте криминално, например? 18 00:03:33,659 --> 00:03:35,659 Винаги съм се интересувала... 19 00:03:35,740 --> 00:03:39,460 от чуждите култури, техните обичаи, ритуали. 20 00:03:39,500 --> 00:03:42,740 Вярвам, че е страхотно... 21 00:03:42,780 --> 00:03:44,780 много вълнуващо да уреждаш сделки... 22 00:03:44,819 --> 00:03:46,780 да изглаждаш разликите, когато търгуваш с... 23 00:03:46,819 --> 00:03:49,379 хора от съвършено различни културни среди. 24 00:03:50,979 --> 00:03:54,180 Мис Рийд, ако сте се решили вече за това място... 25 00:03:54,219 --> 00:03:56,139 какво бихте казали, ако от Вас се очаква да заминете... 26 00:03:56,180 --> 00:03:58,060 за Рио Де Жанейро утре сутрин? 27 00:04:02,979 --> 00:04:05,539 Елиът, не бъди такова магаре. 28 00:04:05,580 --> 00:04:07,020 Не говоря за мозъчна хирургия... 29 00:04:07,060 --> 00:04:08,819 Не говоря и за гладуващите хора в Африка. 30 00:04:08,860 --> 00:04:11,539 Става дума за няколко милиона долара, по един или друг начин. 31 00:04:11,580 --> 00:04:14,060 В банката ти си в неизгодна позиция, любими. 32 00:04:14,099 --> 00:04:15,779 Ти лично подписа заема. 33 00:04:15,819 --> 00:04:18,139 Следващото плащане ще е след няколко дена. 34 00:04:18,180 --> 00:04:19,339 Ти нямаш вече авоари. 35 00:04:19,379 --> 00:04:21,139 Нищо не ти остана за ликвидиране. 36 00:04:21,180 --> 00:04:23,300 Как разбра? 37 00:04:23,339 --> 00:04:26,860 Скъпи, това е поверителна информация. 38 00:04:26,899 --> 00:04:30,339 Да кажем, че един общ познат... 39 00:04:30,339 --> 00:04:32,779 говореше насън. Една секунда. 40 00:04:32,819 --> 00:04:34,939 Клаудия Лионс. 41 00:04:34,980 --> 00:04:36,259 Емили Рийд. 42 00:04:36,300 --> 00:04:37,500 Седнете. 43 00:04:40,139 --> 00:04:41,339 Закусихте ли вече? 44 00:04:41,379 --> 00:04:44,379 Шърли, дай й един сандвич. 45 00:04:44,420 --> 00:04:45,540 По-добре го изяж. 46 00:04:45,579 --> 00:04:47,579 В Рио няма да намериш нищо такова. 47 00:04:48,819 --> 00:04:53,100 Елиът, знам всичко за шибания посредник. 48 00:04:53,139 --> 00:04:55,220 Мисля, че е добра идея да дойда и да те избавя от затруднението. 49 00:04:55,259 --> 00:04:58,220 Ще се видим на строежа в понеделник. Чао. 50 00:05:01,420 --> 00:05:02,540 Добре дошла! 51 00:05:02,579 --> 00:05:05,019 Благодаря. 52 00:05:05,060 --> 00:05:06,379 Така, всичко е тук. 53 00:05:06,420 --> 00:05:08,060 Всичко, което трябва да знаеш за сделката. 54 00:05:09,740 --> 00:05:11,379 Ще те предпазим от ... 55 00:05:11,420 --> 00:05:13,060 потъващи фирми... 56 00:05:13,100 --> 00:05:15,899 един хотелски комплекс, който е в процес на изграждане. 57 00:05:15,939 --> 00:05:18,620 Аз ще вляза вътре заедно с консорциум от китайски инвеститори... 58 00:05:18,660 --> 00:05:20,060 и да се надяваме, че ще свършим... 59 00:05:20,100 --> 00:05:21,899 преди да се разчуе всичко. 60 00:05:21,939 --> 00:05:23,259 Мисля, че трябва да тръгваме. 61 00:05:28,100 --> 00:05:29,500 Надявам се, че си взела летни дрехи. 62 00:05:29,540 --> 00:05:31,259 Там, където отиваме е горещо като в ада. 63 00:05:31,300 --> 00:05:32,699 Страшно ще се потиш. 64 00:05:32,740 --> 00:05:34,779 Няма да можеш да спиш, докато не свърши всичко. 65 00:05:34,819 --> 00:05:36,500 Всичко стана много бързо. 66 00:05:36,540 --> 00:05:38,139 Нямах време да напазарувам. 67 00:05:38,180 --> 00:05:39,500 Ако имах твоята работа... 68 00:05:39,540 --> 00:05:42,100 Щях да съм при Бенди още преди да е засъхнало мастилото. 69 00:05:42,139 --> 00:05:43,420 Отиваш да направиш много пари, миличка. 70 00:05:43,459 --> 00:05:45,220 Можеш да се научиш да изпитваш удоволствие. 71 00:05:45,259 --> 00:05:48,259 Всичко е само пари. Харесва ли ти това, което виждаш? 72 00:05:51,180 --> 00:05:52,779 Прекрасно. 73 00:07:48,100 --> 00:07:49,899 Добре. 74 00:07:49,939 --> 00:07:52,139 Така, какво става, момчета? Кажете ми! 75 00:07:52,180 --> 00:07:54,620 -Какво се говори? -Засега нищо. 76 00:07:54,660 --> 00:07:56,300 Добре. 77 00:07:56,339 --> 00:07:58,019 Емили, нашият нов адвокат. 78 00:07:58,060 --> 00:08:01,180 Хуан, Роберто от местната кантора. 79 00:08:05,300 --> 00:08:06,660 Стой! 80 00:08:19,860 --> 00:08:24,060 Това е Флавио - моят пророк. 81 00:08:24,100 --> 00:08:26,420 Човек за всичко. 82 00:08:26,459 --> 00:08:29,180 Всичко, което трябва е направено, всичко, което искаш да знаеш... 83 00:08:29,220 --> 00:08:30,779 той е пич. 84 00:08:40,860 --> 00:08:43,940 Добре, заповядай в кабинета, миличка. 85 00:08:43,980 --> 00:08:48,580 Не е лошо за богатото малко бедно момиче. 86 00:08:50,860 --> 00:08:53,019 Така, къде са секретарите, Роберто? 87 00:08:53,059 --> 00:08:55,379 Утре ще са тук. 88 00:08:55,419 --> 00:08:59,299 Казах ти, че ги искам на разположение по 24 часа на ден. 89 00:08:59,340 --> 00:09:02,419 Когато работя, вкарвам целия свят в моя график. 90 00:09:03,779 --> 00:09:07,019 Съжалявам, Клаудия, още не е настроен. 91 00:09:08,899 --> 00:09:10,980 Още не е настроен? 92 00:09:14,059 --> 00:09:17,220 Имаш ли представа, какво е заложено на карта? 93 00:09:22,580 --> 00:09:24,419 Трябва да започнем с гръм и трясък... 94 00:09:24,460 --> 00:09:25,940 на сутринта, нали? 95 00:10:03,700 --> 00:10:05,860 Игрище за голф, тенис кортове. 96 00:10:07,820 --> 00:10:10,460 Всичко тук, салон, джакузи, сауни. 97 00:10:13,100 --> 00:10:15,620 Отзад части бунгала... 98 00:10:15,659 --> 00:10:18,820 Абстрактна скулптура, хиподрум, летен театър. 99 00:10:18,860 --> 00:10:21,980 И накрая, но не на последно място, яхт-клуб. 100 00:10:22,019 --> 00:10:25,179 Това част от сделката ли е? Никой не ми е споменавал. 101 00:10:25,220 --> 00:10:28,019 Това не е част от техния план, но е важна част от нашия. 102 00:10:28,100 --> 00:10:29,259 Идеята за яхт-клуба ли е... 103 00:10:29,299 --> 00:10:31,379 това, което ще убеди китайците да "дойдат на борда". 104 00:10:31,419 --> 00:10:33,179 Но ти нямаш право. 105 00:10:33,220 --> 00:10:36,500 Не се притеснявай, Емили. Няма проблеми 106 00:10:36,539 --> 00:10:38,220 Било е на пазара преди 4 години. 107 00:10:38,259 --> 00:10:40,899 Ние ще започнем, щом свършим с това. 108 00:10:44,059 --> 00:10:46,940 Хей, момчета, къде е шефът? 109 00:10:55,700 --> 00:10:58,419 Тръгна си. Замина. 110 00:10:58,460 --> 00:11:00,980 Кучият му син! 111 00:11:01,019 --> 00:11:03,460 Замина? Какво имаш предвид с това? 112 00:11:03,460 --> 00:11:04,779 Той трябваше да ни посрещне тук. 113 00:11:04,779 --> 00:11:06,019 Марио! 114 00:11:14,539 --> 00:11:16,980 Ние имаме среща. Избери го по телефона. 115 00:12:05,740 --> 00:12:07,100 Супер! 116 00:12:10,059 --> 00:12:12,220 Елиът заминал за Буенос Айрес... 117 00:12:12,259 --> 00:12:14,940 на импровизираната сватба на племенницата си. 118 00:12:14,980 --> 00:12:17,779 Сватбата на племенницата си. Глупости 119 00:12:17,779 --> 00:12:19,220 Там е да преговаря с аржентинците. 120 00:12:19,259 --> 00:12:20,419 Няма да допусна, това да се случи. 121 00:12:20,460 --> 00:12:21,820 Отивам там и ако се наложи... 122 00:12:21,860 --> 00:12:24,059 Ще го докарам тук, проклет да е! 123 00:12:24,100 --> 00:12:27,019 Ти оставаш тук. Дръж се все едно нищо не е станало. 124 00:12:27,059 --> 00:12:28,259 Завърши инвентаризацията... 125 00:12:28,299 --> 00:12:29,419 А Флавио ще се завърти и ще се присъедини към теб... 126 00:12:29,460 --> 00:12:30,620 след като ме хвърли на летището. 127 00:12:30,659 --> 00:12:32,059 Да тръгваме! 128 00:12:34,299 --> 00:12:36,259 Ти ще трябва да се оправяш с моите неща тази нощ. 129 00:12:36,299 --> 00:12:38,100 Ще му се обадя. Той ще те вземе в 8:00. 130 00:12:38,139 --> 00:12:40,659 -Какво? -Спри, Флавио. 131 00:12:40,700 --> 00:12:41,940 Кой? 132 00:12:43,100 --> 00:12:45,059 Ще ти пратя някаква рокля. 133 00:12:45,100 --> 00:12:48,100 Облечи я и си среши косата. 134 00:12:48,139 --> 00:12:49,820 Сложи си пустото червило. 135 00:12:49,860 --> 00:12:51,659 И запомни златното правило- 136 00:12:51,700 --> 00:12:53,659 Дръж си очите и ушите отворени, а устата - затворена. 137 00:12:53,700 --> 00:12:56,059 Този е хищник. 138 00:17:50,819 --> 00:17:52,700 Това е доста голям напредък. 139 00:17:52,740 --> 00:17:55,740 Ти си ме видял. 140 00:17:57,940 --> 00:18:00,940 Съжалявам, че закъснях. Мразя да закъснявам. 141 00:18:00,980 --> 00:18:02,660 Аз съм Джеймс Уилър. 142 00:18:04,579 --> 00:18:07,180 Предпочитам да ме наричаш Уилър. 143 00:18:07,220 --> 00:18:10,619 Мога да се примиря с името Джим, само ако... 144 00:18:10,660 --> 00:18:11,900 поставиш диамант пред него... 145 00:18:11,940 --> 00:18:17,140 и той ще бъде съвсем незначителен, не мислите ли? 146 00:18:17,180 --> 00:18:18,740 Аз съм Емили. 147 00:18:21,140 --> 00:18:22,339 Искрено се надявам да е така. 148 00:18:22,380 --> 00:18:25,059 Бих се почувствал като глупак, ако не беше. 149 00:18:53,500 --> 00:18:55,220 Те на всякъде ли ходят с Вас? 150 00:18:55,259 --> 00:18:56,500 Почти НАВСЯКЪДЕ. 151 00:18:58,980 --> 00:19:02,099 Виж, веднъж ме отвлякоха. 152 00:19:02,140 --> 00:19:04,259 Не ми се иска да мина отново по този път. 153 00:19:06,019 --> 00:19:07,700 Но това е ужасно! 154 00:19:07,740 --> 00:19:09,700 Заради политика или пари? 155 00:19:11,779 --> 00:19:13,220 Пари. 156 00:19:14,779 --> 00:19:16,019 Само за пари 157 00:19:17,660 --> 00:19:19,660 Хей, съвсем не исках да те плаша... 158 00:19:19,700 --> 00:19:21,019 с биографични подробности. 159 00:19:24,140 --> 00:19:27,539 Ако искате да се извините пред мен с богатството си... 160 00:19:28,500 --> 00:19:29,900 Защото искам. 161 00:19:29,900 --> 00:19:31,539 Съжалявам. 162 00:19:31,579 --> 00:19:34,420 Може да вземем автобус. Ще се отделя малко от колата си. 163 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 Да му кажа ли да върви? 164 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 Не 165 00:19:58,900 --> 00:20:00,900 Това момче съм го виждал и преди. 166 00:20:01,940 --> 00:20:03,740 На мили оттук. 167 00:20:20,180 --> 00:20:21,660 Нещо сбърках ли? 168 00:20:24,779 --> 00:20:26,819 Просто искам да те наблюдавам като вървиш. 169 00:20:38,859 --> 00:20:41,059 Добър вечер, Мануела. 170 00:20:41,099 --> 00:20:43,140 Здравей. Добре дошли 171 00:20:45,700 --> 00:20:47,700 Здрасти. Как сте? 172 00:20:47,700 --> 00:20:48,900 Добре. 173 00:20:54,660 --> 00:20:57,059 Изумително. Винаги съм обичал папагалите. 174 00:20:58,420 --> 00:21:01,180 Той каза, ''Добре дошли''. 175 00:21:01,220 --> 00:21:05,180 Не, прозвуча като, ''Виж ме''. 176 00:21:41,099 --> 00:21:44,380 Някога смятате ли да имате внуци... 177 00:21:44,420 --> 00:21:49,339 Веднъж бяхте в Рио с един човек, с бодигардове 178 00:21:49,380 --> 00:21:52,059 който ви отведе в една квартира... 179 00:21:52,099 --> 00:21:53,700 и ви гледаше, как минавате през стаята... 180 00:21:55,579 --> 00:21:58,299 Откъде знаете, че не моя? 181 00:21:58,339 --> 00:22:00,380 Защото я купих за Клаудия. 182 00:22:08,539 --> 00:22:11,420 А защо си мислите, че смятам да имам внуци? 183 00:22:12,539 --> 00:22:14,339 Майка ти ми каза... 184 00:22:14,380 --> 00:22:18,339 че смятате да се ожените и да си «седнете на задника». 185 00:22:18,380 --> 00:22:19,539 Моята майка? 186 00:22:20,900 --> 00:22:23,339 Надявам се не си го мислите. Казах на секретарката да й звънне... 187 00:22:23,380 --> 00:22:26,380 и да я пита, какво обичате да ядете 188 00:22:29,460 --> 00:22:32,900 Тя каза печено телешко... 189 00:22:32,940 --> 00:22:36,339 картофено пюре и моркови със сметана 190 00:22:36,380 --> 00:22:39,059 Така аз избрах правото да реша. 191 00:22:39,099 --> 00:22:41,380 Ама Вие наистина ли сте говорили с мама? 192 00:22:45,220 --> 00:22:46,460 Мама. 193 00:22:48,700 --> 00:22:51,140 Трябва да е умора след пътуването със самолета. 194 00:22:51,180 --> 00:22:53,420 Моите емоции все повече се отдалечават от мен. 195 00:22:54,539 --> 00:22:56,539 Това не е много лошо. 196 00:22:59,619 --> 00:23:02,660 Всички ние понякога се губим... 197 00:23:02,700 --> 00:23:05,180 за да се намерим отново, не мислите ли? 198 00:23:07,339 --> 00:23:08,900 Ами... не знам. 199 00:23:08,940 --> 00:23:11,140 Със сигурност е така. 200 00:23:12,380 --> 00:23:13,700 Огледай се. 201 00:23:19,180 --> 00:23:21,460 Онази възрастна жена на съседната маса... 202 00:23:21,500 --> 00:23:24,380 с бодигардовете, които си пасват с роклята й... 203 00:23:25,859 --> 00:23:27,660 кажи ми за нея. 204 00:23:27,700 --> 00:23:30,220 Какво би те накарало да загубиш контрол? 205 00:23:33,180 --> 00:23:34,700 Какво имате предвид? 206 00:23:36,019 --> 00:23:38,500 Перуката. 207 00:23:38,539 --> 00:23:41,140 Загубата на перуката... 208 00:23:44,740 --> 00:23:45,980 А той? 209 00:23:47,539 --> 00:23:49,700 Двойка в бяло. 210 00:23:49,740 --> 00:23:51,980 Те щастливи ли са или не? 211 00:23:53,380 --> 00:23:56,259 Печални. Наистина ПЕЧАЛНИ. 212 00:23:56,259 --> 00:23:59,460 А чии са парите? 213 00:23:59,500 --> 00:24:01,539 Негови или нейни? 214 00:24:01,579 --> 00:24:03,500 Нейни. 215 00:24:03,539 --> 00:24:04,779 И къде се срещнаха? 216 00:24:06,180 --> 00:24:08,619 На един ски-курорт в Швейцария. 217 00:24:09,619 --> 00:24:12,059 И той е бил ски-инструктор? 218 00:24:12,099 --> 00:24:14,900 Не, бил е там на тренировка за олимпиадата. 219 00:24:17,579 --> 00:24:20,059 След това си счупил крака. 220 00:24:26,500 --> 00:24:28,539 И това е било любов от пръв поглед? 221 00:24:32,460 --> 00:24:34,420 Как е разбрала? 222 00:24:38,700 --> 00:24:41,380 Било е нещо, което никога досега не е чувствала. 223 00:24:43,420 --> 00:24:45,579 Първа брачна нощ. 224 00:24:45,619 --> 00:24:47,660 Разкажи ми за това. 225 00:24:47,700 --> 00:24:49,299 Къде са ходили? 226 00:24:52,859 --> 00:24:55,660 Отишли в един голям хотел... 227 00:24:55,700 --> 00:24:57,579 някъде на тропическия бряг. 228 00:24:59,259 --> 00:25:01,740 Направили резервация По телефона... 229 00:25:01,779 --> 00:25:03,940 без да знаят, че ще попаднат на руини. 230 00:25:06,220 --> 00:25:07,819 Той го ненавиждал. 231 00:25:07,859 --> 00:25:09,779 Но тя го харесала. 232 00:25:13,500 --> 00:25:15,019 Той я накарал да почувства... 233 00:25:18,740 --> 00:25:19,980 Какво? 234 00:25:27,420 --> 00:25:28,779 Декадент. 235 00:25:31,299 --> 00:25:32,700 Така той я завел в тяхната стая? 236 00:25:34,539 --> 00:25:36,980 Знаете ли какво? 237 00:25:37,019 --> 00:25:40,019 Ненавиждам телешкото, още от времето когато бях дете. 238 00:25:40,059 --> 00:25:42,660 Но сърце не ми даваше да Призная на мама. 239 00:25:43,940 --> 00:25:46,180 Какво се случи в тази стая? 240 00:25:47,619 --> 00:25:49,980 Наистина не исках да продължа нататък. 241 00:25:51,539 --> 00:25:53,579 Ако не ми кажете... 242 00:25:53,619 --> 00:25:56,619 Ще отида при тях и ще ги питам. 243 00:25:56,619 --> 00:25:58,700 Няма да го направите. 244 00:26:02,339 --> 00:26:03,619 Моля Ви, НЕ. 245 00:26:09,980 --> 00:26:16,660 Това е просто, защото знам, че Няма да мога да заспя тази нощ... 246 00:26:16,700 --> 00:26:18,859 докато не чуя края на историята. 247 00:26:22,619 --> 00:26:26,940 Каквото и да е станало до тази стая, Е оставило дълбока следа. 248 00:26:30,339 --> 00:26:32,460 Но те никога не са го правили в стаята. 249 00:26:32,500 --> 00:26:35,339 Той отказал да остане там, Помниш ли? 250 00:26:37,059 --> 00:26:38,420 И така, той остана ли? 251 00:26:40,539 --> 00:26:43,500 Той я оставил във фоайето... 252 00:26:44,980 --> 00:26:46,940 чувствайки, какво тя е чувствала... 253 00:26:50,259 --> 00:26:51,980 желаейки, каквото тя желае? 254 00:26:53,940 --> 00:26:56,420 А тя била отнесена. 255 00:26:56,460 --> 00:26:58,940 Тя искала да получи даже... 256 00:27:01,619 --> 00:27:03,660 И така тя се огледала. 257 00:27:06,940 --> 00:27:08,539 Видяла другия мъж? 258 00:27:10,099 --> 00:27:13,579 Тя го зърнала в огледалото, Как я наблюдава. 259 00:27:15,900 --> 00:27:17,380 И тя не избягала? 260 00:27:18,619 --> 00:27:21,420 Не, тя не избягала. 261 00:27:23,019 --> 00:27:24,539 Тя чакала, докато чиновникът... 262 00:27:24,579 --> 00:27:27,500 влязъл с столовата да обядва... 263 00:27:27,579 --> 00:27:30,299 и след това се преместила в офиса. 264 00:27:32,339 --> 00:27:36,980 Вратата била полу-притворена. 265 00:27:37,019 --> 00:27:39,900 Всеки можел да ги види. 266 00:27:40,980 --> 00:27:43,779 Кой ги видял, Емили? 267 00:27:45,980 --> 00:27:47,579 Не бяхте ли Вие? 268 00:27:57,700 --> 00:28:00,339 Елате с мен. 269 00:28:00,380 --> 00:28:02,579 Има нещо, което искам да Ви покажа. 270 00:32:38,380 --> 00:32:39,859 Съвсем случайно. 271 00:32:45,619 --> 00:32:47,579 Вие не смятате да вярвате. 272 00:32:47,619 --> 00:32:49,660 Аз съм на сватба. 273 00:32:49,700 --> 00:32:52,220 Племенницата на Елиът наистина се омъжи. 274 00:32:52,259 --> 00:32:53,420 Слушай! 275 00:32:58,779 --> 00:33:01,579 Да врътнем нещо в Буенос Айрес. 276 00:33:01,619 --> 00:33:03,740 Чувствам се като в някакъв шибан капан на времето. 277 00:33:03,819 --> 00:33:05,579 Елиът, кажи здрасти на Емили. 278 00:33:07,819 --> 00:33:09,859 Не е важно. Ще се срещнете в него е Рио. 279 00:33:09,900 --> 00:33:13,619 Ако трябва ще го върна на кучешка каишка. 280 00:33:13,660 --> 00:33:15,660 Чуй сега, Емили, искам да си завия нещо за из път... 281 00:33:15,700 --> 00:33:17,259 след минута тръгваме за Рио... 282 00:33:17,299 --> 00:33:18,539 така че уреди среща на летището... 283 00:33:18,579 --> 00:33:20,660 и не приемай «НЕ» за отговор. 284 00:33:33,859 --> 00:33:37,819 Не съм свикнал жените да ми бягат от контрол. 285 00:33:37,859 --> 00:33:42,019 И аз не съм свикнала мъже с маски да ме целуват по врата. 286 00:33:42,059 --> 00:33:45,940 Мисля, че ме бъркате с някой друг. 287 00:33:49,180 --> 00:33:51,059 Това не е в моя стил, Емили. 288 00:33:52,339 --> 00:33:54,539 Той изглежда като Вас. 289 00:33:54,619 --> 00:33:55,980 Той се чувства като Вас. 290 00:33:57,500 --> 00:33:59,900 Как може да знаете, как се чувствам аз? 291 00:34:05,420 --> 00:34:07,980 Виж, даже и да съм те обидил... 292 00:34:08,019 --> 00:34:10,420 ако съм те обидил 293 00:34:10,460 --> 00:34:12,059 Бих искал да го направя за Вас. 294 00:34:15,380 --> 00:34:16,579 Ще се видим на обяд. 295 00:34:18,260 --> 00:34:20,500 Има някои места, които бих искал да Ви ги покажа... 296 00:34:21,780 --> 00:34:24,820 и някои вещо, които със сигурност ще искате да видите. 297 00:34:24,860 --> 00:34:26,900 И как бихте могли да знаете, какво аз искам? 298 00:34:32,619 --> 00:34:34,099 Инстинкт. 299 00:35:01,900 --> 00:35:03,139 Съжалявам. Аз не мога. 300 00:35:05,380 --> 00:35:07,380 Имам твърде много работа. 301 00:35:09,539 --> 00:35:12,500 В такъв случай, срещата ще бъде в 3:00. 302 00:35:22,539 --> 00:35:25,500 Вие не бяхте далеч от истината. Те не са се срещали в Швейцария. 303 00:35:25,539 --> 00:35:28,019 Те се срещнаха в Монако, в Grand Prix. 304 00:35:28,059 --> 00:35:32,179 И той не беше ски-инструктор, а рали-състезател. 305 00:35:32,219 --> 00:35:34,380 И не си е счупил крака. 306 00:35:34,420 --> 00:35:36,820 Беше му се инфектирал зъба. 307 00:35:36,860 --> 00:35:40,900 Позволих си да се представя от тяхно име... 308 00:35:40,940 --> 00:35:42,579 след като Вас са Ви зарязали. 309 00:35:42,619 --> 00:35:45,500 Ото и Хана Мънч от Мюнхен. 310 00:35:47,739 --> 00:35:49,739 Велосипедите са моята гордост и радост. 311 00:35:51,739 --> 00:35:55,460 Останки от моята изгубена младост. 312 00:35:55,500 --> 00:35:57,460 Вземам ги винаги със себе си. 313 00:35:57,460 --> 00:35:59,579 Ото никога не е карал Харли, така че... 314 00:36:31,460 --> 00:36:34,500 Харли, шибан Дейвидсън, U.S.A.! 315 00:39:03,139 --> 00:39:05,579 Виж онзи моряк, танцуващ там? 316 00:39:08,139 --> 00:39:09,460 Има пистолет в чорапа си. 317 00:39:13,619 --> 00:39:16,260 Ако се изпречи пред Вас, хвърлете това в лицето му. 318 00:39:16,300 --> 00:39:17,579 Пуснете ме да вървя! 319 00:39:36,179 --> 00:39:37,340 Сега! 320 00:40:07,099 --> 00:40:08,860 Пуснете ме! 321 00:40:08,900 --> 00:40:11,260 Опитах се да стигна до Вас, Хана. 322 00:40:11,300 --> 00:40:13,260 Не ме покривайте, разбирате ли? 323 00:40:14,980 --> 00:40:16,739 Вие не харесвате начина, по който изглеждам? 324 00:40:16,780 --> 00:40:18,179 Какъв е проблемът? 325 00:40:18,219 --> 00:40:19,619 Погледнете ме! 326 00:40:19,659 --> 00:40:21,420 -Казах да ме погледнете! -Влизай в колата. 327 00:40:27,219 --> 00:40:29,380 Дайте му да разбере! Кучи син! 328 00:40:29,420 --> 00:40:30,579 Ела! 329 00:40:30,619 --> 00:40:32,099 Погледнете ме! 330 00:40:34,619 --> 00:40:35,739 Влизай в колата. 331 00:40:35,780 --> 00:40:37,380 Мръсници такива! 332 00:41:39,420 --> 00:41:40,619 Не. 333 00:41:43,860 --> 00:41:45,300 Не се покривай. 334 00:41:48,420 --> 00:41:50,420 Искам да те гледам. 335 00:41:52,900 --> 00:41:54,940 Това е, което искаш, Хана а не това? 336 00:42:02,380 --> 00:42:05,340 Имате прекрасна кожа. 337 00:42:05,340 --> 00:42:08,099 Страхотен бюст. 338 00:42:11,380 --> 00:42:15,019 Имаш хубав, твърд и плосък корем, като при плувците. 339 00:42:18,219 --> 00:42:20,780 Нямате деца, нали? 340 00:42:28,900 --> 00:42:30,579 Така ли е, Ото. 341 00:42:32,059 --> 00:42:33,420 Погледнете вашата жена. 342 00:42:36,059 --> 00:42:38,659 Тя е красива. Енергична. 343 00:42:43,579 --> 00:42:47,420 Какво е станало, откъде този яд? 344 00:42:50,420 --> 00:42:53,179 Да не би да сте я сварили с друг мъж? 345 00:42:57,340 --> 00:43:02,780 Да не би да сте я натикали в неговите ръце и това да й е харесало? 346 00:43:05,619 --> 00:43:07,019 Това ли беше? 347 00:43:10,019 --> 00:43:13,820 Вие я наказвате за това, че й е хубаво? 348 00:43:24,019 --> 00:43:26,179 Заварили сте я ... 349 00:43:27,460 --> 00:43:28,820 с неговата ръка... 350 00:43:30,420 --> 00:43:31,739 на нейните бедра? 351 00:43:37,780 --> 00:43:39,739 И на нея това й харесва? 352 00:43:42,699 --> 00:43:44,019 Това ли беше? 353 00:43:47,059 --> 00:43:48,860 Или неговите ръце... 354 00:43:50,900 --> 00:43:53,139 върху нейните гърди? 355 00:43:55,579 --> 00:43:57,059 И на нея това й харесва? 356 00:44:00,099 --> 00:44:03,380 Това ли е, което се случи, Ото? 357 00:44:03,420 --> 00:44:04,860 Това ли е? 358 00:45:30,059 --> 00:45:31,579 Кажи му да спре. 359 00:45:35,940 --> 00:45:37,699 Бих искал, ако можех. 360 00:45:39,420 --> 00:45:40,619 Но аз не мога. 361 00:45:48,860 --> 00:45:51,340 Никога ли не сте се чувствали така? 362 00:45:52,579 --> 00:45:54,619 Първичен? 363 00:45:57,820 --> 00:46:00,699 Ненаситен и гладен? 364 00:46:15,099 --> 00:46:17,300 Погледнете ги, Емили. 365 00:46:23,900 --> 00:46:25,460 Кажете ми, какво виждате. 366 00:46:36,940 --> 00:46:39,900 Виждам двама души, които правят секс 367 00:46:43,219 --> 00:46:45,059 Любят се. 368 00:46:49,340 --> 00:46:50,980 Има разлика. 369 00:47:29,380 --> 00:47:32,619 Какво е това, някаква шега ли? 370 00:47:56,059 --> 00:47:57,260 Как? 371 00:48:06,179 --> 00:48:09,420 Как знаех за телешкото и за картофеното пюре? 372 00:48:12,420 --> 00:48:14,539 Или как да се вмъкна във Вашата стая? 373 00:48:14,579 --> 00:48:16,019 Но защо е това? 374 00:48:16,099 --> 00:48:18,300 Защо всички тези трудности? 375 00:48:21,179 --> 00:48:24,260 Това място изглежда оказва трайно впечатление у Вас. 376 00:48:27,980 --> 00:48:30,099 Ще ми се да знам, защо. 377 00:48:30,139 --> 00:48:31,619 Защо? 378 00:48:35,380 --> 00:48:37,380 Защото ме интересувате. 379 00:48:42,820 --> 00:48:47,059 Обзалагам се, че сте пели в Презвиреския хор. 380 00:48:47,099 --> 00:48:51,260 Ходили сте на семейни излети. 381 00:48:54,500 --> 00:48:56,539 И сте брали къпини и... 382 00:48:58,380 --> 00:49:02,260 сини и червени боровинки през лятото. 383 00:49:05,019 --> 00:49:06,659 Гордостта на Вашата майка. 384 00:49:11,139 --> 00:49:12,619 Зеницата на окото. 385 00:49:14,300 --> 00:49:16,139 Защо ми се струва, че... 386 00:49:17,659 --> 00:49:20,980 ако се приближа и Ви докосна, ще изчезнете? 387 00:49:28,380 --> 00:49:30,179 Защо не опитате и ще разберете? 388 00:50:04,019 --> 00:50:05,219 Съжалявам. 389 00:50:08,739 --> 00:50:09,900 Това не сте Вие. 390 00:50:12,019 --> 00:50:13,219 Аз съм. 391 00:50:17,059 --> 00:50:22,500 Аз не съм много добър... в докосванията, Емили. 392 00:50:35,659 --> 00:50:37,619 Те ми даваха това. 393 00:50:42,619 --> 00:50:46,900 Казват, че било подарък за сближаване. 394 00:50:54,619 --> 00:50:56,619 Бих искал да го притежавате. 395 00:51:21,820 --> 00:51:23,099 Нали няма да го сваляте? 396 00:51:25,099 --> 00:51:26,260 За мен? 397 00:53:26,579 --> 00:53:29,340 Как става така, че винаги се въртите наоколо? 398 00:53:31,380 --> 00:53:34,139 Нямате ли какво да правите през свободното си време? 399 00:53:41,659 --> 00:53:43,980 По-добре стойте настрана. 400 00:53:46,900 --> 00:53:49,139 В противен случай рискувате да Ви разбие сърцето. 401 00:54:57,500 --> 00:55:00,539 Мога ли да получа едно мартини, чисто? 402 00:55:00,539 --> 00:55:02,179 Две маслинки, моля. 403 00:55:06,139 --> 00:55:07,579 Извинете ме... 404 00:55:28,260 --> 00:55:29,460 Аз съм Жером. 405 00:55:32,820 --> 00:55:34,260 Американец съм. 406 00:55:41,099 --> 00:55:43,179 Но се чувствам като глупак в тези неща. 407 00:55:48,340 --> 00:55:50,179 Срамно е, че не можете да ме разберете... 408 00:55:51,780 --> 00:55:53,780 Защото съм готов да Ви направя комплимент. 409 00:55:55,099 --> 00:55:56,340 Готови ли сте? 410 00:55:58,860 --> 00:56:01,659 От момента, в който Ви видях... 411 00:56:01,699 --> 00:56:04,460 Ненадейно Ви пожелах, повече отколкото който и да е друг... 412 00:56:04,500 --> 00:56:06,219 в своя живот. 413 00:56:07,860 --> 00:56:10,460 Но на Вас не Ви пука, нали? 414 00:56:11,780 --> 00:56:13,219 Всичко, което искате са моите пари, нали? 415 00:56:15,179 --> 00:56:16,380 Това е много лошо. 416 00:56:18,739 --> 00:56:21,820 Защото толкова красива, както виждам... 417 00:56:21,860 --> 00:56:24,179 само Ви качвам на самолета и Ви отвеждам у дома. 418 00:56:26,340 --> 00:56:29,820 Ще Ви настаня на някое хубаво местенце с портиер и красива гледка. 419 00:56:29,860 --> 00:56:31,179 Сериозно. 420 00:56:35,619 --> 00:56:37,139 Ще спите до пладне. 421 00:56:39,219 --> 00:56:41,380 Ще се храните в най-реномираните ресторанти. 422 00:56:43,099 --> 00:56:44,380 Ще пазарувате. 423 00:56:49,420 --> 00:56:53,860 Но първо бих искал да направите нещо за мен. 424 00:56:57,019 --> 00:57:00,300 Всичко, което трябва да сторите е да сложите ръката си... 425 00:57:00,340 --> 00:57:01,539 в скута ми... 426 00:57:04,380 --> 00:57:06,340 докато преброя до три. 427 00:57:15,579 --> 00:57:16,900 Направете го... 428 00:57:18,739 --> 00:57:20,739 и това е ваше. 429 00:57:43,300 --> 00:57:46,380 Кучи син. 430 00:57:46,420 --> 00:57:50,099 Той всъщност иска да отида с него в една от онези стаи. 431 00:57:52,260 --> 00:57:53,860 Дали виждам наистина това - 432 00:57:53,900 --> 00:57:55,099 Желание? 433 00:58:05,460 --> 00:58:07,619 Това изненадва ли Ви, Емили? 434 00:58:10,699 --> 00:58:13,340 Толкова ли е лошо? 435 00:58:13,380 --> 00:58:18,099 Да пожелаеш някого толкова много, че да си готов да платиш за това? 436 00:58:20,579 --> 00:58:22,539 Какво искате да кажете? 437 00:58:26,019 --> 00:58:29,179 Това това е... 438 00:58:30,619 --> 00:58:32,340 възбуждащо. 439 00:58:33,539 --> 00:58:34,860 За кого? 440 00:58:38,059 --> 00:58:39,260 За вас. 441 00:58:42,059 --> 00:58:43,380 За мен. 442 00:58:46,300 --> 00:58:50,579 И, ако не сте искали да играете, Емили... 443 00:58:50,619 --> 00:58:52,099 Вие нямаше да сте тук. 444 00:58:56,780 --> 00:58:58,619 Вие не ме докосвате... 445 00:59:00,300 --> 00:59:01,780 Значи Вие докосвате чрез мен. 446 00:59:05,179 --> 00:59:06,780 Вие не чувствате... 447 00:59:08,820 --> 00:59:11,019 Значи Вие чувствате чрез мен. 448 00:59:14,139 --> 00:59:16,099 Това ли е? 449 00:59:24,019 --> 00:59:28,179 Не мога да Ви опиша, какво чувствам точно сега. 450 00:59:29,860 --> 00:59:31,380 Покажете ми. 451 01:02:36,019 --> 01:02:37,820 Не искам да Ви нараня. 452 01:02:54,699 --> 01:02:56,539 Всичко е наред. 453 01:03:16,739 --> 01:03:18,739 Толкова красиво. 454 01:03:22,579 --> 01:03:25,219 Толкова невероятно красиво. 455 01:06:19,460 --> 01:06:22,579 Казах Ви, че ако трябва, ще Ви го доведа на кучешка каишка. 456 01:06:24,260 --> 01:06:26,019 Аз не мисля, че тя ще го получи. 457 01:06:26,059 --> 01:06:27,380 Само се шегувам, скъпа. Шегичка. 458 01:06:27,420 --> 01:06:31,139 Все пак успях да те развеселя. Елиът Коста, Емили Рийд. 459 01:06:31,179 --> 01:06:34,219 Елиът, гледай ме в устата. 460 01:06:34,260 --> 01:06:37,380 Както казваме, моите инвеститори обикалят света... 461 01:06:37,420 --> 01:06:39,219 за да подпишат това. 462 01:06:39,260 --> 01:06:43,659 Планирам голямо празненство – танцьорки, музиканти. 463 01:06:43,699 --> 01:06:46,219 Сега или ще приключваме тази шибана работа днес... 464 01:06:46,260 --> 01:06:47,420 или аз изчезвам оттук. 465 01:06:47,460 --> 01:06:48,900 Ясно ли се изразих? 466 01:06:53,340 --> 01:06:56,139 Надявам се, че сте спали добре снощи. Ще ви е необходимо. 467 01:06:56,179 --> 01:06:58,219 Думата ще имат двойка отчаяни адвокати, доведени от Елиът... 468 01:06:58,260 --> 01:07:00,219 чак от Ню Йорк, за да му помогнат да затвори.. 469 01:07:00,260 --> 01:07:02,219 Но той е съгласен по всички опорни точки. 470 01:07:02,260 --> 01:07:04,019 Те винаги могат да извадят някой силен коз от ръкава. 471 01:07:04,059 --> 01:07:06,420 Но, ако не го направят, аз няма да се нуждая от Вас. 472 01:07:09,099 --> 01:07:12,139 Сега ми разкажи за Уилър. 473 01:07:14,460 --> 01:07:15,860 Какво Ви е впечатлението от него? 474 01:07:17,099 --> 01:07:19,500 Кажете първото нещо, което Ви идва наум. 475 01:07:21,619 --> 01:07:23,380 Странен. 476 01:07:25,260 --> 01:07:27,420 Не съм мислила, че ще бъде твой тип. 477 01:07:29,980 --> 01:07:31,780 Флавио... 478 01:07:31,820 --> 01:07:33,420 намери Роберто, някъде около стария хотел. 479 01:07:33,460 --> 01:07:34,659 Дайте им всичко, от което се интересуват. 480 01:07:34,699 --> 01:07:37,219 Не ме интересува, какво ще струва. Трябва да стане тази нощ. 481 01:07:44,539 --> 01:07:46,380 Ето ги, идват. 482 01:07:48,940 --> 01:07:51,380 Прищявка е да се срещнем толкова далече от дома. 483 01:07:53,500 --> 01:07:55,860 Жером мак Феърланд, Фред Дейвис... 484 01:07:55,900 --> 01:07:58,340 срещали сте се с Хуан Лопес от нашата местна кантора... 485 01:07:58,380 --> 01:08:00,340 и Емили Рийд – Ваш достоен опонент 486 01:08:00,380 --> 01:08:03,139 Не, че очаквам битка. 487 01:08:03,179 --> 01:08:05,619 Мр. Дейвис, Мр. Феърланд. 488 01:08:14,980 --> 01:08:16,380 Аз Ви познавам. 489 01:08:17,699 --> 01:08:19,699 Сега всички се познаваме, нали така? 490 01:08:19,699 --> 01:08:21,340 Не мисля така. 491 01:08:32,380 --> 01:08:33,979 Искам да започна, като кажа... 492 01:08:34,020 --> 01:08:36,579 че дискусиите ми с Елиът бяха много специфични. 493 01:08:36,619 --> 01:08:40,380 и споразумението, което постигнахме ме задоволява напълно. 494 01:08:40,420 --> 01:08:41,779 В интерес на времето... 495 01:08:41,819 --> 01:08:43,699 ако вие господа нямате възражения... 496 01:08:43,739 --> 01:08:45,420 бих искала да започнем с това. 497 01:08:47,180 --> 01:08:49,859 И така Мр. Феърланд? 498 01:08:54,859 --> 01:08:56,899 Аз искам, бих могъл да ви услужа, Клаудия... 499 01:08:56,939 --> 01:08:58,939 но след подробно разглеждане, аз мисля, че има... 500 01:08:58,939 --> 01:09:01,220 някои подробности, които трябва да бъдат дискутирани. 501 01:09:05,340 --> 01:09:08,100 Смятате ли да усложнявате нещата, Мр. Феърланд? 502 01:09:10,180 --> 01:09:13,140 Изглежда ми, че ако това е над всичко... 503 01:09:13,180 --> 01:09:15,300 моите клиенти да са останали без работа... 504 01:09:15,340 --> 01:09:18,579 и това си е голям недостиг на работна ръка. 505 01:09:19,899 --> 01:09:21,699 Когато Вие например бихте могли... 506 01:09:21,739 --> 01:09:24,100 да го задържите като консултант... 507 01:09:24,140 --> 01:09:27,100 за връзка между новите собственици и местните контрагенти. 508 01:09:29,100 --> 01:09:31,539 Сега, мисля че началната заплата... 509 01:09:31,579 --> 01:09:34,260 в размер на 350 000 годишно е добре. 510 01:09:37,260 --> 01:09:39,460 Струва ми се забравяте, че това се дължи на неспособността на Мр. Коста... 511 01:09:39,500 --> 01:09:41,739 да задържи контрагентите... 512 01:09:41,779 --> 01:09:44,100 което му причини трудностите на първо място. 513 01:09:44,140 --> 01:09:46,420 Аз не забравям, Мис Рийд. 514 01:09:50,060 --> 01:09:52,060 Аз не забравям нищо. 515 01:09:53,539 --> 01:09:55,859 Сега всички ние правим грешки. 516 01:09:57,380 --> 01:10:01,060 Мр. Коста се поучи от своите грешки, аз мога да Ви уверя.. 517 01:10:10,579 --> 01:10:12,420 Ние знаем. 518 01:10:17,260 --> 01:10:18,460 Спокойно, човече. 519 01:10:27,260 --> 01:10:30,060 Това ли е? Това ли е всичко? 520 01:10:30,100 --> 01:10:32,779 Ти си се чукала с него? Спали сте заедно? 521 01:10:32,819 --> 01:10:36,060 Мисля, че трябва да се оттегля от преговорите. 522 01:10:36,100 --> 01:10:37,619 Шегувате ли се? 523 01:10:37,619 --> 01:10:40,619 Точно, когато започнах да се забавлявам. За това само съм мечтала 524 01:10:40,619 --> 01:10:43,140 Той искаше да играе? Само гледай. 525 01:10:43,140 --> 01:10:45,500 Глава горе. Ела.. 526 01:10:52,659 --> 01:10:55,180 Моля да извините моята колежка, момчета. 527 01:10:55,180 --> 01:10:57,939 Вие всички имате жени. 528 01:10:57,979 --> 01:11:00,260 Вие знаете колко подивяваме в някои определени дни от месеца... 529 01:11:00,300 --> 01:11:04,380 и с това пълнолуние и далече от дома. 530 01:11:07,579 --> 01:11:09,939 Вие трябва да сте се възползвали от това, Жером. 531 01:11:09,979 --> 01:11:12,779 Говоря за това, когато си в командировка. 532 01:11:12,819 --> 01:11:14,699 Трябва да сте много верен на Синтия. 533 01:11:16,220 --> 01:11:18,380 Особено след като баща й Ви направи партньор във фирмата... 534 01:11:18,420 --> 01:11:20,859 Вие пътувате доста. 535 01:11:20,859 --> 01:11:23,659 Последният път като я видях изразяваше известно съмнение... 536 01:11:23,699 --> 01:11:26,819 но тогава тя би се опитала да си запази фирмата. 537 01:11:26,859 --> 01:11:28,380 Трябва да кажа... 538 01:11:28,420 --> 01:11:31,420 мисля си за рождения ден на малкия Джери. 539 01:11:37,939 --> 01:11:40,420 Да 540 01:12:07,340 --> 01:12:10,340 Не се ли учудваш понякога, колко много би искала да бъдеш момче? 541 01:12:17,100 --> 01:12:20,380 Не се ли учудваш, какво би било да бъдеш като Уилър? 542 01:12:22,220 --> 01:12:23,979 Само за петнайсет минути? 543 01:12:27,899 --> 01:12:29,060 Ела, не ми казвай... 544 01:12:29,100 --> 01:12:32,340 че дори и малко не ти е възбудил любопитството. 545 01:12:32,380 --> 01:12:35,340 Не казвам, че не ме е заинтригувал. 546 01:12:35,380 --> 01:12:37,460 Само го намирам за странен. 547 01:12:38,500 --> 01:12:40,699 Странен... 548 01:12:40,739 --> 01:12:42,819 интересно... 549 01:12:42,859 --> 01:12:44,060 отдалечен. 550 01:12:45,380 --> 01:12:47,659 В тотален контрол. 551 01:12:52,380 --> 01:12:53,659 Да... 552 01:12:53,699 --> 01:12:56,819 През цялото време се учудвах, колко бих искала да съм като Уилър. 553 01:12:58,380 --> 01:12:59,779 Защото тогава може би аз бих разбрала... 554 01:12:59,859 --> 01:13:01,819 източника му на власт над мен. 555 01:13:05,260 --> 01:13:07,739 И това е от момента, когато му зърнах погледа. 556 01:13:09,779 --> 01:13:12,180 Той сключваше сделка, а аз имах трудности. 557 01:13:12,220 --> 01:13:15,420 Първите пари, последните пари. 558 01:13:15,500 --> 01:13:18,420 Той ни заведе при чистачките. Няма значение. 559 01:13:18,460 --> 01:13:21,060 Бих му дала всичко, което поиска. 560 01:13:23,939 --> 01:13:27,739 После започна да ме използва за посредник... 561 01:13:27,779 --> 01:13:29,420 в няколко свои сделки. 562 01:13:32,460 --> 01:13:34,939 И аз започнах да го следвам... 563 01:13:34,979 --> 01:13:36,979 където и да отиде. 564 01:13:41,140 --> 01:13:44,739 Дори наех частен детектив да се порови в миналото му. 565 01:13:46,180 --> 01:13:48,380 Нямах намерение да бъда невъзпитана... 566 01:13:48,420 --> 01:13:51,659 но не ми се искаше да слушам за личния ти живот. 567 01:13:53,380 --> 01:13:54,579 Какво ли ще стане, ако ти кажа... 568 01:13:54,619 --> 01:13:57,380 че няма нищо лично в това? 569 01:13:57,420 --> 01:13:59,260 Че той никога не ме е докосвал. 570 01:14:03,460 --> 01:14:04,779 Какво ли ще стане, ако ти кажа... 571 01:14:07,460 --> 01:14:11,300 че е бил сирак по улиците на Филаделфия? 572 01:14:13,460 --> 01:14:16,420 Той едва ли е ходил на училище. 573 01:14:16,460 --> 01:14:18,859 Че заеква толкова много като дете... 574 01:14:20,460 --> 01:14:22,779 че едва може да говори. 575 01:14:24,619 --> 01:14:26,460 А ако ти кажа... 576 01:14:28,020 --> 01:14:29,819 за фикс-идеята ми за него... 577 01:14:32,020 --> 01:14:34,699 нараства и излиза от контрол... 578 01:14:37,859 --> 01:14:42,340 че се преоблякох като камериерка и се вмъкнах в хотелската му стая? 579 01:14:44,380 --> 01:14:47,020 И когато той ме хвана... 580 01:14:47,060 --> 01:14:48,939 се престори, че не ме познава... 581 01:14:50,619 --> 01:14:52,899 и чакаше... 582 01:14:52,939 --> 01:14:55,260 да му оправя леглото... 583 01:14:55,300 --> 01:14:57,579 да му сложа калъфка на възглавницата... 584 01:14:57,619 --> 01:14:59,739 и да си тръгна... 585 01:14:59,779 --> 01:15:02,180 без да кажа дума. 586 01:15:04,300 --> 01:15:06,220 На следващия ден получих кутия с една много красива рокля... 587 01:15:06,260 --> 01:15:07,739 и бележка, на която пишеше... 588 01:15:09,380 --> 01:15:14,060 Ако обичате да се обличате, защо не правите точно това?'' 589 01:15:15,699 --> 01:15:18,859 И какво да ти кажа, че не съм се заинтересувала ли? 590 01:15:24,020 --> 01:15:25,659 И, ако ти кажа, че те облякох... 591 01:15:25,699 --> 01:15:29,140 в онази същата рокля, която получих от него... 592 01:15:29,180 --> 01:15:31,739 просто за да разбера, дали той ще реагира към теб... 593 01:15:31,779 --> 01:15:33,899 по различно, отколкото към мен? 594 01:15:38,500 --> 01:15:40,779 Има ли нещо между вас? 595 01:15:56,180 --> 01:15:57,819 Добре, да става каквото ще. 596 01:15:57,859 --> 01:15:59,899 Какво да става? 597 01:15:59,939 --> 01:16:03,699 Нека да отпъдим тези мрачни мисли, все пак е карнавал преди всичко. 598 01:16:03,739 --> 01:16:06,420 Нека да отидем, преоблечени като близнаци. 599 01:16:06,460 --> 01:16:09,539 Категорично НЕ! 600 01:16:15,060 --> 01:16:16,260 Благодаря. 601 01:16:22,779 --> 01:16:24,819 По дяволите. Мога да го почувствам. 602 01:16:24,859 --> 01:16:26,539 Да се престорим, че не сме ги видели. 603 01:16:29,420 --> 01:16:30,979 Аз мога да търгувам с всеки и всичко... 604 01:16:31,020 --> 01:16:33,539 но не точно сега, не днес. 605 01:16:33,579 --> 01:16:34,939 Не и два часа преди подписването. 606 01:16:37,539 --> 01:16:38,779 Не гледайте в тях. 607 01:16:38,819 --> 01:16:40,939 Ако ги погледнеш сме свършени. 608 01:16:40,979 --> 01:16:42,460 Обърни се, Клаудия. 609 01:16:47,260 --> 01:16:48,899 Какъв е проблемът? 610 01:16:48,939 --> 01:16:51,659 Роберто е разбрал, че някой е купил стария хотел. 611 01:16:51,699 --> 01:16:54,300 Който и да е бил, е платил за него в кеш. 612 01:16:54,340 --> 01:16:57,579 Сигурно ще разбера утре сутрин, кой може да е бил. 613 01:16:59,539 --> 01:17:00,739 Не се безпокой. 614 01:17:02,220 --> 01:17:04,180 Имам усещане, че знам кой е. 615 01:17:11,659 --> 01:17:14,020 Вие ли купихте стария хотел? 616 01:17:17,899 --> 01:17:19,699 Защо? 617 01:17:21,899 --> 01:17:23,380 Това е, което правя. 618 01:17:23,420 --> 01:17:25,020 Кое? 619 01:17:25,060 --> 01:17:26,899 Да използваш хората, за да направиш пари? 620 01:17:27,979 --> 01:17:30,460 Нали имате достатъчно? 621 01:17:30,500 --> 01:17:32,739 Нищо и никога не е достатъчно, Емили. 622 01:17:32,779 --> 01:17:35,899 Ако си мислите... 623 01:17:35,939 --> 01:17:37,539 че ще Ви нося на раменете... 624 01:17:37,579 --> 01:17:40,739 в сделката ми с китайците, много грешите. 625 01:18:04,020 --> 01:18:05,659 Съветвам Ви да им кажете. 626 01:18:05,699 --> 01:18:09,020 Вие сте длъжна, ако не го направите, ще сте отговорна за целия този театър. 627 01:18:12,020 --> 01:18:14,659 Просто стойте до мен, всичко ще се оправи. 628 01:18:14,699 --> 01:18:15,899 Моля Ви. 629 01:18:17,420 --> 01:18:19,180 Време е. 630 01:18:19,260 --> 01:18:21,539 Горе главата. Елате с мен. 631 01:18:21,579 --> 01:18:22,899 Да тръгваме. 632 01:18:40,100 --> 01:18:41,739 Мр. Чин би искал да изкаже възхищението си... 633 01:18:41,779 --> 01:18:44,020 от едно райско кътче... 634 01:18:44,060 --> 01:18:45,619 в тази прекрасна страна. 635 01:19:05,939 --> 01:19:07,140 Така ли е? 636 01:19:07,180 --> 01:19:08,460 Така е. 637 01:19:22,020 --> 01:19:23,819 Как се казва: "Нека партито започва''? 638 01:21:07,020 --> 01:21:08,979 Могат ли да тръгват? 639 01:21:09,020 --> 01:21:10,300 Достатъчно пиха... 640 01:21:10,340 --> 01:21:13,579 и ще спят до обяд. Спечелихме си малко време. 641 01:21:17,060 --> 01:21:19,380 Елате. Горе главата. Аз съм до теб. 642 01:21:19,420 --> 01:21:22,579 И двете сме прецакани от кучия син! 643 01:21:25,579 --> 01:21:30,180 Сбогом, Уилър! Шибаняк такъв! 644 01:25:13,539 --> 01:25:14,739 Защо? 645 01:26:41,579 --> 01:26:43,779 И така, кажи ми. 646 01:26:43,819 --> 01:26:45,819 Неизвестността ще ме убие. 647 01:26:48,300 --> 01:26:51,100 Уилър беше ли там, когато се любихте с Жером? 648 01:27:07,899 --> 01:27:09,859 Какво по дяволите. 649 01:27:56,979 --> 01:27:58,939 Мисля, че трябва да Ви кажа "Лека нощ". 650 01:28:00,300 --> 01:28:03,619 Мисля, че може би ще имам проблем с общуването. 651 01:28:03,659 --> 01:28:05,619 Ще възразите ли, ако Ви помоля да ми превеждате? 652 01:28:07,020 --> 01:28:09,300 Ако, разбира се това, което искам, не е твърде много за Вас. 653 01:28:19,100 --> 01:28:20,300 Попитайте го... 654 01:28:21,659 --> 01:28:23,859 дали харесва това, което вижда. 655 01:28:39,060 --> 01:28:40,220 Кажете му да си свали панталоните. 656 01:28:44,140 --> 01:28:45,420 Кажете му. 657 01:29:01,060 --> 01:29:02,779 Какво каза? 658 01:29:02,819 --> 01:29:05,020 Каза: "С удоволствие'' 659 01:29:38,100 --> 01:29:39,380 Попитайте го, дали знае... 660 01:29:39,979 --> 01:29:44,260 че жените изпитват огромно удоволствие да гледат гол мъж. 661 01:29:50,020 --> 01:29:51,220 Попитайте го, Емили. 662 01:30:21,779 --> 01:30:25,100 казва, че иска да отидете в другата стая... 663 01:30:25,140 --> 01:30:28,979 където може да бъдете сами. 664 01:30:29,020 --> 01:30:30,859 Глупости. 665 01:32:06,979 --> 01:32:08,260 Кучи си! 666 01:32:08,300 --> 01:32:10,819 Какво по дяволите искате? 667 01:32:12,579 --> 01:32:14,939 Карате хората да се разочароват от Вас... 668 01:32:14,979 --> 01:32:18,340 и винаги успявате, така ли е? 669 01:32:18,380 --> 01:32:20,859 Никого и за нищо не съм принуждавал. 670 01:32:20,899 --> 01:32:22,739 Просто това е реалността. 671 01:32:22,779 --> 01:32:26,819 Ако имате да ми кажете нещо, направете го сега! 672 01:32:28,380 --> 01:32:31,060 Ти сте адвокат, захарче. 673 01:32:31,100 --> 01:32:34,979 Ние не говорим за косвени доказателства. 674 01:32:35,020 --> 01:32:38,380 Аз ви хванах "с димящ пистолет в ръка". 675 01:32:39,979 --> 01:32:42,140 Бум, Вие сте виновна. 676 01:32:42,180 --> 01:32:45,779 Виновна сте за това, че сте като всички други. 677 01:32:45,819 --> 01:32:49,739 Като кои? Като какво? 678 01:32:49,779 --> 01:32:53,020 Никога не е имало никой в твоя живот... 679 01:32:53,060 --> 01:32:55,979 и никой няма да има! 680 01:35:34,060 --> 01:35:35,699 Не знам откъде имате тази информация... 681 01:35:35,739 --> 01:35:38,779 но мога да Ви уверя, че сделката остава такава, каквато си е. 682 01:35:38,819 --> 01:35:40,300 Или приемате, или се отказвате. 683 01:35:53,979 --> 01:35:56,180 Кажи ми, че не ме мразиш. 684 01:35:56,220 --> 01:35:58,300 Да Ви мразя? 685 01:35:59,659 --> 01:36:00,939 Трябва да се съгласиш че... 686 01:36:01,020 --> 01:36:02,899 днес нещата малко излязоха от контрол. 687 01:36:07,100 --> 01:36:09,380 Мисля, че трябва да поговорим за това. 688 01:36:09,420 --> 01:36:12,460 Става дума за онзи документ за хотела. Уилър го е предписал на мен. 689 01:36:20,340 --> 01:36:21,859 Надявам се, че не е било твърде късно... 690 01:36:21,899 --> 01:36:24,699 и все още има шанс да спасим сделката. 691 01:36:30,779 --> 01:36:32,100 Сделка? 692 01:36:32,140 --> 01:36:35,579 Можеш да бъдеш сигурна, сделката ще стане. 693 01:36:35,619 --> 01:36:38,579 Поздравления 694 01:36:38,619 --> 01:36:40,460 Ти се добра до него. 695 01:36:50,340 --> 01:36:53,619 Обзалагам се, че сте пели в Презвиреския хор. 696 01:36:55,500 --> 01:36:57,699 Ходили сте на семейни излети. 697 01:36:58,779 --> 01:37:02,060 И сте брали къпини и... 698 01:37:02,100 --> 01:37:06,260 сини и червени боровинки през лятото. 699 01:37:07,460 --> 01:37:08,899 Гордостта на Вашата майка. 700 01:37:09,899 --> 01:37:11,779 Зеницата на окото. 701 01:38:41,260 --> 01:38:42,979 За много кратко време... 702 01:38:47,380 --> 01:38:49,260 аз имах баща. 703 01:38:55,500 --> 01:38:59,180 И ние живеехме... 704 01:38:59,220 --> 01:39:00,739 в една малка стая... 705 01:39:05,020 --> 01:39:06,500 близо до водата. 706 01:39:08,819 --> 01:39:12,060 Понякога той говореше за това, че вечно нямаме пари. 707 01:39:16,100 --> 01:39:17,659 Той ме научи да плувам. 708 01:39:21,020 --> 01:39:23,819 И когато той изчезна... 709 01:39:27,819 --> 01:39:30,819 когато той изчезна... 710 01:39:34,779 --> 01:39:38,220 Дълги години аз едва говорех. 711 01:39:40,539 --> 01:39:45,500 Няколко пъти повтарях трети клас. 712 01:39:45,539 --> 01:39:47,819 Учителите мислеха, че съм умствено изостанал. 713 01:39:49,739 --> 01:39:53,939 И те просто ме оставяха да наведа глава над чина. 714 01:39:55,060 --> 01:39:57,539 Аз не исках да задавам никакви въпроси... 715 01:39:57,579 --> 01:39:59,420 защото се боях. 716 01:40:03,060 --> 01:40:04,859 Работех ден и нощ. 717 01:40:07,420 --> 01:40:09,140 Когато станах на шестнайсет... 718 01:40:11,140 --> 01:40:13,899 си купих първия апартамент... 719 01:40:13,979 --> 01:40:15,979 в най-лошия блок в града. 720 01:40:19,260 --> 01:40:20,539 И аз го оправих. 721 01:40:23,060 --> 01:40:24,500 После купих още два... 722 01:40:27,380 --> 01:40:28,859 И постепенно забогатях. 723 01:40:31,699 --> 01:40:34,939 Имах всичко, за което си помисля и което съм желал. 724 01:40:39,859 --> 01:40:41,779 И това не беше достатъчно. 725 01:40:46,619 --> 01:40:48,659 След това дойдоха жените. 726 01:40:52,380 --> 01:40:56,659 Успехът ги привличаше. 727 01:41:00,979 --> 01:41:03,140 И нищо нямаше значение за тях... 728 01:41:05,420 --> 01:41:08,380 че пелтеча или, че едва говоря. 729 01:41:10,380 --> 01:41:15,699 Колкото повече се дърпах, толкова повече ми се натискаха. 730 01:41:15,739 --> 01:41:19,779 Те приемаха това като израз на сила. 731 01:41:19,819 --> 01:41:22,859 Така аз започнах да играя игрички... 732 01:41:22,899 --> 01:41:26,579 просто, за да привличам интереса им. 733 01:41:27,619 --> 01:41:29,819 И постепенно игрите станаха основна цел в живота ми. 734 01:41:31,340 --> 01:41:34,100 Лабиринт. 735 01:41:34,140 --> 01:41:36,460 Сега аз реализирам това... 736 01:41:36,500 --> 01:41:39,500 И не мога да се измъкна, даже и да искам. 737 01:41:41,380 --> 01:41:43,699 Ако ме желаете... 738 01:41:43,739 --> 01:41:46,020 елате при мен и ме прегърнете. 739 01:41:47,899 --> 01:41:51,220 Мога да отида... 740 01:41:52,819 --> 01:41:55,180 в който елитен ресторант си поискам. 741 01:41:58,300 --> 01:42:00,779 И мога да седна на собствена маса. 742 01:42:04,020 --> 01:42:06,779 Но не мога да преглътна проклетата храна. 743 01:42:09,500 --> 01:42:14,819 Просто елате и ме докоснете. 744 01:42:34,899 --> 01:42:37,300 Съжалявам, че Ви разочаровах, Емили 745 01:42:43,020 --> 01:42:45,140 Просто не знам, може би някой друг път 746 01:42:50,300 --> 01:42:51,979 Докоснете ме. 747 01:43:04,420 --> 01:43:06,340 Просто... 748 01:43:06,380 --> 01:43:09,899 ме е страх, че... 749 01:43:10,579 --> 01:43:11,619 ще изчезнеш. 750 01:43:18,060 --> 01:43:20,500 Ти наистина можеш, можеш ли? 751 01:43:28,100 --> 01:43:32,300 О, боже! 752 01:47:33,300 --> 01:50:28,500 Превод и субтитри Любомир Гаджев (C) 2003