Wild Orchid (1990) (Wild Orchid [1990] CD2.srt) Свали субтитрите

Wild Orchid (1990) (Wild Orchid [1990] CD2.srt)
Нали няма да го сваляте?
За мен?
Как става така, че винаги се въртите наоколо?
Нямате ли какво да правите през свободното си време?
По-добре стойте настрана.
В противен случай рискувате да Ви разбие сърцето.
Мога ли да получа едно мартини, чисто?
Две маслинки, моля.
Извинете ме...
Аз съм Жером.
Американец съм.
Но се чувствам като глупак в тези неща.
Срамно е, че не можете да ме разберете...
Защото съм готов да Ви направя комплимент.
Готови ли сте?
От момента, в който Ви видях...
Ненадейно Ви пожелах, повече отколкото който и да е друг...
в своя живот.
Но на Вас не Ви пука, нали?
Всичко, което искате са моите пари, нали?
Това е много лошо.
Защото толкова красива, както виждам...
само Ви качвам на самолета и Ви отвеждам у дома.
Ще Ви настаня на някое хубаво местенце с портиер и красива гледка.
Сериозно.
Ще спите до пладне.
Ще се храните в най-реномираните ресторанти.
Ще пазарувате.
Но първо бих искал да направите нещо за мен.
Всичко, което трябва да сторите е да сложите ръката си...
в скута ми...
докато преброя до три.
Направете го...
и това е ваше.
Кучи син.
Той всъщност иска да отида с него в една от онези стаи.
Дали виждам наистина това -
Желание?
Това изненадва ли Ви, Емили?
Толкова ли е лошо?
Да пожелаеш някого толкова много, че да си готов да платиш за това?
Какво искате да кажете?
Това това е...
възбуждащо.
За кого?
За вас.
За мен.
И, ако не сте искали да играете, Емили...
Вие нямаше да сте тук.
Вие не ме докосвате...
Значи Вие докосвате чрез мен.
Вие не чувствате...
Значи Вие чувствате чрез мен.
Това ли е?
Не мога да Ви опиша, какво чувствам точно сега.
Покажете ми.
Не искам да Ви нараня.
Всичко е наред.
Толкова красиво.
Толкова невероятно красиво.
Казах Ви, че ако трябва, ще Ви го доведа на кучешка каишка.
Аз не мисля, че тя ще го получи.
Само се шегувам, скъпа. Шегичка.
Все пак успях да те развеселя. Елиът Коста, Емили Рийд.
Елиът, гледай ме в устата.
Както казваме, моите инвеститори обикалят света...
за да подпишат това.
Планирам голямо празненство - танцьорки, музиканти.
Сега или ще приключваме тази шибана работа днес...
или аз изчезвам оттук.
Ясно ли се изразих?
Надявам се, че сте спали добре снощи. Ще ви е необходимо.
Думата ще имат двойка отчаяни адвокати, доведени от Елиът...
чак от Ню Йорк, за да му помогнат да затвори..
Но той е съгласен по всички опорни точки.
Те винаги могат да извадят някой силен коз от ръкава.
Но, ако не го направят, аз няма да се нуждая от Вас.
Сега ми разкажи за Уилър.
Какво Ви е впечатлението от него?
Кажете първото нещо, което Ви идва наум.
Странен.
Не съм мислила, че ще бъде твой тип.
Флавио...
намери Роберто, някъде около стария хотел.
Дайте им всичко, от което се интересуват.
Не ме интересува, какво ще струва. Трябва да стане тази нощ.
Ето ги, идват.
Прищявка е да се срещнем толкова далече от дома.
Жером мак Феърланд, Фред Дейвис...
срещали сте се с Хуан Лопес от нашата местна кантора...
и Емили Рийд - Ваш достоен опонент
Не, че очаквам битка.
Мр. Дейвис, Мр. Феърланд.
Аз Ви познавам.
Сега всички се познаваме, нали така?
Не мисля така.
Искам да започна, като кажа...
че дискусиите ми с Елиът бяха много специфични.
и споразумението, което постигнахме ме задоволява напълно.
В интерес на времето...
ако вие господа нямате възражения...
бих искала да започнем с това.
И така Мр. Феърланд?
Аз искам, бих могъл да ви услужа, Клаудия...
но след подробно разглеждане, аз мисля, че има...
някои подробности, които трябва да бъдат дискутирани.
Смятате ли да усложнявате нещата, Мр. Феърланд?
Изглежда ми, че ако това е над всичко...
моите клиенти да са останали без работа...
и това си е голям недостиг на работна ръка.
Когато Вие например бихте могли...
да го задържите като консултант...
за връзка между новите собственици и местните контрагенти.
Сега, мисля че началната заплата...
в размер на 350 000 годишно е добре.
Струва ми се забравяте, че това се дължи на неспособността на Мр. Коста...
да задържи контрагентите...
което му причини трудностите на първо място.
Аз не забравям, Мис Рийд.
Аз не забравям нищо.
Сега всички ние правим грешки.
Мр. Коста се поучи от своите грешки, аз мога да Ви уверя..
Ние знаем.
Спокойно, човече.
Това ли е? Това ли е всичко?
Ти си се чукала с него? Спали сте заедно?
Мисля, че трябва да се оттегля от преговорите.
Шегувате ли се?
Точно, когато започнах да се забавлявам. За това само съм мечтала
Той искаше да играе? Само гледай.
Глава горе. Ела..
Моля да извините моята колежка, момчета.
Вие всички имате жени.
Вие знаете колко подивяваме в някои определени дни от месеца...
и с това пълнолуние и далече от дома.
Вие трябва да сте се възползвали от това, Жером.
Говоря за това, когато си в командировка.
Трябва да сте много верен на Синтия.
Особено след като баща й Ви направи партньор във фирмата...
Вие пътувате доста.
Последният път като я видях изразяваше известно съмнение...
но тогава тя би се опитала да си запази фирмата.
Трябва да кажа...
мисля си за рождения ден на малкия Джери.
Да
Не се ли учудваш понякога, колко много би искала да бъдеш момче?
Не се ли учудваш, какво би било да бъдеш като Уилър?
Само за петнайсет минути?
Ела, не ми казвай...
че дори и малко не ти е възбудил любопитството.
Не казвам, че не ме е заинтригувал.
Само го намирам за странен.
Странен...
интересно...
отдалечен.
В тотален контрол.
Да...
През цялото време се учудвах, колко бих искала да съм като Уилър.
Защото тогава може би аз бих разбрала...
източника му на власт над мен.
И това е от момента, когато му зърнах погледа.
Той сключваше сделка, а аз имах трудности.
Първите пари, последните пари.
Той ни заведе при чистачките. Няма значение.
Бих му дала всичко, което поиска.
После започна да ме използва за посредник...
в няколко свои сделки.
И аз започнах да го следвам...
където и да отиде.
Дори наех частен детектив да се порови в миналото му.
Нямах намерение да бъда невъзпитана...
но не ми се искаше да слушам за личния ти живот.
Какво ли ще стане, ако ти кажа...
че няма нищо лично в това?
Че той никога не ме е докосвал.
Какво ли ще стане, ако ти кажа...
че е бил сирак по улиците на Филаделфия?
Той едва ли е ходил на училище.
Че заеква толкова много като дете...
че едва може да говори.
А ако ти кажа...
за фикс-идеята ми за него...
нараства и излиза от контрол...
че се преоблякох като камериерка и се вмъкнах в хотелската му стая?
И когато той ме хвана...
се престори, че не ме познава...
и чакаше...
да му оправя леглото...
да му сложа калъфка на възглавницата...
и да си тръгна...
без да кажа дума.
На следващия ден получих кутия с една много красива рокля...
и бележка, на която пишеше...
Ако обичате да се обличате, защо не правите точно това?''
И какво да ти кажа, че не съм се заинтересувала ли?
И, ако ти кажа, че те облякох...
в онази същата рокля, която получих от него...
просто за да разбера, дали той ще реагира към теб...
по различно, отколкото към мен?
Има ли нещо между вас?
Добре, да става каквото ще.
Какво да става?
Нека да отпъдим тези мрачни мисли, все пак е карнавал преди всичко.
Нека да отидем, преоблечени като близнаци.
Категорично НЕ!
Благодаря.
По дяволите. Мога да го почувствам.
Да се престорим, че не сме ги видели.
Аз мога да търгувам с всеки и всичко...
но не точно сега, не днес.
Не и два часа преди подписването.
Не гледайте в тях.
Ако ги погледнеш сме свършени.
Обърни се, Клаудия.
Какъв е проблемът?
Роберто е разбрал, че някой е купил стария хотел.
Който и да е бил, е платил за него в кеш.
Сигурно ще разбера утре сутрин, кой може да е бил.
Не се безпокой.
Имам усещане, че знам кой е.
Вие ли купихте стария хотел?
Защо?
Това е, което правя.
Кое?
Да използваш хората, за да направиш пари?
Нали имате достатъчно?
Нищо и никога не е достатъчно, Емили.
Ако си мислите...
че ще Ви нося на раменете...
в сделката ми с китайците, много грешите.
Съветвам Ви да им кажете.
Вие сте длъжна, ако не го направите, ще сте отговорна за целия този театър.
Просто стойте до мен, всичко ще се оправи.
Моля Ви.
Време е.
Горе главата. Елате с мен.
Да тръгваме.
Мр. Чин би искал да изкаже възхищението си...
от едно райско кътче...
в тази прекрасна страна.
Така ли е?
Така е.
Как се казва: "Нека партито започва''?
Могат ли да тръгват?
Достатъчно пиха...
и ще спят до обяд. Спечелихме си малко време.
Елате. Горе главата. Аз съм до теб.
И двете сме прецакани от кучия син!
Сбогом, Уилър! Шибаняк такъв!
Защо?
И така, кажи ми.
Неизвестността ще ме убие.
Уилър беше ли там, когато се любихте с Жером?
Какво по дяволите.
Мисля, че трябва да Ви кажа "Лека нощ".
Мисля, че може би ще имам проблем с общуването.
Ще възразите ли, ако Ви помоля да ми превеждате?
Ако, разбира се това, което искам, не е твърде много за Вас.
Попитайте го...
дали харесва това, което вижда.
Кажете му да си свали панталоните.
Кажете му.
Какво каза?
Каза: "С удоволствие''
Попитайте го, дали знае...
че жените изпитват огромно удоволствие да гледат гол мъж.
Попитайте го, Емили.
казва, че иска да отидете в другата стая...
където може да бъдете сами.
Глупости.
Кучи си!
Какво по дяволите искате?
Карате хората да се разочароват от Вас...
и винаги успявате, така ли е?
Никого и за нищо не съм принуждавал.
Просто това е реалността.
Ако имате да ми кажете нещо, направете го сега!
Ти сте адвокат, захарче.
Ние не говорим за косвени доказателства.
Аз ви хванах "с димящ пистолет в ръка".
Бум, Вие сте виновна.
Виновна сте за това, че сте като всички други.
Като кои? Като какво?
Никога не е имало никой в твоя живот...
и никой няма да има!
Не знам откъде имате тази информация...
но мога да Ви уверя, че сделката остава такава, каквато си е.
Или приемате, или се отказвате.
Кажи ми, че не ме мразиш.
Да Ви мразя?
Трябва да се съгласиш че...
днес нещата малко излязоха от контрол.
Мисля, че трябва да поговорим за това.
Става дума за онзи документ за хотела. Уилър го е предписал на мен.
Надявам се, че не е било твърде късно...
и все още има шанс да спасим сделката.
Сделка?
Можеш да бъдеш сигурна, сделката ще стане.
Поздравления
Ти се добра до него.
Обзалагам се, че сте пели в Презвиреския хор.
Ходили сте на семейни излети.
И сте брали къпини и...
сини и червени боровинки през лятото.
Гордостта на Вашата майка.
Зеницата на окото.
За много кратко време...
аз имах баща.
И ние живеехме...
в една малка стая...
близо до водата.
Понякога той говореше за това, че вечно нямаме пари.
Той ме научи да плувам.
И когато той изчезна...
когато той изчезна...
Дълги години аз едва говорех.
Няколко пъти повтарях трети клас.
Учителите мислеха, че съм умствено изостанал.
И те просто ме оставяха да наведа глава над чина.
Аз не исках да задавам никакви въпроси...
защото се боях.
Работех ден и нощ.
Когато станах на шестнайсет...
си купих първия апартамент...
в най-лошия блок в града.
И аз го оправих.
После купих още два...
И постепенно забогатях.
Имах всичко, за което си помисля и което съм желал.
И това не беше достатъчно.
След това дойдоха жените.
Успехът ги привличаше.
И нищо нямаше значение за тях...
че пелтеча или, че едва говоря.
Колкото повече се дърпах, толкова повече ми се натискаха.
Те приемаха това като израз на сила.
Така аз започнах да играя игрички...
просто, за да привличам интереса им.
И постепенно игрите станаха основна цел в живота ми.
Лабиринт.
Сега аз реализирам това...
И не мога да се измъкна, даже и да искам.
Ако ме желаете...
елате при мен и ме прегърнете.
Мога да отида...
в който елитен ресторант си поискам.
И мога да седна на собствена маса.
Но не мога да преглътна проклетата храна.
Просто елате и ме докоснете.
Съжалявам, че Ви разочаровах, Емили
Просто не знам, може би някой друг път
Докоснете ме.
Просто...
ме е страх, че...
ще изчезнеш.
Ти наистина можеш, можеш ли?
О, боже!
Превод и субтитри Любомир Гаджев (C) 2003