The Bastard Executioner - 01x06 (2015) Свали субтитрите

The Bastard Executioner - 01x06 (2015)
Будна си.
- Да.
Прекрасен си, когато спиш.
Тежи ли ти нещо напоследък?
Изглеждаш много... напрегната.
Както една предана съпруга трябва да бъде.
За да поддържа благоденствието си в добро състояние.
Да.
Явно моето благоденствие тепърва ще се установява в добро състояние.
Ти познаваш единствено живота на наемник, Мади.
Буйният ти дух ще се успокои с времето.
Когато Лука стане на възраст да върти брадвата,
няма да се противи на уседналия живот.
Лука няма да има такъв живот.
Разбира се, че ще има.
Това му е рождено право и дълг.
Като беше на теб.
Дай това на управителя да го оповести.
Да, милейди.
Това е кралска прокламация, Изабел.
Трябва да уведомя нашето графство.
Извинете, баронесо.
Икономът е възложил на ново момиче да бере горски плодове.
Попита ме дали днес мога да я заведа на полето
да й покажа къде растат най-сладките плодове.
До Глин Гох?
Душата ми отчаяно жадува да поеме работата на момичето.
Кой чука?
- Твоят управител, шамбелане.
Идвам да се допитам.
По кралски въпроси.
Добри ми управителю.
Сър.
Добро утро.
По-добре не питай.
Наистина.
Дойде от Уиндзор посред нощ.
Баронесата настоява да го изложа на площада.
Вестта да се разнася.
Всичко това за поправка ли беше?
- Да, нищо не сме пропуснали.
Спазването на обещанията ще ни осигури благосклонността на Вълка.
Най-малкото, при следващо нападение
бунтовниците ще ни атакуват с познати оръжия.
Ще пътуваш ли днес, Мади?
Да, до скалните масиви.
Ще заменяме жито за нови точиларски камъни.
И при кого отивате? При някоя красива позната?
В каменоломната ли?
При каменарите.
Всичките са грозни.
Какво пише, отче?
Благословена вест.
Лейди Лав очаква дете.
Прощален дар от барона.
Наследник на Вентришър.
Южен горски път, Вътрешен Вентришър.
Мамка му.
Благородни рицари.
Палачо. Маршъл.
Накъде сте се запътили тази сутрин?
На юг към скалните масиви.
Ще сменяме жито за точиларски камъни.
Пътят за каменоломната минава през мините.
Предпочитано укритие на бунтовниците.
Ще отида с тях.
Ще си загубите ценното време, сър.
Добре познаваме пътя.
Не може да рискуваме да загубим най-способния си палач.
Освен това, сте по-приятна компания от курвите и менестрелите.
До скоро виждане на по медовина.
Фримън.
Да продължаваме.
Какво зърно дрънчи като стомана?
Просто разни боклуци за размяна.
Рицарски мечове и щитове?
Това печатът на сър Денли.
Кой търгува с крадени оръжия?
FX представя
Лий Джонс
Кейти Сейгъл
Флора Спенсър-Лонгхърст
Сам Спруъл
Сара Суини
Дани Сапани
Дарън Евънс
Кърт Сатър
Тимъти В. Мърфи
Сара Уайт
Елън Рийс
Итън Грифитс
и Стивън Мойър
Със специалното участие на Матю Райс
В епизода: Алек Нюмън
Франсис Магий Ед Шийрън
Кайл Рийс, Том Маккий Срубиъс Пип
Е К З Е К У Т О Р Ъ Т
Епизод 6 - Тръни По идея на Кърт Сатър
Сценаристи: Джон Баркъски и Кърт Сатър Режисьор Били Джиърхарт
Аз ще закарам всичко на Грифит.
Ти се върни да подготвиш останалите за спешно бягство.
Нортън знае, че Хъксли е с нас.
Не можем да се върнем, без да възбудим подозрения.
Трябва да се промъкнем по време на вечернята и смяната на стражата.
Има време да отмъстим и да избягаме.
Глин Гох, Вътрешен Вентришър
Ще берем плодове един-два часа.
- Трябва сме до вас, баронесо.
След нападението над лейди Прайс, шамбеланът не иска...
Оценявам дълбоката ви загриженост, господа.
Не е лошо да приемете двама мъже.
Не е лошо да приемете думите ми за край на този дебат.
След малко ще се върнем...
с малки кръглички лакомства.
Боя се, че сър Лок има да търси своите малки кръглички лакомства.
Възмутителна си, момиче.
- Само казвам истината.
Неговите плодчета са много малки.
Лагер на Розула, Среден Вентришър
Серафимът би се установил единствено до голям воден път,
осигуряващ общуване и път за бягство.
По-големите реки не навлизат достатъчно навътре в графството.
Трябва да насочим претърсването си към брега.
Замъкът е на северния завой.
Този ручей завива на север и води към главния път до имението.
Това е по-лекият маршрут, господарю.
Съмняваш се в куража ми ли, млади Кормак?
Не, сър, но задълженията в Уиндзор
може да наложат бързото ви завръщане
и смятам за най-благоразумно аз и хората ми
да се нагърбим с по-голяма територия,
докато вие претърсвате Замъка Вентрис и имението
за нашия неуловим Серафим.
Дипломатичните ти умения са изкусни колкото и умът ти, скъпо момче.
Да вървим тогава.
Ще започнат да претърсват замъка.
Да.
Ще се подготвя за служба.
Останки от фамилната крепост, Вътрешен Вентришър
Благодаря, че поехте такъв риск.
Съжалявам, че убийството на това упорито куче
ви принуждава да бягате,
но може би Бог поема юздите,
за да ви отведе на по-свято място.
Би ли могъл да ни подсигуриш убежище?
Действително, вие сте хора, които държат на думата си.
Ще закрилям вас и вашите приятели.
Има и по-неотложни неща от нашата безопасност.
При рибарското селище твоите бунтовници нападнаха
кортежа на баронесата, излагайки живота й на опасност.
Това нападение не беше наше дело.
Груфуд не знаеше за подобен план.
Глупаво нападение от младоци.
Убеден съм.
Заслужил съм си мястото на водач.
Направлявам нашите действия колкото мога,
но революцията не може да се затвори в кутия.
Няма устав, нито наказания.
Нито трябва да води до хаос.
- Да.
Вие тръгвайте.
След смрачаване тук ще ви очакват мои хора.
Имам ли думата ти за баронесата?
Без повече нападения.
Да.
Тя никога няма да пострада по мое разпореждане.
Красиво е.
Да.
Толкова го обичам.
Но трябва и да ти призная също,
че имаше време, когато душата ми жадуваше за приключения.
Имах такива ярки сънища за тях.
Тръпката да пътуваш, един различен...
Пожелахте среща с Вълка.
Ето подчиних се.
Къде е Изабел?
Прислужницата ви е невредима.
Чувам, че желаете да говорим за мир.
Простете моята предубеденост,
но да те увият и замъкнат като торба с корени
не създава добра база за доверие.
Някой трябва да брани нашето минало
и да поддържа мита,
скъпа сестро.
Полусестра.
Определено, баща ми е избрал зле възпитана любовница,
неспособна да роди здравомислещи деца.
Обиждането на майка ми също не е база за доверие.
Прецених, че ще ти бъде удобно
да проведем нашия малък разговор в крепостта на прадядо ни.
Да, сигурна съм, че се чувстваш доста удобно
сред камънаци и руини.
Считам това за поредната обида.
Прости ми тъпоумието, баронесо!
Нямах привилегията да получа твоето образование.
О, моля те.
Не се прави на сиромах пред мен, Груфи.
През цялото време се грижеха добре за теб.
Татко обичаше своя незаконен син повече отколкото Триста и мен.
Чудесно е да те видя пак, Лав.
Все така дребна и пак така
хаплива и умна.
Да.
Ти също.
Само че исках кръвната връзка да е повод за срещата ни,
а не кръвопролитията.
Това ме кара да предполагам,
че не си разгласила братската си връзка с Вълка
пред благородниците?
Никой няма представа.
Въпреки че Изабел би мога да те разпознае.
Косата и брадата ти са буйни
и много мръсни,
но още имаш лицето на онзи младеж.
Онзи младеж умря неведнъж оттогава.
Както и стотици други невинни момчета.
Такова е естеството на бунта.
Тъжна и кървава истина.
Истина, която трябва да променим, Груфи.
Това, което "Непреклонните" искат, Лав, е промяна.
Независим Уелс е и моето най-голяма мечта.
Но тази промяна няма да се осъществи посредством меч.
Достатъчно умен си да го съзнаваш.
Трябва да се постигне на маса от мъже и жени
с уравновесен нрав и с отворени сърца.
Когато намериш тези мъже и жени,
открито ще седна при тях.
Не аз започнах тази революция, Лав.
Дългокракия пося семената на омразата преди години.
Изтръгна от сърцата ни нашата най-свещена титла и корона,
поставяйки я върху празната глава на своя лекомислен син.
Първият Принц на Уелс, не произнесъл и дума на уелски.
Нашата история продължава да ни изгаря, братко,
но сега ти предвождаш "Непреклонните".
Усилията ти са насочени към пълна неотстъпчивост.
Ще ти призная, че съм повече легенда, отколкото предводител, сестро.
Половината бунтовнически нападения са от хора, които не ръководя.
Дори не съм ги виждал.
Включително нападението над теб при Пенфрас Мауър, за което съжалявам.
Революция без водач е хаос.
Безцелно и неспирно кръвопролитие.
Ето затова те похитих днес, Лав.
Нуждая се от пари, за да организирам тези мъже.
Ако мога да им подсигуря храна, подслон, оръжие,
грижа за семействата им, те ще станат лоялни войници.
Добър материал за ръководене.
Искаш да финансирам твоята революция?
Знам, че успя да укриеш семейните ценности от Вентрис -
бижута, потири, медали.
Откъде знаеш...
А, да, криптата.
Това беше единственият начин да посещавам баща си в замъка.
Прекарвахме часове сред мъртвите си праотци.
Говорехме, четяхме. За мен тази стая беше магическа.
Защо просто не се промъкнеш през нощта да си вземеш каквото искаш?
Може да съм непокорен, мръсен, бунтовен негодник,
но не съм крадец.
Нямам право над тези реликви.
Знам, че за теб това са святи неща.
Моля те да ми подариш едно от тях.
Подарък в помощ за любимия ни Уелс.
Беше ли на полето,
когато убиха съпруга ми?
Бях.
Но друг отне живота му.
Един воин, който навремето е служил при Ерик.
Почтен човек.
Ще те чакам в подземния проход след вечерната молитва.
Ако не можеш да ми помогнеш, няма да ти се сърдя, сестро.
А ако не предам нашите скъпоценни късчета минало,
това ще попречи ли на мирните преговори.
Тъкмо навреме си идваш, моя любов. Вечерята е почти сложена.
Искам да седнеш и да ме изслушаш.
Спешно е.
Остани, момче. Трябва да чуеш това.
Какво те тревожи, Мади?
Това не ми е името.
Не знам защо си се хванала за тази лъжа.
Не е лъжа, съпруже.
Стига!
Не съм ти съпруг.
Нито съм екзекутор.
Всички в тази стая знаят истината.
Както и нашият шамбелан.
Корбет ме държи с тази тайна, застрашавайки всички вас
за да ме направи съучастник в своите грехове.
Ти не извършваш никакви грехове, Мади.
Всичко, което правя е грях.
Ти си праведен. Служиш на Бог.
Убих почетен рицар тази сутрин.
Един от хората отговорни за убийството на жена ми
и нероденото ми дете.
Това ме доведе тук. Останах заради отмъщението.
Това, което говориш е лудост.
Лудостта ще настане ако не сме заминали,
преди да ме свържат с убийството на този благородник.
Трябва да напуснем това място довечера.
Или Корбет ще накаже всички ни за назидание.
Защо ни причиняваш това?
Съжалявам, че ви замесих.
Сърцето ти те подтикна да ми помогнеш
и аз винаги ще съм ти благодарен.
Но сега трябва да ви предпазя.
Това е нашият дом, съпруже, нашите деца.
Моля те.
Да.
И ако искаш да спасиш нашите деца,
трябва да правиш, каквото ти казвам.
Опаковай само най-необходимото.
Малко суха храна и вода.
Бъди готова за тръгване след смрачаване.
Джесами.
Джесами.
Аз ще приготвя каквото трябва, татко,
и ще се погрижа мама да е готова.
Благодаря ти, Лука.
Като се озовем в безопасност ще ни напуснеш ли?
И няма да си вече мой баща?
Никога няма да ти бъда баща.
Не и роден.
Но няма да те напусна, синко.
Вземате жената и децата и отивате към старата крепост на Аберфрау.
Но аз трябва да съм тук за битката.
Опазването на живота на невинните е най-важното нещо за Уилкин.
Той разчита на теб за тази задача.
Тогава няма да позволя да им се случи нищо лошо.
Добре.
След това ще отмъстим на Лион и четиримата,
които са били в Уест Ривър Райдинг.
Все още не знаем със сигурност кой е избил нашите семейства.
Сигурни сме, че те са участвали в клането.
Считай, че са убили някого, когото обичаш.
Сигурна ли си, че ще можеш да направиш това, Изабел?
Напоследък непрекъснато те моля за дискретност.
Това ми е работата, Лав.
Мисълта, че сте отворили вратата към възможен мир
ми носи огромна радост и засилва възхищението ми към милейди.
Баронесо, поболяхме се от притеснение.
Много съжалявам, сър Лок.
Показвах на Изабел едно любимо място от детството.
Изглежда времето е минало неусетно.
Любимо място в тези гори, милейди?
Да, на север.
Има голяма поляна с доста красиво...
Блато.
Дълбоко, загадъчно блато.
С особена кал и...
Отведете ни у дома, добри рицари.
Преизпълнихме се със спомени.
Блато?
- Съжалявам.
Тук ли е баща ти, момко?
- Не, сър.
Когато се върне, кажи му, че шамбеланът го вика.
Спешно е.
- Да, сър.
А ако обвинят бунтовниците за смъртта на Хъксли
или сметнат, че е дезертирал?
Не е ли разумно да изчакаме, преди да поемем такъвопасен риск?
Хъксли тръгна с мен иТоран.
Когато не се яви за питие и курви,
рицарите ще почнат да го търсят.
Мавре, римските стихове преписани ли са?
Не.
Стотици страници са.
Въпреки това имаш време за празни приказки.
Ти си палачът.
Да. Гауейн Мадокс.
Страхувам се, че не знам вашето име.
Истинае е, не го знаеш.
Хващай перото, Мавре.
Старшият ми.
Излежава седмата от 23 години наказание
за престъплението си.
Ще си умре с перо в ръката.
Теб няма да те сполети такава съдба, братко.
Трябва да се възползваме от лошия късмет,
да си отмъстим, и да изчезваме от това място.
Да.
Ще бъда готов.
"Това ще бъде законът на прокаженият,
в денят на неговото пречистване.
И свещеникът ще излезе вън от стана,
ще погледне и види
дали напастта на проказата бива лекувана..."
Пазарът не работи днес, лечителко.
Дошла съм да се видя с теб, отче.
Нека отделим малко време да обмислим на спокойствие нашия урок.
Глави на ръцете.
С какво мога да ти помогна?
Не се занимавам с лечителство, жено.
Нямам нужда от лечение.
Това е предупреждение.
Поличба.
Задава се опасност.
Мрак.
Не е разумно да показваш езическата си ръка така открито.
"Левит."
Глава 14-а, стих втори и трети.
Една езическа ръка би ли докосвала
всяка страница от твоята Библия?
Короната от тръни.
Ще познаеш злото щом го видиш.
Бог ще те съди.
Шамбелане.
- Намери ли Мадокс?
Не, Сир, но има друг с важни новини за нашия палач.
Съпругата.
Настоя да обсъди този неотложен въпрос единствено с вас.
Изпратено е от барон Прайс само преди час.
Бунтовник, заловен в нашето графство,
е признал, че е извършил убийството
на любимата му съпруга лейди Трула.
Баронът твърди, че виновникът
е следвал заповедите на Вълка.
Да.
Както бе разпоредено и нападението над вас
при рибарското селище.
Предвид, че е в нашата юрисдикция, баронесо,
обещах на барон Прайс
бърз съдебен процес и наказание
на този безбожен убиец.
Да.
Извинете, баронесо. Добри шамбелане.
Имаме посетители.
Негово Светейшество Архидякона на Уиндзор.
Казах на пазачите, че Джесами и децата отиват при роднини.
Мога да скрия трапера отзад във фургона.
Когато мине опасността той ще ги отведе при Вълка.
Добре.
Ножове, чук и секач за оковите.
Нашият ключ от ареста трябва да отключи килията на мавъра.
Сигурен ли си, че постановката ти за пред Лион и другите ще проработи?
Рицарите ще са запили медовина, наясно, че Хъксли не се е върнал.
Ако успея да предизвикам Лион,
преди да почнат да настояват за отговори,
гордостта на управителя ще разсее подозрението им.
Ще изместя боя в двора за обучение. Ти ще чакаш там с другите.
Атакуваме внезапно и смъртоносно.
- Добре.
Татко, моля те, трябва да тръгваш. Чакат те!
Успокой се, момко. Кой ме чака?
Шамбеланът иска да си поговорите, палачо.
А, Отец Ръскин.
Това е Негово Светейшество Архидякона на Уиндзор.
Чест е да се запознаем, Ваше Светейшество.
За мен също, добри отче.
Архидяконът е тук за проверка на сметките.
Официално, да.
Светият отец, Папа Климент
изисква много точни сведения за нарастващото му стадо.
За мен това е добра възможност
да се запозная с вашето паство.
Надявам се да ни удостоите с богослужение в неделя, архидяконе.
За мен ще бъде чест, баронесо.
Моля за извинение, Ваше Светейшество.
Имам някои задачи за приключване, преди лягане.
Благодаря ви, шамбелане.
Баронесо. Добри отче. Сър Абсолон.
Лека нощ, Майлъс.
Подготвили сме ви гостната стая, Архидяконе.
Много любезно.
Сър Абсолон,
подготвил съм ви стая в моето жилище.
Благодаря ви, отче.
Мадокс и Маршъл чакат с моите хора.
- Добре.
Шамбелане, мога ли да попитам по какъв въпрос говорихте с жената?
Ако е от наказателно естество, аз трябва да съм запознат.
По-скоро е от брачно естество.
Поставете сър Нортън пред вратата.
Това е всичко, управителю.
Защо сме тук, Корбет?
Сър Хъксли трябваше да се е прибрал от вашето пътуване.
И защо това трябва да е наша грижа?
По-скоро жена ти е угрижена.
Тя ми каза, че някои от рицарите са й отправяли
непристойни, похотливи предложения.
И ти, обладан от ревност,
си заплашвал да отмъстиш.
Тя ме помоли да те затворя
докато си възвърнеш здравия разум.
Време е да бъдем откровени,
господа.
Знам кои сте вие и вашите приятели.
Закачулени разбойници,
въвлечени в кървава пантомима.
Имате ли доказателства за тази налудничава измислица?
Познавам Уилкин воинът, далеч преди
да стане Уилкин земеделецът.
Бях напълно сигурен, че не е Гауейн палачът.
Останалото от хитрата ви схема беше очевидно.
Докарвате мъртвите бандити,
за да предотвратите следващи гонения от страна на благородниците.
А ти осъди собствения си брат.
Дезертьор и досадник.
Обаче, жена ти беше тази,
която ми подсказа спасителен вариант.
Спасение, което ни прави марионетки.
- Не марионетки.
Войници.
Моето предложение...
Вие търсите отмъщение за това, което се е случило в селото.
На мен ми трябват умни и способни хора,
които ще ми служат отвъд рамките на закона.
Вашата благородна стража угажда на прищевките ви.
Повечето от моите рицари са наемници.
Авантюристи, предани на печалбата,
не на двора.
Рискът от измяна е много голям.
Сър Нортън.
Шамбелане?
Беше ли там в нощта,
когато въздадохме правосъдие в Уест Ривър Райдинг?
Да, сър.
Видях те да палиш къщите
и да пронизваш
множество невинни селяни.
Трябва ли да обсъждаме това пред тези хора, шамбелане?
Страхувам се, че да.
Съберете приятелите си.
Измъчвайте го, убийте го.
Всичко, което ще уталожи жаждата ви за отмъщение.
Когато приключите хвърлете го във водната яма.
Ще се погрижа смъртта му и тази на Хъксли
да не бъде свързвана с вас.
Петима да измъчват един беззащитен не би донесло покой никому.
Не ме е грижа за вашия покой.
Това е въпрос на чест и на сделка.
Той е моето пожертвувание.
И ще бъде последното.
Няма да закачате нашия управител
или друг от неговите хора.
Освен това, вие и вашите разбойници минавате под мое командване.
Чака ни много работа.
Също сте запознати и с последствията
ако се обърнете срещу мен или изчезнете.
Представи си
колко съкрушена ще бъде Лав
ако разбере,
че нарастващата й любов е рожба
на лъжи и безбожна измама.
А, жена ти.
Тя е напълно луда.
Внимавай с нея.
Задай въпроса, който те измъчва.
Ще събереш ли другите или да ида аз?
Ще ги доведа.
Крипта на Аберфрау, Замъкът Вентрис
Моля те, прости ми.
Стопли ми сърцето като се появи.
Един човек си е признал за убийството на лейди Трула.
Според барон Прайс, той твърди, че е бунтовник,
следващ заповедите на Вълка.
Не познавам този човек, сестро.
Не е под моите заповеди, нито е някой от "Непреклонните".
А защо да лъже и доброволно да се осъди на смърт?
Не знам какво му е на сърцето.
Изглежда сега моята легенда
се обръща срещу мен.
Само ако знаеха в действителност колко съм нищожен.
Прочутият Вълк се щура като плъх из усойните тунели,
отмъквайки трохи, подхвърлени от любезни непознати.
Моля те, прости ми, скъпа Лав,
че те замесих в това.
Включвам се доброволно в това дело.
Не изпадай в черна дупка, братко.
Трябва големият, силен Вълк
да изяде тъжния, малък плъх.
Хаплива и духовита.
Скоро ще подведем под отговорност този човек.
Ще разбера какво му е на сърцето
и каква е истината.
Трябва да си помагаме.
Това е забележително.
Намери бижутер да извади всичките камъни.
Това ще подсигури здрава основа
да изградиш своята армия.
Имам ли думата ти, братко,
че ще постигнем това заедно?
Да.
Съюз между благородничка и разбойник.
Доста е... поетично.
Поезията няма да спаси главите ни от кралската брадва.
Трябва да действаме предпазливо и разумно.
В присъствието на Бог имаш моята дума.
Нека Спасителят те пази, Груфи.
Разбира се, че ще ме пази. Исус е бил бунтовник.
Ще продължавам да въртя и да въртя...
Трябва ми името на човека, убил майката на момчето.
Торан!
Торан!
Боже, имай милост!
Какво провокира целия този ужас?
- Потребността от истината.
Не ме спирай!
- Братя, моля ви!
Нали сме едно семейство?
Сър Денли.
Той е човекът забил нож в майка ти.
Той го призна.
Всичко е видял.
И Вентрис.
Той е прерязал гърлото на моето момче.
Намерих каквото ни трябваше, братя.
Този рицар
познава човека убил моята Ива и аз ще измъкна името от него.
Торан...
-Ако ще сме под ботуша на Корбет,
поне ми позволи да узная кой е отнел живота й.
Мислиш, че ми носи облекчение
постоянно да гледам кръста на Петра на врата на нашия управител?
Това е мъчение за мен.
- Добре.
И това ще те докара до лудост, която ще се уталожи,
само когато забиеш нож в корема на управителя.
Позволи ми
да изпитам утехата, която лудостта ще ми донесе!
Тази изгаряща болка.
Сър Лок.
Той заби меч в корема й.
После в гърлото.
Беше Лок.
Моля те.
И така, отмъстихме си.
Майстор Гауейн?
Баронесо.
Изглежда с вас се озоваваме
на най-невероятни места.
Да.
Заменили сте църковната пейка с торби жито.
Боя се, че Бог няма да ме разпознае в скоро време.
И защо?
Чувствам сърцето си като чуждо.
Все едно бие в гърдите на друг.
И ръцете ми... те...
не задържат никаква топлина.
Не мога да си спомня истината.
Извинете, милейди, аз съм...
Толкова съм уморен.
И много тъжен.
Ако този друг човек е наполовина толкова истински и добър
като този, когото познавам,
тогава съм сигурна, че Бог вижда доброто в него.
Много сте мила с мен, милейди.
И толкова красива.
Моментите ми с вас - те са...
единственото истинско нещо.
Ти ме разбираш.
От онзи момент в параклиса, когато докосна раната ми,
съм привлечен от теб, моя скъпа Лав.
Моите извинения, баронесо.
Аз съм...
Това е пиянството на преумората.
Не съм обидена, майстор Гауейн.
Тогава сте много снизходителна.
Лека нощ, баронесо.
Видях раждането на момче.
Когато докоснах раната ти онази нощ.
Видение.
Продължи само момент,
но беше живо и ясно.
Усетих, че и ти го видя.
Не, милейди, аз...
усещах само болката от раната ми.
Субтитри: Last Hope