Far From Heaven (2002) Свали субтитрите

Far From Heaven (2002)
ДАЛЕЧ ОТ РАЯ
Мамо, довечера може ли да спя в сем. Хътчинсън?
Г-жа Хътчинсън ми разреши!
Не довечера, Дейвид! С баща ти ще излизаме
и искам ти да наглеждаш сестра си!
Сега се дръпни, за да може майка ти да паркира!
Шели Сийгър казва, че струват само 5-6 долара!
Моля те, мамо, може ли?
Сибил, слава богу!
- Знаех, че ще ходите до магазина!
Дейвид, помогни на Сибил да разтовари колата!
Защо Джанис не го направи?
- Няма да го направи,
защото Джанис трябва да си прибере всичките неща
и да влезе направо в банята.
С баща ви довечера сме заети, затова искам да вечеряте рано.
И да помагате на Сибил!
- Да, мамо!
Сибил, г-н Уитакър обаждал ли се е?
- Не и докато ви нямаше.
Как съм харесала този човек?
- Мамо, може ли да си ги взема?
Джанис, казах, че ще го обсъдим с баща ти. Сега влизай вътре.
Дейвид, остави колелото и помогни покупките!
Къде ти е якето?
- Вътре е!
Здравей, страннице.
Не те ли видях преди 3 часа?
- Така е.
Но тъкмо идвам от уредника на тържеството и искам да ти покажа нещо.
Носиш мострите?
- Определено.
Влизай, привлече вниманието ми.
Мога да остана само за малко, защото имам много работа!
Дейвид, какво ти казах?
- Внасям последната чанта.
Представи си го с комплекта, който ти показах.
Синьо, не е ли хитро?
- Да.
Харесва ли ти?
- Да.
Утре ще се обадя на уредника, а ти ще потвърдиш с Дороти за капарото.
Скъпа, работата ще стане.
И ето го, Магнатех'57.
- Бъди сигурна.
Благодаря, че се отби, Ел.
- Ще се видим в 8: 00.
Познаваш Франк, точно на секундата.
Мамо?
- Да.
Когато си била малка си изглеждала точно като мен, нали?
Да.
Когато порасна, означава ли, че ще изглеждам като теб?
Това ли искаш, скъпа, да приличаш на мен?
Да, надявам се да съм точно толкова хубава като теб.
Какъв прекрасен комплимент от милата ми дъщеря!
7: 15!
Къде се губи баща ти?
Сибил, да съм оставила ръкавиците си на масата?
Да, виждам ги.
Минава и 20, а г-н Уитакър още ли не се е обадил?
Не знам какво да правя. Благодаря ти, Сибил.
Опитах се да звънна в офиса му, въпреки да знаех, че няма да има никой.
Надявам се това да е той.
Домът на сем. Уитакър!
- Полицейско управление Хартфорд.
Търся г-жа Уитакър.
Кой е?
- От полицията.
Ало?
С г-жа Уитакър ли разговарям?
- Да.
Един момент, моля!
Кати?
- Франк!
Добре ли си? Какво се случи?
- Всичко е наред.
Станало е голямо недоразумение.
Цялата история.
Но трябва да дойдеш да ме вземеш, защото не ме пускат сам.
Франк, не се тревожи, ще дойда възможно най-бързо.
Мога ли да помогна с нещо, г-жо Уитакър?
Само наглеждай децата. Не мисля, че ще се забавя много.
Обратен, пък семеен човек. Кой би могъл да предположи?
Такова нещо не се вижда всеки ден.
Това е вашия екземпляр, а това е разписката.
Благодаря.
Франк!
Искам да ти кажа,
че ако не беше това амбициозно младо ченге,
никога нямаше да се случи нещо подобно.
Видях човека, който преследваха, онзи безделник.
Но не искаха да ме слушат.
Значи е имало питиета след работа?
Какво искаш да кажеш?
- Споменаха за промилите в кръвта...
За бога, изпих по един мизерен коктейл с Бил след работа!
Трябва ли да ме арестуват за това?
- Разбира се, че не, скъпи.
Цялата работа ме постави в неловко положение.
Той е добре. И колата е добре.
Франк казва, че е ударена бронята.
Знаеш ме, не мога да ти кажа каква е разликата.
Съжалявам, че не успяхме да дойдем.
Всичко е наред.
Каза, че било ужасно скучно заради Мона Лоудър
и нейните клюки.
- Кати?
Извинявай.
Скъпи, няма за какво да се извиняваш.
Било е просто нелепа грешка.
Толкова съм изморен.
Сигурно си изморен.
Сега заспивай.
Автобусът е тук!
- Приятно училище.
Чао.
Мислех, че ще хапнеш още една филийка.
Късно е, трябва да тръгвам.
Може ли да ти приготвя обяд?
- Не, всеки ден имам срещи за обяд.
Сега е сезонът на покупките.
Сибил, ако е млекаря, чекът му е в чекмеджето.
Радвам се, че си по-добре, скъпи.
Благодаря ти, мила.
Извинете, госпожо, господине.
Г-жо Уитакър, това е г-жа Лийкок.
Тя каза, че има среща с вас тази сутрин.
Съвсем загубих представа за времето. Моля ви, извинете ме.
Аз ви моля за извинение, г-жо Уитакър,
но непринудените снимки са най-добрите.
Довиждане, скъпа.
- Довиждане.
Госпожо Лийкок.
- За мен беше удоволствие, г-н Уитакър.
Съпругът ви е много привлекателен мъж, г-жо Уитакър.
Благодаря. Много сме привързани един към друг.
Моля, влезте. Чувствайте се като у дома си.
Все още не мога да разбера
защо искате интервю от някоя като мен.
Г-жо Уитакър, читателите на вестник "Уикли"
са жени като вас,
с домове и семейства, за които трябва да се грижат.
Добрият социален вестник
няма нужда да бъде жълт парцал.
Вие сте горда съпруга
на успял мъж в продажбите, планирате всичко
и помагате на мъжа си в рекламата.
За всички тук в Кънектикът,
вие сте г-н и г-жа Магнатех.
Благодаря ви, поласкана съм.
Но животът ми е като на всяка друга съпруга и майка.
Всъщност, не мисля, че някога съм искала нещо...
Какво има, драга?
Май видях някой в двора.
Какво, за бога!
Г-жо Уитакър, може би трябва да се обадите в полицията.
Извинете!
Мога ли да ви помогна?
Кой сте вие?
Извинете, госпожо, казвам се Реймънд Дийгън, синът на Отис Дийгън.
Просто прибирах някои от неговите...
Вие сте син на Отис!
Да.
Много съжалявам, че ви говорих по този начин.
Не знаех кой е в двора ми.
Не се тревожете.
- Как е баща ви? Беше в болница.
За съжаление баща ми почина.
Не знаех. Ужасно съжалявам.
Приемете искрените ми съболезнования.
Баща ви беше прекрасен човек.
Благодаря ви.
- Г-жо Уитакър?
Доставчикът е на телефона.
- Благодаря ти, Сибил.
Ще ме извините ли за момент?
- Разбира се.
Ужасно съжалявам, г-жо Лийкок.
Ще се забавя още минутка.
- Няма нищо, скъпа.
Добро утро, Магнатех Интернешънъл. С какво мога да ви помогна?
Добро утро, г-н Уитакър.
- Добро утро, Кити.
Имаш прекрасна рокля.
- Благодаря ви.
Добро утро, Марлийн. Стан.
Добро утро, г-н Уитакър.
- Как е втория по сила играч на голф в Хартфорд?
Някой вече да се е ровил из книжата?
Не ми казвай, че е дошъл бюджета на съпругите ни за техните партита.
Почти толкова лошо е. Милстийн се обади.
Изглежда от Ню Йорк са скъсили с една седмица продажбения сезон.
Шегуваш се.
- Ще ми се да бях.
Какво се опитват да направят, да ни уморят ли?
Дъг знае ли?
- Да, вече му се обадих.
Добре, повикай Дъг и останалите.
Свикай среща днес на обяд.
Марлийн, виж дали можеш да пренасрочиш представянето на продукта за довечера.
Може ли да се свържеш с жена ми?
Благодаря, Стан.
Г-жа Уитакър е на първа линия.
Много съжалявам, Франк.
Не, разбирам.
Просто искам да не се преуморяваш, особено след...
Знам.
Добре.
До скоро.
Чао, скъпи.
Ужасно съжалявам за прекъсванията.
Къде искахте да застана?
Още една до камината.
Точно така.
Усмивка.
- Не е ли прекрасно?
Задръжте.
Предполагам, че всичко ще се уреди.
Боб, Рик, господа.
Сигурен ли сте, че ще можете да се приберете?
Благодаря ти, Дейвис, но като помощник командир в ЮСС МакМилан
мисля, че ще успея да открия колата си.
Добре тогава.
Накъде отиваш, тигре?
За бога!
Дейвид, за трети път ти казвам да го изключиш и да си лягаш!
Може ли още само това?
Не, определено не може!
По дяволите!
- В тази къща не се говори така.
Сега върви!
И не забравяй да си измиеш зъбите.
Здравей.
Сега по-добре ли се чувстваш?
Г-жо Уайт?
Мислех, че сцената в креслото на господина ти хареса.
Какво ще кажеш за едно питие?
С удоволствие.
- Знам подходящото място.
Сигурно го знаеш.
Документите, моля.
Документите. Шофьорска книжка.
Благодаря ви, приятна вечер.
Какво мога да ви предложа?
Уиски, чисто, ако обичате.
Да, господине.
Заповядайте.
Още едно от същото.
"Вярна е максимата, че зад всеки велик мъж стои велика жена.
В този случай съпруга, майка, самата г-жа Магнатех,
Катлийн Уитакър го доказва.
Толкова отдадена жена на семейството си,
че дори е мила с негрите".
С негрите? Я да го видя! Какво си въобразява тази жена?
Кати? Тя дори се отнасяше либерално още в колежа,
като дружеше с онези еврейски момчета.
Защо си мислите, че я наричаха "червената"?
За бога! Да влезем вътре преди да е дошъл Джо МакКарти.
Много харесвам този шал.
Сигурна съм, че ще падне някъде зад къщата.
По дяволите!
- Днес не ти е щастливия ден.
Не е.
- Наистина ли са ти викали "червената"?
Честно, Нанси.
Някой иска ли още дайкири?
По-добре не.
Не, мога само едно.
Ел?
- Да.
Добре, момичета, да го караме направо.
Нанси?
- Не мога.
Хайде, не може да е толкова лошо.
Майк настоява...
Настоява за веднъж седмично.
Лесно се отърваваш.
- Веднъж седмично?
Имаш късмет, Рон иска два или три.
Наистина ли три?
- И то как.
Това е нищо. Една моя приятелка, Шърли Доусън,
съпругът й искал всяка нощ през седмицата.
И още три пъти през уикенда.
Можете ли да си представите?
Беше прекрасно, Катлийн.
- Благодаря, довиждане.
Довиждане, момичета.
- Пилето беше божествено!
Благодаря, Ел.
- Ще ти се обадя утре.
Добре. Чао.
Възможно ли е това да е...
Съжалявам.
- Намерил сте го.
Да, намерих го да се развява на една от брезите.
Беше много ветровито.
Влизах в къщата и полетя от врата ми.
И аз си помислих, че може да е ваш.
Кой друг е толкова разсеян?
- Не, заради цвета.
Отива ви.
Г-н Дийгън, благодаря ви, че го намерихте.
Наричайте ме Реймънд, моля ви.
- Благодаря ви, Реймънд.
Между другото, изглежда прекрасно.
- Радвам се.
Мисля, че всичко е под контрол.
Сигурно не е лесно да превъзмогнете баща си толкова бързо.
Заради работата на баща ми, моят магазин
и грижите за малката ми дъщеря,
не ми остава много време да размишлявам.
Не знаех, че имате деца.
- Само едно, казва се Сара.
И на колко години е Сара?
- На 11.
Сигурно е прекрасно дете
и съпругата ви много се гордее.
Г-жа Дийгън, съпругата ми,
почина, когато Сара беше на 5.
Много съжалявам, Реймънд.
Благодаря ви.
Двамата със Сара...
се справяме добре.
Знаете ли, тук някъде имам нейна снимка.
Ето я, това е моята Сара.
Прекрасна е!
Какви красиви очи!
Споменахте за някакъв магазин?
Да, земеделски магазин. Едно малко местенце в Хауторн.
Отначало беше като помощ за градинари,
когато го отворих преди 6 години.
Това е единственото нещо, което бизнеса все още не е завладял.
Прекрасно, Реймънд! Сигурно си много горд?
Да, така е.
Ако имате работа в квартала, отбийте се.
С удоволствие.
- Добре тогава.
Благодаря ви.
- Няма за какво.
Ако това е баща ви...
Не се тревожи, Сибил, аз ще вдигна.
Ало?
Франк, още ли не си тръгнал?
Не, не пак.
Добре.
До скоро, скъпи.
Пак ли няма да се прибира?
- Не, ще закъснее.
Татко не иска да се прибира.
Джанис, ще се прибере. Много е зает в работата и трябва да сключи голяма сделка.
Да.
- Млъквай!
Достатъчно, Джанис!
Знаеш ли какво, Сибил?
Опаковай яденето на г-н Уитакър. Ще отскоча до офиса му
и сама ще му го занеса.
Ще ходите до центъра?
- Не е толкова далече.
Децата са добре.
Ще спася г-н Уитакър от още една нощ на кафе и бисквити.
Благодаря.
Ще оставя нещо на съпруга си на 12-я етаж.
Г-н Уитакър.
- Добре.
Франк?
Франк.
Франк?
Кати.
Г-н Мейнард
остави офертата за покрива.
Оставих я в кухнята.
Някъде около 1200.
- Кати...
Не мога.
Аз не...
Какво?
Ами ти видя...
Веднъж,
много отдавна,
много, много отдавна,
аз имах...
проблеми.
Мислех си, че това беше...
че това беше всичко.
Никога не съм си мислил...
- Имал си проблеми?
Да.
Не си ли говорил с някого...
С лекар?
- Не.
С никого?
Не разбирам.
Нито пък аз.
Ами ако...
Трябва да има хора, които...
Не знам.
Защото,
не знам какво да...
- Кати.
Добре.
Благодаря ти.
Г-н и г-жа Уитакър, това е д-р Боуман.
Г-н Уитакър,
как сте?
- Здравейте.
Г-жо Уитакър, прекрасна сте.
- Благодаря.
Мисля, че може да започваме.
Г-жо Уитакър, мисля, че ще е по-добре,
ако със съпруга ви побеседваме насаме.
Насаме? Да, разбира се.
Мисля, че ще е по-добре.
- Разбира се, докторе.
Ще се видим после.
- До после, скъпа.
Днес, всеобщото мнение за този вид поведение
естествено е по-модерно,
по-научно обосновано, отколкото е било преди.
Но за тези, които искат лечение,
които имат воля и желание
да водят нормален живот,
все още остава искрица надежда,
от %5 до %30 шансове за успех,
за пълно хетеросексуално поведение.
За повечето, самото лечение
променя съзнанието на пациента.
То какво включва?
Лечението?
- Включва психиатрични сеанси.
Два пъти седмично, понякога повече.
Просто разговори?
- Да.
Някои пациенти опитват допълнително някои по-поведенчески методи.
Поведенчески?
- Например електрошокова терапия.
Или хормонална ребалансираща процедура.
Знам, че всичко това може да ви се струва странно.
Предлагам ви да помислите известно време.
Да премислите различните възможности, които обсъдихме.
Да ги обсъдите с жена си.
- Не, аз вече знам.
Искам да започна лечението.
Не мога да оставя това нещо
да разруши живота ми,
семейството ми.
Знам, че това е болест,
защото ме кара да се чувствам
неудобно.
Д-р Боуман, обещавам ви, че ще се преборя с това.
Ще го победя.
Господ да ми е на помощ.
Потвърдете часа, за който говорихме с Росалин.
Ще се видим във вторник.
- Благодаря, докторе.
Г-н Уитакър, г-жо Уитакър.
- Благодаря, докторе.
Франк?
- Какво?
Много се гордея с теб.
Не говори така.
- Наистина е така.
Д-р Боуман изглежда е чудесен човек. Не мислиш ли?
Франк?
- Не знам, Катлийн.
Предполагам, че е така.
Но трябва да го харесваш, за да искаш да го видиш отново.
С кого друг да се видя?
Сигурна съм, че в Хартфорд и Спрингфийлд има много лекари, ако искаш...
Просто искам да загърбя това проклето нещо!
Разбираш ли ме?
Франк, моля те, недей.
Съжалявам.
Много съжалявам, Кати.
Добро утро, г-н Уитакър.
- Добро утро.
Добро утро.
Добро утро, г-н Уитакър.
- Здравей, Кити.
Надявам се денят ви да е добър.
- Благодаря.
Добро утро, г-н Уитакър.
- Марлийн.
Намерих това в шкафа.
- Какво е това?
Лампата от офиса ви, тази, която липсваше.
Да я оправя ли?
Да, благодаря ти, Марлийн.
Г-н Уитакър, г-н Файн ви чака.
Франк?
Не те видях, че си тук.
Наред ли е всичко?
С мен ли? Разбира се.
Какво става?
- Взех проектите.
Как са станали?
- Направо прекрасни.
Остави ги някъде тук. Ще ги погледна при първа възможност.
Разбира се.
Ще ми кажеш ли какво мислиш.
Разбира се, че ще го направя.
Защо не идваш на игрището?
Не сме те виждали от седмици!
- Знам.
Неделя и без извинения.
Добре.
- Ще те видим.
Много ти благодаря, Ел.
- Да ти помогна с още нещо?
Не, доставчикът трябва да има всичко. Мислех, че нещо допълнително ще е добре.
Не забравяй, че изложбата е в събота. Започни да обработваш Франк от днес.
Не мисля, че той е човек, на когото може да се въздейства.
Не ми е приятно да го кажа, но Мона Лоудър ще е там.
Чичо й бил в града, някакъв търговец на произведения на изкуството от Ню Йорк.
Май съм го срещала на едно от събиранията при Мона.
Прекалено женствен за вкуса ми.
Какво искаш да кажеш?
- Прекалено изнежен.
Искаш да кажеш...
- Да, той е един от тези.
Разбира се, може и да греша, но останах с такова впечатление.
Нали не те притеснява особеността им?
Не бих казала. Не че познавам някой такъв.
Наречи ме старомодна, но предпочитам мъжете около мен да са си истински мъже.
Какво не е наред?
- Не, няма нищо.
Просто възгледите ти са ми интересни.
Четох статия в едно списание.
Какво
- Нищо.
Виждам, че си заинтересувана от още една благородна кауза.
Виждам заглавието.
"Катлийн Уитакър и милото й отношение към хомосексуалистите. "
Тази дума!
До събота и доведи Франк.
- Ще опитам.
Тогава Били Хътчисън пресече пас от 10 ярдовата линия
и притича цялото разстояние за тъчдаун. Трябваше да го видиш, татко.
Татко, искаш ли да видиш изпълнението ми за балета?
Аз говорих с татко!
- Деца, оставете баща си да се нахрани.
Искаш ли още агнешко, скъпи?
Не, благодаря.
- Сигурен ли си?
Във фурната има много.
- Не, благодаря.
Не искам повече.
В събота играем с Линкълн, ако не си на работа.
Това ме подсеща, че в събота е изложбата, за която ти казах.
Онази, която Елеонор спонсорира.
Знам колко мразиш тези неща, но аз трябва да отида,
а Елеонор ме помоли да те питам.
- Ами аз?
На никой не му пука какво ще правя в събота!
Съжалявам, Дейвид,
но тази събота майка ти има ангажимент, който не може да се отмени.
Татко може да дойде.
Можеш ли, татко?
- Ще видим, Дейвид.
Джанис, би ли ми подала маслото?
Благодаря.
Франк?
Видя ли се с него?
Да.
Не каза и дума.
Как мина при д-р Боуман?
Почувства ли...
- Мина добре.
Няма ли нещо друго, което да споделиш със съпругата си?
Катлийн, това, което обсъждам с доктора,
е нещо лично.
Това е част от лечението.
- Разбирам, скъпи.
Разбирам.
Франк, почакай само да видиш ордьоврите.
Уредника върши прекрасна работа.
Тази година ще си много доволен. Наистина мисля така.
Елеонор, много съжалявам, че закъснях.
Катлийн!
- Здравей, Мона.
Искам да те запозная с чичо ми, Морис Фарнсуърт,
преуспял търговец на произведения на изкуството,
който беше толкова мил да почете малкото ни провинциално събиране.
Морис, позволи ми да те представя
на скъпата си приятелка, Катлийн Уитакър,
чието лице и благородни дела са добре познати
от страниците на пресата в Хартфорд.
Мона! Не й обръщайте внимание, г-н Фарнсуърт.
Много ми е приятно.
- Надявам се престоят да ви хареса.
Морис тъкмо ни разказваше най-невероятната история
за фалшифицирания Рембранд.
Кати, не ни позволявай да те задържаме, ако искаш да разгледаш.
- Нямам търпение.
Да, прекрасно е.
Елеонор, трябва много да се гордееш.
- Благодаря, Мона.
Приятно ми беше, г-н Фарнсуърт.
- И на мен, скъпа.
Съпругата на шеф от Хартфорд
общува с Пикасо.
Г-жо Лийкок, радвам се да ви видя отново.
Как е вашия очарователен съпруг?
Много добре, благодаря ви.
Ще ме извините ли за момент?
Разбира се, драга.
- Благодаря.
Реймънд, каква невероятна изненада да те видя тук!
Здравейте, г-жо Уитакър.
Това ли е дъщеря ти?
- Да, това е моята Сара.
Здравей, Сара.
- Здравейте.
Боби, ела тук.
- Сара,
това отвън не са ли Хъч и малкия му брат?
Помниш ги, нали?
Помниш ги, разбира се.
Когато отидохме в дома на Хътчинсън?
Да.
Какво ще кажеш да излезеш и да видиш дали искат да си поиграете?
Хайде!
Заради татко?
Хайде, момиче.
Тя е прекрасна, Реймънд.
- Благодаря.
Как разбра за тази изложба?
И аз чета вестници.
- Да, разбира се, че е така.
Исках да кажа, че това е невероятно съвпадение.
Знам, просто се шегувах.
Защото аз не съм с предразсъдъци.
Със съпругът ми винаги сме вярвали в равните права на черните
и сме поддържали НСРЦ.
Радвам се да го чуя.
Просто исках да го знаеш.
- Благодаря.
Хайде!
Направо, Томи! Трябва да хвърляш направо!
И силно. Едно, две, три, хайде!
Прекалено силно е.
Какво?
- В задната част на ракетката.
Кой те е питал? Хайде, Боби.
Какво мислите за модерното изкуство?
Трудно е да се изрази с думи.
Просто знам какво ме интересува и какво не.
Като това. Не знам как се произнася.
Мира?
- Миро.
Миро.
Не знам защо, но много ми харесва.
Има някакво чувство.
Знам, че звучи много неопределено.
Не, потвърждава нещо, което съм мислил за модерното, абстрактно изкуство.
Какво?
Че започва оттам, където свършва религиозното изкуство,
като се опитва да ти покаже божественото.
Модерното изкуство е сведено до основни форми и цветове.
Но когато погледнеш това,
чувстваш абсолютно същото.
Това е прекрасно, Реймънд.
Честно казано, винаги съм предпочитала творбите на големите,
Рембранд, Микеланджело...
Ще ме извините ли за момент?
- Разбира се.
Катлийн?
- Ел, всичко е прекрасно!
Кати, кой е този мъж? Всички започнаха да протестират.
Защо? Но това е нелепо!
Кой е той?
Реймънд Дийгън, синът на Отис Дийгън.
Градинарят ти? Починал е и Реймънд е поел работата му.
Виждам, че си в близки отношения с него.
Какво означава "близки отношения"?
Той има много интересни възгледи за Миро.
Колко е станал часа! Трябва да тръгвам, за да почистя килимите за утре.
В колко ще дойде уредника?
- Казаха в 4: 00.
Ще дойда по-рано за морална подкрепа.
- Прекрасна си!
Радвам се, че дойдохте. Влизайте.
Не казвам, че съм против интеграцията им.
Вярвам, че това е християнско.
Но твърдя, че това, което се случи в Литъл Рок,
лесно може да стане и тук, в Хартфорд.
Глупости.
- Защо?
В Кънектикът го няма губернатор Фобус.
Но главната причина е, че няма негри.
Но тук, в Хартфорд,
има някои опасни типове, желаещи интеграцията.
Опасни?
- Да.
Някои много привлекателни,
отличаващи се с мило отношение към негрите.
Дик, престани! Къде си чул такива работи?
Шърли ми го прочете.
- Трябваше да се сетя.
За какво става дума?
- За нищо.
Да ги напълним отново.
Извинете ме.
- Благодаря.
Ето го и най-прекрасното момиче в стаята.
Стан, от алкохола не знаеш какво говориш. Дано Елеонор не слуша.
И какво от това? Все още твърдя, че Франк е най-големия късметлия в града.
Тук е много задимено и не се вижда, момчета.
Трябва да я видите, когато си е махнала маската.
Франк!
- Не, той е напълно прав.
Ние жените не сме такива каквито се показваме и всяка си има тайна.
Какво ще каже това момиче да донесе още едно питие на съпруга си?
Скъпи, това не ти ли е достатъчно?
Не, не ми е достатъчно.
Искам да използвам момента и да вдигна тост за прекрасните ни домакини
и за поредното невероятно годишно парти на Уитакър.
За Франк и Кати, истинските г-н и г-жа Магнатех.
Наздраве.
Много ви благодаря.
Кой иска да му сипя още? Рон?
- Не, не искам.
Аз.
- На теб ти стига.
Добре.
Г-жо Уитакър, нека ги взема.
Благодаря, Сибил.
Кати?
- Какво има?
Скъпа, всичко ли е наред?
Защо? Какво искаш да кажеш?
Никога не съм виждала Франк толкова пиян.
Напоследък работи много и е под ужасно напрежение.
Сигурна ли си, че е само това?
- Да.
Ще ми кажеш ли, ако има и друго?
- Разбира се, че ще ти кажа.
Кати,
мисля, че направихме едно първокласно, шикозно събиране.
Не е зле, нали?
Катлийн, отново си направила всичко направо великолепно!
Много благодаря.
Франк?
Ако питаш мен, въпреки всичко стана прекрасно парти.
Само бих искала
да не правим сцени
пред приятелите си.
Франк, ако не си достатъчно настоятелен...
Какво има?
Франк.
Господи!
Господи! Какво става? Дори не мога...
Господи!
- Франк, няма значение.
Важното е да опитваме.
- Недей!
Какво?
- Защото...
съм сигурен,
че Дик Доусън няма нищо против да предложи услугите си по всяко време.
Франк.
Няма да се противиш много, нали?
Красавец като Дик.
Може би дори и Стан може да го направи.
Франк, ти си единствения мъж, който някога съм желала.
Остави ме!
- Франк.
За мен ти си истински мъж.
Престани!
Кати, съжалявам, не исках!
Всичко е наред. Добре съм.
Стана случайно.
- Кървиш ли?
Съвсем мъничко.
Ще ми донесеш ли малко лед?
Лед ли?
- Да.
Кати!
- Знам.
Всичко е наред. Добре съм.
Здравей, скъпа. Не мога да остана, имам среща със Стан за обяд.
Звучи забавно. Не мога да повярвам, че ще те пусна така.
Много ти отива прическата по този начин.
Експериментирах.
- Много е хубаво!
Благодаря.
Благодаря.
Кати?
- Какво?
Какво се е случило с лицето ти?
Нищо, ударих се на вратата.
Глупава работа.
Кати?
- Какво?
Случило ли се е нещо между теб и Франк?
Какво искаш да кажеш?
Кати, аз съм най-добрата ти приятелка.
Не се е случило нищо.
Съвсем нищо.
Кати!
Елеонор!
Кати, аз съм най-скъпата ти и близка приятелка.
Обаждай ми се денем или нощем.
Чу ли?
Г-жо Уитакър?
Мога ли да помогна с нещо?
Сигурна ли сте?
- Добре съм.
Просто...
Със съпруга ми преживяваме криза.
Случва се с женените хора.
Знам, че се случва. Просто ми е неловко.
Моля те, прости ми!
- Да ви простя?
Вижте, г-жо Уитакър,
трябва да взема едни храсти от една ферма извън града.
Това означава, че трябва да попътувам малко.
Защо не дойдете да се поразходите?
Малко свеж въздух, смяна на обстановката.
Може да ви помогне да премислите нещата.
Не, аз...
Не мога.
Благодаря ти за предложението, Реймънд.
Много си мил.
Сигурна ли сте?
- Г-жо Уитакър?
Да, Сибил?
- Г-жа Паркър е на телефона.
Сега идвам.
Трябва да тръгвам.
Добре.
Не. Мислех да ги взема към 5: 00.
Искате да промените за четвъртък?
Не мисля, че ще има проблем.
Не, радвам се, че мога да помогна.
Разбира се.
Дочуване.
Реймънд?
- Г-жо Уитакър?
Здравей.
- Здравейте.
Току-що ми се обадиха и изведнъж всичко се промени.
Както и да е.
Размислила сте?
Добре.
Прекрасно е! Какво е това?
Хамамелис, цъфти в светлокафяво. Много е рядко по тези места.
Красиво е.
Беше прав. Какво прекрасно място!
Това пътека ли е?
Така мисля.
Да се поразходим.
- Добре.
Понякога с хората, които са извън нашия свят,
можем да споделяме най-добре.
Но веднъж като го направиш, като споделиш с някой,
той вече не е извън света ти, нали?
Погледни!
Колко е прекрасно!
Той ли ви е причинил това?
Не искаше да ме удари.
Съжалявам.
Не, всички си имаме свои неприятности.
Сигурна съм, че и ти самия.
Какво?
Не знам. След като те срещнах на изложбата
все се чудя какво би било
да бъдеш единствения в стаята.
Цветнокож или...
както му казват.
Как би се чувствал човек.
Сигурна съм, че никога...
Предполагам, че с времето се свиква.
Не ме разбирайте погрешно.
Има определен свят, дори тук в Хартфорд,
където всички изглеждат като мен.
Бедата е, че много малко хора напускат този свят.
Аз искам само това, което всеки баща за детето си.
Възможности, които аз не съм имал.
- Естествено.
Ще ви кажа, ако ви интересува...
- Интересува ме.
Гладна ли сте? Можете ли да хапнете нещо?
Предполагам, че да.
- Вижте какво,
ще ви заведа на едно от любимите си места.
В добри дни има топла храна, студени напитки
и почти поносима музика.
Трудно ми е да откажа.
- Да вървим.
Чий е зеления Кадилак?
Ето ме.
Ето ви и вас.
Нека ви помогна.
Много ви благодаря.
Благодаря, госпожо.
Мили боже!
Нека ви помогна, госпожо.
- Благодаря ви.
Благодаря.
- Не съм облечена за ресторант.
Изглеждате добре.
Реймънд!
- Не се тревожете.
Тук всички са приятелски настроени.
Кажи го, Естер.
Какво, вече не можеш ли да кажеш здравей?
Май говориш хубави неща само за себе си!
Сърдита си, защото не съм идвал скоро насам.
Така ли мислиш?
- Да.
Какво ще кажеш да ни донесеш питиета?
Какво искате?
- Ако имат дайкири...
Едно дайкири и чист бърбън.
Благодаря ти, кукличке.
Какво си мислиш, че правиш?
Благодаря.
Надявам се, че това ти се струва забавно.
Какво искате да кажете? Това е много гостоприемно място.
Как си, Гъс?
Видя ли какво имам предвид?
Благодаря.
Благодаря, Естер.
Да бъдем единствените.
Не е необходимо да оставаме тук.
Ако се чувствате неудобно...
- Не, ако Естер не е на близо,
мисля, че всичко ще е наред.
Добре тогава.
Благодаря ти, Реймънд.
За прекрасния следобед.
Не, аз ви благодаря, г-жо Уитакър.
И моят беше прекрасен.
Г-жа Уитакър звучи толкова официално. Би ли...
Какво?
Би ли ме поканил на танц?
Изглежда прекрасно. Да видим.
Къде да го сложим? Ето тук.
Точно до прозореца.
Да.
Да, прекрасно е.
- Така е.
Да видим. Къде сложих онзи списък?
Обещах на Джанис да не закъснявам за представлението й.
Не може да го пропуснете.
Сибил, искам да те питам нещо.
- Да, госпожо?
Как се казваше тази църковна група, към която принадлежиш?
Онази, за която ми спомена.
- В Ебенизър ли?
Баптистката група?
- Да, мисля, че е това.
Или пък Баптистите Саут Грийн, Жените Доброволки?
Не знаех, че има повече от една.
Да, затова постоянно трябва да привличам доброволци.
Прекрасно, Сибил, как намираш време за това, след всичко, което правиш за нас?
На тавана има толкова много неща, които не знам какво да правя.
Може да се предоставят на църква или гражданска организация,
под формата на дарение.
Разбира се, г-жо Уитакър, ако това искате.
Нуждаещите се не са трудни за намиране.
- Сигурно си права.
Здравейте. С какво мога да ви помогна?
Добър ден, госпожо. Позволете ми да се представя.
Казвам се Реджиналд Картър, а това е Марта Ливингстън.
Ние сме членове на хартфордския клон
на Националното Сдружение за Развитие на Цветнокожите.
Разбира се, запозната съм с организацията ви.
Може би сте заинтересована да прочетете официалната ни брошура.
Да, разбира се.
- Може ли да се подпишете в...
Ужасно закъснявам.
Сибил, ще се подпишеш ли вместо мен?
- Да, госпожо.
Благодаря ти.
Мамо.
- Здравей, скъпа.
Сега ли започна представлението?
Къде са другите момиченца от класа ти?
Ето там.
Джанис! Джанис!
Сибил?
Ало?
- Кати?
Кати, слава богу, че си вкъщи, търся те цял ден.
Ел, какво има?
- Значи не си чула нищо?
Не, какво се е случило?
- Кати, носят се ужасни слухове.
За кого?
- За теб?
За бога! Сега пък какво?
- Кати, заради Мона е.
Тя е била излязла някъде и се кълне,
че те е видяла с някакъв цветнокож някъде във Франклин.
Слизали сте от камион или нещо подобно.
Същият цветнокож, с когото си говорила на изложбата.
Елеонор, това е абсурдно!
Вярно, говорих с г-н Дийгън, но това звучи все едно...
Знам. Нямаш представа какво става тук.
Телефонът се скъсва от звънене от 8: 00 сутринта.
Елеонор, ситуацията е абсурдна.
- Скъпа, знам.
Какво да правя сега?
Предлагам ти да започнеш с наемането на нов градинар.
Франк? Елеонор, може ли да ти се обадя по-късно? Франк си дойде.
Разбира се.
- До скоро.
Франк?
Какво правиш вкъщи? Наред ли е всичко?
Кажи ми само едно нещо.
- Какво?
Истина ли е това, което говорят?
Франк, не мога да повярвам, че дори си...
Защото ако е вярно, дори съвсем малко, кълна се в бог Катлийн...
Франк, съжалявам, че е трябвало да чуеш подобни глупости.
Дик Доусън не мислеше, че са глупости,
когато днес ми се обади!
Каза, че целия град говори.
Франк, моля те, Сибил ще те чуе.
Отпратих я.
Катлийн, имаш ли някаква представа какво означава това?
Не осъзнаваш ли, че ще рефлектира върху мен
и репутацията, която градих в последните 8 години
заради теб, заради децата и заради компанията!
Кълна се, че каквото и да е видяла Мона Лоудър или си мисли, че е видяла,
е било плод на омразата в женското въображение!
Да, говорих с Реймънд Дийгън,
той доведе дъщеричката си на изложбата на Елеонор, но очевидно
тук в Хартфорд, дори идеята бяла жена да говори с цветнокож...
Моля те, не ми говори за правата на негрите!
Знаеш на какво е способна тази жена!
И освен това, вече му връчих предупреждението за уволнение,
така че повече няма да виждаме този човек.
Добре.
Затова ли се прибра? Заради това, което Дик е казал?
Случило ли се е нещо на работа?
Франк.
Предполагам, че ще го наречеш ранна коледна награда.
Какво искаш да кажеш?
Месец почивка и релаксация.
Можеш ли да си представиш? През най-натоварения сезон от годината.
Каква чест!
Но като се сетя за прекрасната работа, която върша,
откакто на сцената се появи добрия д-р Боуман
и откакто съм, както Милстийн го нарича,
"Просрочил плана"...
Дължат ти малко почивка след всичко, което си направил за тях.
В Палм Спрингс било хубаво,
поне така се говори.
Знам, че в момента да не звучи на място,
но известно време извън града, на почивка,
може би е най-доброто нещо
и за двама ни.
Франк, колко ли ужасен е бил деня за теб?
Татко си е вкъщи! Какво правиш вкъщи, татко?
Дейвид, баща ти има работа.
Най-добре е да се погрижиш за млякото си и да започнеш да учиш.
Добре, мамо! Татко, кажи...
- Чу майка си, Дейвид!
Да.
Г-н Дийгън?
- Да, Джейк?
Една жена ви търси по телефона.
- Сега ще дойда.
Здравейте.
- Здравей.
Благодаря, че се срещна с мен. Знам, че програмата ти е натоварена.
Справям се. Радвам се, че се обадихте.
Сигурна ли сте, че всичко е наред?
Мога ли да направя нещо за вас?
Може ли да се махнем оттук?
- Разбира се.
Какво има? Какво се е случило?
Исках да те видя лично, Реймънд.
Просто не мога.
Какво не можете?
За мен не е благоприятно да бъдем приятели с теб.
Ти беше много мил с мен, а аз бях толкова безразсъдна
като си мислех...
- Какво си мислихте?
Че един човек може да се докосне до друг,
да се заинтересува от друг
и може би за един кратък момент
ще успее да проникне под повърхността,
отвъд цвета на нещата?
Мислиш ли, че някога ще успеем
да погледнем отвъд тези неща,
под повърхността на нещата?
"Отвъд изящността и грацията,
съзрях аз това вечно сияещо местенце".
Да, аз го правя.
Не ми остава избор.
Ще ми се да можех.
На добър час, Реймънд.
Г-жо Уитакър?
- Хей, ти!
Махни си ръцете!
Хей, ти!
- Реймънд, моля те, недей.
Толкова си красив.
Това са те!
Благодаря ти, мамо! Благодаря ти, татко!
Весела Коледа, миличка.
Сега ще съм толкова добра, колкото и останалите момичета.
Заповядай, скъпи.
Точно както ти харесва.
Татко, виж този парен локомотив.
Прекрасно!
- Мили боже!
Знаех си, че съм забравила нещо.
Нещо дребно за г-н и г-жа Коледа.
Да видим какво имаме тук?
Бермуда,
Акапулко, Рио,
Маями...
- Изборът е твой.
Мамо, ще ми помогнеш ли с пантофките?
Един момент, скъпа.
- Стан непрекъснато говори за Маями.
Франк, Маями е една мечта.
Ел казва, че е прекрасно. Всичко било розово.
Така ли?
Може да помислим за Бермуда.
Франк, обичам те, скъпи.
Обичам те.
Трябва да кажа, че изглеждаш много привлекателен,
докаран в бял смокинг и папийонка.
Поне това е добре, защото едва дишам в тях.
Не е толкова лошо.
Харесваш ли роклята ми?
- Да.
Много. Не го ли казах?
Не си.
- Невероятна рокля
с невероятно момиче в нея.
Така е по-добре.
Оттук. Ние сме тук.
Извинете ни.
- Няма проблеми.
Имате прекрасно семейство.
- Благодаря.
Честита Нова година.
- Честита Нова година.
Дами и господа, настъпи времето
да отброим за новата година.
Сигурно е почти време.
Пет, четири, три,
две, едно.
Честита Нова година.
Честита Нова година, скъпи.
Честита Нова година и на теб.
Къде искаш да отидем?
- На масата.
Добре.
- Виждали ли сте Кени?
Мартин! Мартин!
Мартин!
Керълайн!
Знаеш, че е трябва да отиваш там!
Казах ли ти да не влизаш в басейна?
Знаеш, че не трябва да влизаш!
Здравей.
- Здравей.
Добре ли попува?
Слънцето не е ли превъзходно?
Дона, време е да излизаш.
- Защо?
Защото аз казвам така.
Ето го и Кени.
- Търсех ви от другата страна.
Имам достатъчно модни списания за целия ден.
Мисля, че е време за моята г-ца Мичъл.
За бога.
- Какво?
Май съм я забравила горе.
- Искаш ли да я взема?
Не, ти тъкмо седна.
- Нямам нищо против.
Сигурен ли си?
- И без това трябва да си взема вестник.
Благодаря ти, скъпи.
Мисля, че е на нощното шкафче.
Хъч, виж.
- Какво?
Момчета.
Вижте кой идва. Момиченцето на татко.
Здравей, момиченце на татко. Къде си мислиш, че отиваш?
Вкъщи.
- Вкъщи при татко?
Да, и бялата му приятелка.
Къде отиваш?
Искаме да си поиграем.
Грешен ход, момиченце на татко.
Ела тук, момиченце на татко.
Да, тя направи грешен ход, точно като баща си.
Тук са. Виждам колата им.
Добре дошли, г-н и г-жа Уитакър.
- Мили боже.
Какво прекрасно посрещане!
- Здравей, татко. Здравей, мамо.
Мамо, беше ли като мечта?
Я се чуй: "Като мечта".
Приятно ли прекарахте, г-н Уитакър?
- Да, много приятно.
Дейвид, помогни на Сибил с багажа, моля те.
Татко, никога няма да познаеш какво стана в училище.
Познай.
- Предавам се.
Били Хътчисън и още две момчета
бяха изключени от училище.
Искаш да кажеш, че са ги наказали.
- Не, изключиха ги, кълна се.
Ударили с камък момиче по главата.
- Това е ужасно!
Момиченце от училището?
- Не, била е негърка.
Кой ти каза това?
- Томи Хоукинс.
Той видял, затова казал на директора.
Сибил, истина ли е?
- Опасявам се, че да, госпожо.
Какво става в този град?
Били са просто няколко глупави деца.
Хъч каза, че просто се опитвали да й дадат урок.
Това е ужасно. Не искам повече да си играеш с този Хъч.
Да, мамо.
- Дейви, докато си станал,
ще ми бутнеш ли табуретката насам?
Разбира се, татко.
Мамо, как се пише пола?
- Един момент, миличка.
Мама ще говори по телефона.
Ало? Чудех се дали може да ми помогнете.
Получих брошурата ви,
която ми предложи богата информация.
Бях любопитна какви са изискванията
по вашата програма за доброволци, изискват ли се специални умения.
Вижте, аз...
Да, мога да изчакам.
Татко се прибра.
Франк, какво се случи на мача?
Рамото ми. Много ме болеше.
Не можех да стоя повече там.
Не си споменавал нищо.
- Татко, виж какво направих днес.
Джанис, баща ти тъкмо влиза,
а ти имаш да си пишеш домашното.
Да, мамо.
Франк, никога не си имал такъв проблем.
Трябва да вземеш мерки. Да се обадя ли на д-р Елис?
От три години ни е лекар.
Казах ли ти, че педиатъра мисли, че на Джанис й трябват скоби?
Татко, трябва ли да нося?
- Дъщеря ни има обратна захапка.
Татко, няма да познаеш какво правя.
- Къде ти е пуловера?
В гаража.
- И какво прави там.
Лъскам колата на татко.
Ще изглежда страхотно, татко.
Колко пъти да казвам на децата, че не може да излизат навън
в такова време, ако не са облечени подходящо.
Да, мамо.
- Аз се предавам.
Ако искаш да хванеш ужасна настинка, тогава давай.
Опитай се да поговориш с тях, Франк, защото каквото и да кажа...
Франк?
Какво има?
Господи!
Дейвид, Джанис, вървете в стаите си!
Веднага.
Веднага!
Франк.
Какво има?
Кати,
случи се нещо.
Какво?
Влюбих се в един човек,
който иска да бъде с мен.
Кати,
аз...
Не подозирах, че това ще се случи.
Знам, че звучи жестоко, но...
Кати, опитах се.
Опитах се да се отърва от това.
Мислех, че мога да го направя
заради теб и децата.
Но не мога.
Просто не мога.
Не мога.
Това да приема ли, че
ще поискаш развод?
Кати.
Елеонор?
Елеонор, аз съм, Кати.
Кати.
Ел, сега вече разбираш
защо не можех да ти кажа нищо.
Милото ми дете.
Никога не бих могла да си го представя. Не и Франк.
Мисля, че точно това е най-трудното.
Безкрайната потайност.
Целия ни живот потъна в мрак.
Имате ли спестявания?
- Не ми се говори.
Определено не и с работата на Франк напоследък.
Скъпа, ако се нуждаеш от нещо, каквото и да било...
Ел!
- Ние сме насреща.
Благодаря ти, Ел,
че винаги си ми била подкрепа.
Знаеш ли, странно е.
- Кое?
През цялото време, единствения човек, с когото можех да говоря за това,
беше Реймънд Дийгън.
Какво?
- Истина е.
Не по начина, по който го интерпретира Мона Лоудър, не така!
Можехме просто да си говорим.
И по някакъв начин ме караше да се чувствам...
Не знам.
Някак жива.
Елеонор, знам, че е нелепо и лудост,
но мисля за него.
Мисля за него.
Какво прави, какво мисли.
Мисля за него.
Ел?
- Какво мога да кажа?
Ти си пълна с изненади. Нямам думи.
Какво искаш да кажеш?
- Сигурно съм изглеждала глупаво,
като се противопоставях на Мона Лоудър и така наречените й измислици.
Елеонор, как може да кажеш подобно нещо?
Не съм казала нищо.
Коя съм аз, че да казвам на хората какво да правят с живота си?
Елеонор, нищо не се е случило между нас, казах ти.
Кати, не е моя работа,
но определено звучи все едно се е случило.
Г-жо Уитакър?
- Сибил!
Съжалявам, че ви притеснявам, аз просто...
Да, Сибил?
Има нещо, което искам да ви кажа от известно време.
Нещо, което сигурно искате да знаете, въпреки, че не е моя работа.
Какво има?
- За цветнокожото момиченце.
Онова, което са ударили.
- Да?
Какво за нея?
Съжалявам, госпожо, но е било момиченцето на г-н Дийгън, Сара.
Какво? Сибил, не!
Съседите ми казаха, че е добре.
- Бедното малко момиченце!
Сибил, как можа да не ми кажеш? Било е преди седмици!
Г-жо Уитакър, не ми се сърдете.
Не исках да влоша нещата.
Сибил, знаеш ли къде живее г-н Дийгън?
Мисля, че където живееше баща му, на 12-а и Говернър.
На 12-а и Говернър. Благодаря.
Там ли отивате?
Наглеждай децата. Няма да се бавя много.
Г-жо Уитакър?
- Какво?
Искате ли да дойда с вас?
Не, ще се оправя. Благодаря, Сибил.
Кой ли е?
Реймънд, току-що научих. Само за момент.
Чух и веднага се качих на колата.
Как си? Как е Сара?
Добре сме, благодаря.
Да се видим отстрани?
Сара, всичко е наред. Татко ще излезе за минутка.
Добре.
Реймънд, какво ли е преживяла тя?
Какво им е било станало на момчетата?
- Нищо.
Няма да позволя това да й се случи отново.
Няма да позволя камъни да летят през прозорците всяка нощ.
Реймънд, изпълнен си с омраза.
- Не ги хвърлят белите.
Цветнокожите са.
- Не.
Да.
Беше единственото място, където белите и цветнокожите живеят в хармония.
Скоро ще се махнем оттук веднъж завинаги.
Местите ли се?
Да.
- Къде отивате?
Имам брат в Балтимор.
Каза, че ще ми намери работа там.
Събираме си багажа.
След две седмици в петък, хващаме влака в 4: 30 на юг.
Ами работата ти, магазина?
С работата ми е свършено.
Никой няма да ме наеме.
Ще продам магазина на един мой братовчед.
Да, всичко тук
вече е приключило за мен.
Никога не съм живял другаде, освен в Хартфорд.
Може би,
някога в бъдещето,
след като се установиш, бих могла...
Бих могла да ти дойда на гости,
да разгледам Балтимор.
Сега, след като отново ще бъда сама.
Г-жо Уитакър.
Моля те, наричай ме Кати.
Кати.
Там никой няма да ни познава.
Не съм много сигурен, че това е добра идея.
След...
всичко, което...
Сега има значение...
Това, което има най-голямо значение е, кое е добре за Сара.
Научих си урока за това, да се набърквам в другите светове.
Виждам, че припламват искри.
Всякакви.
Живей гордо.
Живей прекрасно.
Ще го направиш ли?
Сбогом, Кати.
Ало?
- Кати, събудих ли те?
Съжалявам, че ти се обаждам толкова късно. Надявам се, че не съм...
Не, бях будна.
Не исках да безпокоя децата.
Разбира се.
Как са те?
Добре. Все още питат кога ще се прибереш.
Знам.
Всъщност затова се обаждам.
Дик ми се обади вчера
и каза, че всичко е уредено,
документите са подготвени.
Иска да знае дали в четвъртък в 3: 00 ти е удобно?
Казах му, че май в четвъртък колата ти е на сервиз,
но не бях напълно сигурен, затова казах, че ще проверя.
Никога не успя да запомниш дните, в които колата ми е в сервиз.
А винаги са били едни и същи.
Сряда и петък, доколкото помня.
Да, сряда и петък.
Все забравям нещо.
По кое време в четвъртък каза?
Какво?
- В колко е срещата?
В 3: 00 часа.
Добре.
Добре. Прекрасно.
Ами това беше.
Знам, че е късно.
Така е.
Значи ще се видим в четвъртък.
В четвъртък.
Дочуване, Кати.
Дочуване, Франк.
67 долара и 32 цента.
Какъв ден е днес?
Сибил, няма нужда да го правиш.
Петък е.
Знам, че е петък, но трябва да се свърши толкова много
и не мога да очаквам от теб да бършеш маси.
Няма причина да не поддържам всичко в ред.
Знам.
- Не забравяйте списъка за пазаруване.
Благодаря.
Не знам как изобщо сама бих домакинствала...
Няма да се бавя, Сибил.
- Добре, г-жо Уитакър.
Защо завиваме тук?
Сега се връщам.
- Къде отиваш?
Стойте тук и двамата.
Качвайте се. Влакът за Ню Йорк и Вашингтон
заминава всеки момент.
Качвайте се!
Качвайте се!
Влакът за Ню Йорк и Вашингтон
заминава всеки момент.
Качвайте се!
Готова ли си?
Това е моето момиче.
Хайде, Уесли, ще изпуснем влака.
Не забравяй утре да се обадиш на майка си.
Благодаря ви. Заповядайте.
Качвайте се!