The Jungle Book 2 (2003) Свали субтитрите

The Jungle Book 2 (2003)
Побързай, Маугли!
Ранджан. Тихо, започва.
Елате да видите, деца.
Маугли, разкажи ни твоята история.
Превод: LUDOTO & MEGI Мини редактор: gazarcho
Аз незнам от къде съм,
но знам къде принадлежа.
КНИГА ЗА ДЖУНГЛАТА 2
Това сме аз и Багира
пантерата, която ме намери в джунглата.
Тя ми е добър приятел.
Но, най-добрия ми приятел беше добрият стар Татко Мечо.
Правихме луди неща заедно.
И когато майуните ме отвлякоха
беше наистина лудо.
Маймуни!
Давай Татко Мечо.
Тогава се срещнах лице в лице
с най-подлия, страховит тигър
в цялата джунгла
Шир Хан.
Стой далеч от Маугли, подъл дърт тигър...
или ще ти вържа огън за опашката и ще изгориш като бъчва.
Ранджан!
О, Ранджан!
Хванах го, Маугли! Видя ли? Хванах го!
Наистина успя, Ранджан...
но сега ще ми е трудно да завърша историята си.
Но ние знаем как свършва.
Шанти премигва с нейните големи красиви кафяви очи...
и ти я последва в нашето село.
Не съм го правила.
Направи го.
Имах нещо в окото.
И в двете ли?
Добре де, ти беше толкова грозен, че чак се разплаках.
А ти...
- Не, не.
Ние сме благодарни на красивите кафяви очи на Шанти.
Без тях...
Маугли никога нямаше да влезе в живота ни.
Като се замисля, ти ми приложи същия трик.
А ти все още си влюбен в него.
Благодаря ти за чудесната история, Маугли.
Лека нощ, Маугли.
Лека нощ, Шанти.
Пази се от Шир Хан по пътя за вкъщи.
Ти и твоите истории.
Всеки знае, че тигрите не идват в селото.
Тигрите ходят където си искат!
Лека нощ, момчета.
Утре ще е страхотно.
Какво ще става утре?
Нищо.
- Нищо.
Добре, тогава, вие ще имате нужда от много почивка...
за да правите "нищо" утре.
По леглата.
Никога неможем да стоим докъсно.
Дори дивите зверове имат нужда от сън.
Помощ! Разярен тигър!
Лека нощ, мое малко диво нещо.
Лека нощ, Маугли.
Сладки сънища.
Лека нощ...
сър.
Защо винаги му казваш "Сър"?
Той се казва "Тати".
Хайде, Маугли! Събуди се, сутрин е!
Нали каза, че ще ходим...
Ранджан! Ранджан!
Цялото село ли искаш да събудиш?
Кога реве тигърът?
Незнам.
След като хване плячката си. Той реве.
Той реве.
Да вървим да си хванем плячката.
Момчета.
Къде отивате толкова рано?
Да... си свършим задълженията?
- Да!
Не и преди да закусите.
Добре. Не сме гладни.
- Трябва да вървим!
Момчета, къде отивате?
Да си свършим задълженията!
- Чао, тате! Ще се видим по-късно!
Не забравяйте! Не пресичайте реката!
Можеш да извадиш момчето от джунглата...
Но, неможеш да извадиш джунглата от момчето.
Да. Това ме притеснява.
Здрасти, Шанти.
Какво правиш тук?
- Взимам вода.
А ти какво правиш тук?
Ами, оглеждам се за опасности.
Опасности? Моля те. Тук не е опасно.
Добре. Ама да си остане между нас.
Вчера видях следи от тигър.
Следи от тигър? Аха.
Това е Шир Хан.
Чух че ме търсел...
за кръвожадно отмъщение.
Така че, отваряй си очите
и винаги си пази гърба...
или последното нещо което ще чуеш е...
Кога реве тигърът?
Ох! Вие сте ужасни!
Ужасни, противни момчета!
Хайде, Ранджан. Той ти влияе лошо.
Сега, не мърдай.
Това не е хубаво, нали знаеш?
Престани! Ти не си момче от джунглата.
Защо толкова те е страх от джунглата?
Защото е опасна.
Опасна? Но Маугли каза...
Не слушай всичко, което казва Маугли.
Но, аз мислех, че харесваш Маугли.
Добре, харесвам го. Харесвам Маугли.
Но аз...
Забрави това до реката.
Благодаря.
Тя е в лошо настроение.
Хей, Ранджан, искаш ли да видиш малък трик, научих го...
в джунглата.
Това е добър трик.
Добре. Това е малък трик. Научих го вкъщи.
Това е ловък трик.
Както казах, Ранджан, не го слушай.
Тя е права, Ранджан, не слушай мен.
Слушай джунглата.
Чуваш ли я?
Да.
Джунглата.
Да, човече!
И когато чуеш онзи ритъм, ще получиш лудо усещане в теб.
Утринното слънце наднича над планините
и всички мъничета разтъркват очи
когато чуят
Какво чуват?
Чуват ритъма на джунглата
Тези птици
чук-чук-чукат по дървото
Трудолюбивата пчела бръмчи като лети
Силно и ясно
В ритъма на джунглата
Ти, можеш да напуснеш джунглата
но тя няма да напусне сърцето ти
Щом почувстваш онзи ритъм започваш да кипиш
Тогава там-тамите гръмотевично гърмят
Това ме раздвижва!
Звучи също като да си свободен
Когато почувстваш
Почувстваш ритъма на джунглата
Да, момчета.
Почувствайте ритъма на джунглата
Хайде, Шанти!
Не става без ритъм
И когато го почувстват във въздуха
Животните навсякъде танцуват
Хей, дай ми го.
Ще танцуваш сама с него
Почувствай го наистина с душата си
Ще тропаме с лапи ще пляскаме с криле
Може да направим 1-2 лудории
Да, това е!
Шанти, пробвай това.
Не става.
Ето това. O... не.
Погледни. Перфектно.
Вижте тези кря-кря-крякащи маймуни
Скачащи по бананови дървета
Две по две. Две по две.
В ритъма на джунглата
Звучи като вълци тръгнали на лов
Пеейки в красив синхрон
В ритъма на джунглата
Да, това е.
Ти, можеш да напуснеш джунглата
но тя няма да напусне сърцето ти
Щом почувстваш онзи ритъм започваш да кипиш
Тогава там-тамите гръмотевично гърмят
Това ме раздвижва!
Звучи също като да си свободен
Когато почувствам, когато почувствам
Почувствам ритъма на джунглата
Стой, чакай, спри! Пресичате реката!
Маугли, не може да ходиш в джунглата.
Много е опасно! Маугли!
Спри!
Шанти, какво е това?
Деца, прибирайте се всички, веднага!
Маугли!
Това включва и теб!
Много съм разочарован от теб.
Изложи всички на опасност.
Знаеш, че е забранено да се пресича реката...
и ти умишлено го пренебрегна.
Но, но аз...
- Не, Маугли.
Джунглата е опасно място.
Аз знам.
Ще останеш в стаята си без храна.
Ще имаш достатъчно време...
да помислиш какво направи.
Маугли, аз... аз просто опитвах да...
Можеш да напуснеш джунглата
но тя няма да напусне сърцето ти
Ох, Балу.
Най-нужните потребности
Грижи се да получиш ти
Забрави проблеми и беди
Искам да кажа...
Подай ръка и ще ги имаш ти
Сега повече прилича!
Погледни се!
Растеш като плевел.
Да видим дали още го можеш.
Твой ред е, малък Му.
Бедничкия.
Казах твой ред е!
Това не върши работа.
Ти не си Маугли.
Мисля, че трябва да свикна да пея сам.
Още не може да го преживее.
О, не. Не отново!
Балу!
Балу!
Маугли...
Изчезвай! Къш! Къш!
Не се притеснявай.
Ще се погрижа.
Балу?
Балу?
О, човече.
Багира.
Добре ли изглеждам.
Трябва да престанеш.
Не опитвай повече да вземеш Маугли от селото на хората.
Бъдещето на момчето е при хората.
Бъдещето на момчето може да почака.
Липсва ми малкото мече.
Не е безопасно за него в джунглата.
Знаеш, че Шир Хан търси Маугли.
Нека Шир Хан само да се опита.
Ние усукахме шарките му веднъж, ще го направим отново.
Балу, не предизвиквай съдбата.
- Махни се от пътя ми, Баги.
Не се приближавай до селото!
До скоро, Баги.
Това е!
Хати! План "Б"!
Помнете момчета...
имаме пълни и ясни инстукции.
Пригответе се за Операция... Опер...
"Спрете Мечока!"
Много добре синко, точно така.
Готови за Операция...
"Спрете Мечока!"
В колона по един
Всичко ще обиколим
Бягай, Баги! Попаднали сме на парад!
Не, моля ви, спрете!
Отделение... стой!
Казах ти, Балу...
Няма начин да стигнеш до селото.
Не можеш да ме спреш, Баги.
Пази се, бомба!
Претърсете водата!
След мен.
- Насам.
Тук, сър.
Балу!
Проверете там!
Хванах го, Полковник!
Грешен ход, войнико!
Това е риба!
Позор за униформата.
Полковник!
Този дънер вероятно няма да издържи вашето тегло!
Глупости!
Защото, скъпи мой през 88-ма
Когато служих на короната, аз бях...
О, не отново.
Вече не правят мостовете както преди.
Хванах го!
Хванах го, тук е.
А! Дегизирал си се като пантера, Балу.
Това съм аз, Хати!
Пусни ме долу!
Извинявай.
Продължавайте да търсите. Не може да е отишъл далеч.
Кого всъщност търсим. Има ли значение?
Грешен отговор!
Не ме издавай, малки приятелю.
Просто искам да видя моето малко мече.
И на мен ми липсва Маугли.
Оттук бързо.
Благодаря ти, хлапе.
Всичко е наред.
Ей, приятели вижте кой идва.
Това е Шир Хан.
Какво ще правим?
- Не започвай отново.
Лъки, ей, Лъки.
Да?
Това е този за който ти говорихме, Шир Хан.
Шир Хан. Не думай.
Ей, виж това, виж това.
Искам да ви покажа нещо. Гледайте.
Хей, хей! Погледни ме!
Аз съм Шир Хан...
и ми подпалиха опашката.
Питай ме дали аз бях този тигър.
Давай, давай, питай ме.
Ти ли беше този тигър?
Аз Шир Хан.
Загряхте ли? Загряхте ли? Спасете ме! Спасете ме!
Бях надхитрен от малко мършаво дете.
Ще се пръсна от удоволствие.
Не знам как го направих.
Здрасти, хлапе!
Нещо против, че наминах?
Балу?
О, Бал..
Татко Мечо!
Радвам се да те видя! Какво правиш тук?
Какво правя тук ли?
За първи път знам, че постъпвам правилно.
Хей, хлапе, можеш ли все още да се биеш като мечка?
Хайде.
Пропусна, малки Му.
Маугли.
Имам нещо за теб.
Маугли, аз съм.
Не бъди глупав.
През цялото време искам да ти обясня...
Маугли, съжалявам че ти навлякох неприятности.
Хайде малкия...
покажи се.
Хайде! Хайде!
Маугли?
Чакай. Не. Не.
Хайде, стегни се и давай.
Помощ! Диво животно!
Диво животно? Къде? Да изчезваме оттук!
Помощ!
Какво? Какво е това?
Какво прави тази мечка тук?
Има диво животно в селото!
Какво става?
Ето го!
Къде отивате?
Върнете се! Върнете се! Не натам!
Тигър!
Не го изпускайте!
Не! Моля...
Трябва да изчезваме оттук.
Шанти, прибирай се! - Не, не той е зад...
Шанти!
Шанти, чакай ме!
Хайде, следвай ме! Следвай ме!
Маугли!
Дръж се, Маугли!
Шанти!
Шанти!
Маугли!
Шанти!
Къде си?
Маугли!
- Сигурно са в джунглата.
Джунглата.
Каква беше тази сцена? Това село винаги ли е такова?
Не си видял и половината. Това село е ужасно.
Постоянно ти поставят правила, правила, правила...
работа, работа, работа.
Ей, хлапе. Какви ги говориш.
Това е всичко което правят. Мият се, обличат се...
Изморих се даже като го слушам.
Звучи сякаш там всички са побъркани.
Не ми се говори за това.
Особено за Шанти.
Коя е Шанти?
Тя е просто едно момиче от селото.
Чакай малко.
Не е ли момичето, което за първи път срещна в селото?
Да, тя е.
Знаех си, знаех си. Знаех си, че тя носи неприятности.
Аз дори пробвах да я доведа в джунглата...
и тя ми създаде неприятности.
Кажи го отново?
Само исках да и покажа колко много се забавляваме тук.
И тя ти навлече неприятности заради това?
Да.
Тя мисли, че джунглата е страшна.
Откъде и е дошла тази луда идея?
Ти ми кажи?!
Лъжат ли ме змийските ми очи?
Това е сочното човешко дете.
Сега си с мен, хлапе.
Забрави това момиче. По-добре си без нея.
Тук имаш всичко от което се нуждаеш.
А аз, имам своя стар партньор за песни.
Да го направим, Татко Мечо.
Най-нужните потребности
Грижи се да получиш ти
Забрави проблеми и беди
Най-нужните потребности
Единствено са цености
Подай ръка и ще ги имаш ти
Където да ида
Къде отиваш?
Където да спра
Навсякъде съм като у дома
Пчелите трудят се цял ден
За да направят мед за мен
Под всеки камък голям
Е пълно с мравки които аз ям
Опитай и ти
Благодаря, Балу
Най-нужните потребности ще имаш ти
Ще имаш ти
О, Балу.
Не искам повече да виждам това момиче или селото.
Разбира се, че няма.
Ще бъдем само ние мечките.
Да, човече.
Помниш ли всичко на което те учих?
Да се обзаложим, Татко Мечо.
Набери малко кактус
И диви круши яж ти
Но бодлив щом уцелиш
Друг път се пази
Не гълтай круши без кактуси ти
Гърлото съхне и много боли
Следвай тези инструкции точни
Но не гълтай кактус, ако крушите са сочни
Ясно ли е всичко?
Най-нужните потребности ще имаш ти
Ще имаш ти
Ще имам аз?
Толкова мразя тези песни и танци.
Маугли!
Маугли?
Ти ли си?
Маугли?
Трябва да е някъде тук.
Заклевам се..!
Повече няма да дружа...
с човешко дете.
О, къде може да е?
Защо, малкото...
Закуска...
Кой е?
Кой е там?
Извинявай.
Мога ли да ти помогна.
Да не си се загубила, малката?
Гладна ли си?
Аз съм прегладнял.
Лоша змия! Лоша змия!
Ранджан! Какво правиш тук?
Остави Шанти намира!
Добре, Ранджан. Мисля, че му стига.
Няма да се отървеш толкова лесно.
Ранджан, какво правиш?
Ти не трябва да си тук.
Трябва да те заведа веднага в къщи.
Не! Маугли е в беда, и трябва да го намерим.
Подушвам го.
Тръгнал е натам.
Добре...
но стой до мен.
Не искам повече да се надбягваме със страшните животни.
Престани!
Милост!
Шир Хан?
Някой който познавам?
Бих желал.
Глупаво човешко дете.
Човешко дете? - Не съм казал това.
Добре, добре, аз... нали знаеш...
Обичам да стоя и да си говорим, но...
За къде си се разбързал?
Не бързам, аз...
Къде е той?
Къде кой?
Човешкото дете Маугли.
Знам, че знаеш.
Добре, но аз... аз незнам.
Моля те, не обиждай моята интелигентност.
Това ме прави раздразнителен.
Той не е в селото.
Знам къде не е.
Сега ми кажи, къде е?
Ами, той е... той е...
Блатото! Той е в блатото, да.
Блатото?!
Да. Вярвай ми.
За теб ще е по-добре да е там.
Там е, там е!
Бих те завел лично,
но се страхувам, че ще те забавя...
с моето стомашно разстройство.
Маугли!
Ранджан!
Какво?
О, боже!
Какво става със земята?
Отстъпвай!
Полковник! Хати!
- Прикрийте се!
О не, не отново!
Извинете.
Пардон.
Полковник! Хати какво... какво означава това?
Хората са в джунглата!
Какво искат?
Мислиш ли, че са навън?
Мисля, че са някъде тук!
Маугли!
Май бях много суров с момчето.
Не се притеснявай, ще ги намерим.
Деца. Чувате ли ме?
Маугли!
- Ранджан!
Балу!
Почти го хванах, Балу.
Първото манго най-трудно се откъсва.
Хванах го.
Това е живота.
Вдигни главата.
Вкусотия.
Ей, виж това.
Не е зле. Къде го научи?
Шанти ми го показа.
Шанти?
Не..., аз казах "уанти".
Казах искам още манго.
Не, не, ти не каза това.
Ти каза Шанти.
Не съм.
Да, каза.
- Не, не съм.
Каза.
- Не съм.
Каза.
- Не съм.
Да. Чух го.
Знаеш ли какво? Кой го е грижа за Шанти?
Това е просто глупав номер, нали?
Да, наистина. Тя не ти трябва, хлапе.
Ти сега си със стария Балу.
На какво се смееш?
Какво правиш тук, Баги?
Не си ли чул?
Хората са в джунглата.
Какво искат?
Търсят Маугли.
Маугли ли?
Помислих, че може да си виждал момчето.
Аз? Не съм.
Знаеш, че бъдещето му е в онова село.
Да.
Просто искам да знам къде е.
Да... Съжалявам.
Хей, искаш ли да ти помогна, Баги?
О, стига игри, Балу! Дай ми момчето!
Баги, Баги, Баги,... Мога да обясня.
Мога да обясня. Аз...
мога да ти обясня, но няма...
защото можеш лично да видиш, че Маугли не е тук.
Съвсем сам съм.
Знам, че е тук някъде...
и не можеш да го криеш вечно.
Май не те бива вече, Баги.
Хлапе?
Хлапе къде отиде?
Какво се опитваш да направиш...
да ми разхлопаш сърцето ли?
Цялото село...
ме търси?
Не можем да позволим някой да те види.
Мисля, че са откачили.
Трябва да залегнем, да се снишим...
зимен сън, нещо такова.
Може наистина да им липсвам.
Чудя се...
дали Шанти е с тях.
Шанти ли?
Ти определено не искаш тя да те намери.
Нали?
Не, не можем да позволим някой да ни открие, особено пък онова момиче.
Хайде, Балу. Трябва да се махнем.
Да залегнем, да се снишим... да заспим, нещо такова.
Маугли...
Какво ще стане, ако момичето ни открие?
Какво ще правиш тогава?
- Тогава...
тогава ще трябва да я изплашиш!
Да я изплаша ли?
Да не си се побъркал?
Не, тя се ужасява от диви зверове.
В случай, че още не си забелязал, хлапе, аз не съм див звяр.
... освен отчасти.
Предполагам, че съм просто Медунчо.
Можеш да го направиш, Балу.
Ти ме учи, помниш ли?
Ще ококориш очи, ето така...
и ще покажеш зъби, ето така...
и ще изревеш, ето така...
Да изрева ли?
Не, не, ти знаеш как.
Искаш ли това момиче да ме отведе обратно в селото?
Да, това беше страхотно.
Ами, не знам.
Повярвай ми. Ще се получи.
Добре, в такъв случай, Маугли, считай това момиче за уплашено.
Благодаря, Татко Мечо.
- Всичко за моя Малък Му.
Добре, да офейкваме.
Не се безпокой. Намерих едно място надолу по реката.
То е идеалното скривалище.
Наистина спокойно, а?
Спокойно? Ха, ако искаш спокойствие, връщай се в селото.
Това място е вълнуващо.
Добре, тук е селото.
Пресякохме реката...
Ранджан, внимавай.
Така, тръгнахме надясно.
Не, не, не. Наляво, наляво, мисля.
Надясно. Не, наляво, после надясно, и...
Тая джунгла изглежда еднаква цялата!
Ранджан, какво е това?
Маугли? Той трябва да е бил тук.
Или някое животно с наистина остри нокти.
Тази змия ме излъга.
Не си го изкарвай на водата...
просто защото не харесваш отражението.
Искам да кажа...
не всеки може да се роди красив като мен.
Ако позволиш на този тигър да те хване...
няма да изглеждаш толкова добре.
Какво, това котенце ли? Той е безобиден. Гледайте.
Какво става, Раирания?
Вкус на човешко дете, ли усещаш в устата си?
Ей, Лъки.
Хайде да си намерим друго забавление някъде другаде.
Не, не чакайте момчета.
Вече си намерих едно.
Колко хора са нужни, за да натупат един тигър?
Изненадай ме.
Николко. Едно малко хлапе е достатъчно.
Хайде Лъки да се махаме.
- Хайде Лъки да се махаме.
Чухме, че хлапето се е върнало в джунглата.
Точно под носа ти.
Интересно.
Чух, че се е върнал обратно в селото.
Грешна информация, коте.
Не, Лъки, затваряй си устата.
Не, казаха че е тръгнал по реката ... с мечока.
По реката ли каза?
О, не го слушай.
Той е нов тук и нищо не знае.
Напротив, изглежда той знае доста.
Хей, чакай, опърленият!
Къде е огъня?
Не е ли ирония, че името ти е Лъки?
Хайде момчета! Да изчезваме!
Това ли ти е идеалното скривалище?
Това място е на Крал Луи.
Беше хлапе, беше.
Той е размазан.
Сега аз и маймуните го превърнахме в...
най-страхотното скривалище.
Извинете. Направете път. Хей Балу!
Радвам се да те видя отново, човече.
Всички го знаят.
Щом всички го знаят, как тогава е тайно скривалище?
Искам да кажа всеки който е някой.
Никой, който е никой не знае нищо за това място...
само някой, който е някой знае за него, схващаш ли?
Заболя ме главата.
Хей, спри да мислиш за малко и просто се отпусни.
Влез и ще ти покажа какво значи шоу!
Дами и господа...
моля приветствайте...
майстора на джаза, специалиста на танца...
който оцеля след битката с котката от джунглата.
Пригответе се да се раздвижите.
Говоря за...
Балу е вкъщи!
Здрасти, котараци!
Когато музика свири, скъпи тук е много гот
Ние тук сме щастливи Туй не сме взели от човешкия род
Не сме от един род
Простете, че сме закачливи
Просто сме Д-И-В-И
Когато музика свири, хората движат крака
- Давай, Балу.
Но с меки лапи става по-лесно това
Кажете сега, че не сме живи
Д-И-В-И
Това е закачка. Не ни се сърдете.
Вие сте схванати поне си кажете.
Като жаба или прасе
Свободен всеки е роден От дивата котка до малкия елен
Тази вечер ние ще го покажем
Покажете, че сте живи
Бъдете Д-И-В-И
Ние пръхтим. Ние цвърчим
Високо в небето или под земята
Ние ръмжим. Ние крещим
Ние летим в кръг пак, и пак
О, ти сладко нещо, това не е човешко!
Старата мангуста става добра и губи
Оцелотът дава всичко, което има
Малкият папагал лети по двойки
Червеният макак крещи: Давай, Джак
Малкият червей. Слонът
Петнистата котка. Водният плъх
Голямата кукувица. Мечката Балу
са Д-И-В-И
Това е то.
Ако сме пострадали, няма да крещим
Няма нужда да гледаме часовници
За да знаем колко е часът
Време е за рок
Когато танцуваш така, хей, скъпи, значи си запален по танците
Не мога да се държа на крака!
Искам да заостря шапката си. Но аз нямам шапка, за да я заостря
Нямам нужда от шапка
Питай ме защо. И няма да те излъжа
Аз съм Д-И-И-В
Ние пръхтим. Ние цвърчим
Високо в небето или под земята
Ние ръмжим. Ние крещим
Ние летим в кръг пак, и пак
О, това е съвсем ясно
Ние сме Д-И-В-И
Той, тя, аз, ти всички заедно
Д-И-И-И-В-И
Всички животни са свободни
Д-И-В-И
Това е моето момче.
В селото на хората танцуват ли като нас?
Ами, не.
Без майтап
Кажи, как изглежда селото?
Хей, не тревожете момчето.
Той ми разказа всичко.
Да ви кажа. Онези хора са луди.
Всички работят и никой не се забавлява.
О, човече!
Няма нищо друго освен правила. Правила, правила.
О, и има едно момиче...
което мисли, че джунглата е страшно място.
Но, знаете ли, няма значение
защото Маугли никога няма да види това село отново
или онова лудо момиче!
Нали, хлапе?
Маугли? Маугли?
Маугли?
Маугли?
Утринното слънце наднича над планините
и всички мъничета разтъркват очи
когато чуят
Чуят ритъма на джунглата
Намерихме ли Маугли вече?
Измори ли се?
Малко.
Сигурна съм, че ще го намерим скоро.
Хайде, качи се.
Добре ли ти е така?
Как може да бъде
наполовина толкова хубаво както да бъдеш свободен?
Част от мен
харесва ритъма на джунглата.
харесва ритъма на джунглата.
Чу ли това?
- Кое?
Прозвуча като Маугли.
Маугли!
- Ранджан, чакай!
Ранджан!
Маугли!
- Шанти?
Добре ли си?
О, чувствам се... опиянен.
Какво правиш там горе?
Почакайте, ще...
Не мога да повярвам, че най-накрая те намерих!
Помислих, че никога повече няма да те видя!
Там ли си, хлапе?
Хей, малко момче?
Маугли!
О, ти не ми помагаш.
Ранджан, спри да дърпаш.
- Това е тя.
Е, какво правиш тук все пак?
Дойдох да те спася.
Да ме спасиш? От какво?
От онази дива мечка, която те отнесе.
Каква дива...
Балу, не! Не, не, спри!
О, носът ми.
Това болеше.
Ако приближиш Ранджан, ще ти покажа какво значи болка.
Чакай!
- Не ме карай да го правя!
Чакай, чакай, чакай, успокойте се. Всичко е наред.
Но той ни нападна!
Нападна?
Аз съм ударения в носа!
Е, това е защото я уплаши.
Но ти... ти ме накара да я уплаша!
Какво?
- Не, не, не...
Аз...
Маугли, да не си планирал това?
Ами, аз...
Хайде, Ранджан.
- Не, Шанти, мога да обясня!
Не се опитвай!
Шанти, чакай!
О, момче, не си се шегувал за нея. Наистина е лоша.
Не, не е! Тя просто се опитваше да помогне...
а ти я уплаши!
Не те разбирам. Първо ми казваш да я плаша,
после ми казваш да не я плаша.
Хлапе, имам толкова място в това канче
и то се пълни бързо!
Ти просто не разбираш.
Добре. Какво ще кажеш за това, че ме излъга?
Признай си го, хлапе.
Ти искаше тя да те намери.
Шанти!
Шанти!
Къде си?
Хайде!
Ето те!
Съжалявам!
Ще ме оставиш ли да обясня?
Хайде, поне ми кажи нещо.
Изглеждаш изненадан да ме видиш, човешко дете.
Не мога да си представя защо.
Немога да те пусна да си отидеш след това, което ми направи.
Виж, ти ме унижи, човешко дете.
Естествено разбираш, че немога да те пусна жив.
Бягай!
О, опитваш се да ми избягаш!
Колко смешно.
Хайде, насам!
Добре, стойте тук.
Маугли, не!
Ранджан, чакай тук. Трябва да помогна на Маугли.
И аз искам да помогна на Маугли.
Не, не.
Аз... ще се върна. Обещавам.
Не мърдай.
Хей, хей, чакай!
Успокой се, хлапе. Къде е Маугли?
Шир Хан!
Шир Хан? Чакай!
Няма значение колко бързо бягаш
няма значение къде се криеш
ще те хвана.
Покажи се, покажи се, където и да си.
Бързо, бързо!
По-бързо! По-бързо!
Не още едно човешко дете!
Не можеш ли по-бързо?
Балу!
Какво... какво значи това?
Маугли е в беда!
- И Шанти!
Коя е Шанти?
Вземи хлапето, Баги. Аз ще помогна на Маугли.
Балу!
Внимавай!
Маугли?
Маугли, ти ли си?
Маугли?
Ти!
- Ти!
Стой далеч от мен!
- Какво правиш тук?
Хей, аз съм тук, защото член на моята...
Бях нападната от змия, но не ми пука!
Тук съм за да помогна на Маугли!
Ти какво?
- А ти?
Мисля, че сме на една страна.
И аз.
Добре.
- Добре.
Добре, ти мини оттук. Аз ще те прикривам.
О, не.
Е, това не са ли много вкусни случки?
Е, какво избираш, човешко дете?
Ти или твоята прекрасна малка приятелка?
Чакам!
Едно...
две...
Не, недей!
Три...
Без повече игри, човешко дете.
Маугли?
- Хайде!
Маугли, внимавай!
О, не!
- Можем!
Скачай!
Хайде!
Маугли!
Здрасти, Раиран.
Изглеждаш малко зле в устата днес.
О, не.
Хей, хей, какво стана? Да не си глътна езика?
Винаги съм казвал, че имаш добра глава
на раменете си, Хани.
О, чудесно е да говориш на пленена публика.
Обичам го.
Багира!
Маугли.
Чудесно е да те видя, човешко дете.
Хайде, хайде, последвай ме.
Багира, това е Шанти...
най-добрата ми приятелка от селото.
Шанти!
Маугли!
Ето ги!
Татко!
- Хайде, Маугли.
Маугли!
Шанти!
- Шанти!
Маугли, трябва да вървя.
Маугли!
Е, хайде, Маугли.
Хайде, Ранджан.
О, Балу!
Всичко е наред, хлапе.
Това момиче не е чак толкова лошо, нали?
Върви, Маугли.
Наистина?
Наистина. Не я оставяй да си замине.
Ела с мен.
Знаеш, че не мога да направя това.
Ще ми липсваш, татко Мечо.
И ти на мен, малко момче.
И ти на мен.
Добре. Хайде, върви.
По-добре побързай.
Хей, чакайте!
Маугли!
Какво те забави толкова?
Настигах ви.
Хайде, Ранджан.
Чакайте! Чакайте, тук сме!
Шанти!
- Намерихме децата!
Ранджан!
- Мамо!
Доста ни изплашихте.
Шанти, толкова се притесних за теб.
Добре съм. Мамо, съжалявам.
Просто се опитвах да помогна на Маугли.
Съжалявам, сър. Аз...
Не, Маугли. аз съжалявам.
Трябваше да разбера...
че джунглата е част от теб.
Радвам се, че сте добре.
Тате!
Ранджан.
- Няма да повярваш.
Имаше голяма стара змия, и аз я набих.
Разбира се.
Гордея се с теб, Балу.
Това беше много смело...
- Баги?
Не давай идеи като да бягаме след него
и да говорим с тях да остане с нас.
Той принадлежи на онова село, и ти го знаеш.
O, наистина ли?
- Да, наистина.
Цялото му бъдеще е там.
Съжалявам, Балу. Ти си абсолютно прав.
Това хлапе наистина ще ми липсва.
И на мен.
Чакай малко.
Имам идея.
Балу...
Хайде, Маугли, ще закъснеем.
Добре.
Точно зад теб съм.
Просто, отивам за вода.
Добре, но внимавай, сине.
О, ще внимавам. Чао, тате.
Да видим дали ще се сети...
да донесе вода този път.
Хей, Шанти, да помниш...
да донесем вода този път.
Да, човече!
Този звук ме смразява.
Здрасти, татко Мечо.
- Здрасти, малко момче.
Шанти.
Ранджан?
Най-нужните потребности
грижи се да получиш ти
забрави проблеми и беди
Да, човече!
Най-нужните потребности
за мечките са ценности
Такъв е нашият щастлив живот
Такъв е нашият щастлив живот
Още веднъж!
Такъв е нашият щастлив живот
Да, човече!
Превод: LUDOTO & MEGI Мини редактор: gazarcho
Чувате ли го?
Аз съм краля на джунглата тук
Много важен човек
Достигнах върха и трябва да спра
Това ме тревожи сега
Искам да бъда човек като теб
и да живея в града
Искам да бъда модерен и шик
Писна ми тук да стоя
Искам също да съм като теб
Като теб да вървя
Да говоря така, като теб
Ще видиш сега
Маймун като мен
Може да бъде човек като теб