Teenage Mutant Ninja Turtles III (1993) Свали субтитрите

Teenage Mutant Ninja Turtles III (1993)
Принц Кеншин, трябва да се върнете.
Елате с нас.
Не!
Дай си оръжието.
Не го наранявайте. Само го хванете.
Не! Първо ще трябва да ме убиете.
Отведете го в замъка.
Мицу!
StraightEse
StraightEse представя:
КОСТЕНУРКИТЕ НИНДЖА III
Вкарай ритъм.
Жестока работа, колега.
Rock 'n' roll!
Ядосана костенурка.
Чакай малко. О, Ралф, стига вече.
Какво става Ралф?
Нищо.
Бъди търпелив, сине.
Защо правим всичко това?
Ден след ден, тренировки, самоубиваме се.И за какво?
О, Рафаел.
Никой не ни оценява. Никой не ни вижда.
Никой дори и не подозира, че живеем тук долу!
Здрасти, пичове. Как я карате?
Зрасти. Добре сме. Хубава прическа.
Нося ви разни неща.
Обичам всякакви неща.
Суперско!
До по-късно.
Да видим какво има в торбите.
Това са ключовете от апартамента ми...
някъде... спри да ровичкаш!
Не ровичкам.
Не ровичкам.
Издирвам свински ребърца.
Не ги губи.
Боже, имам нужда от тази почивка.
Вземи ни с теб, Ейприл.
Хайде де, вземи ни с нас.
Ще ви се.
Куфарите ми са достатъчно пълни.
Кофти.
Не съм ви забравила, пичове.
Взела съм ви доста забавни нещица от ку-ку магазина.
Добре!
Къде е Ралф?
Депресирал се е.
Пак ли?
Яко се е смотал.
Може би това ще го ободри.
Готино?
Готина шапка!
Това е за Майки.
Добре.
Хей, това е лампион.
Да видим какво друго има тук?
Ето и за Леонардо.
- За Донатело...
- Японски мечове!
Това ще ти запълва времето докато ме няма.
Мерси.
А за Сплинтер...
Къде е той?
Върши си плъхските работи.
Купих му това...
всъщност, не знам за какво служи.
Някаква странна антика или нещо подобно.
Мисля, че е японско.
Елвис Пресли в "Синия Хавай".
Голям сладур си.
Радио с трилентови колони!
Шефе!
Какво е това, Ейприл?
Някаква странен античен, японски...
часовник.
Кешин, забрних ти да напускаш замъка.
Ти ме опозори.
Ти си този който ме опозори, татко...
с твоята безсмислена война.
Уокър.
Уокър, ти си жив.
Да, бих казал, че това е добро предположение.
Оцелях след корабукрушението, взех си нов кораб и...
ето ме, и отново съм гладен.
Найлс!
Вървете, дами.
Пазачите ти, предполагам.
Сигурно се чувстваш комфортно като знаеш...
колко добре си пазен, господарю Норинага.
Кеншин, влизай вътре!
Веднага!
Децата са голяма досада, нали?
Особенно когато са на страната на врага.
Мамка му и прасе.
Сега аз ще пазя птичките.
Малките говедца.
Млъквай, Найлс.
Добре. Имам три кораба чкащи в пристанището ти...
пълни с оръжие...
Абсолютната гаранция, че ще спечелиш войната.
Каппа.
"Отвори широко портите на времето."
Ъъ... момчета?
Момчета!
Какво става?
Елате за малко.
Лягайте на пода!
Прикрийте си лицата!
Май почва торнадо!
Няма начин!
Тя е мъж!
Каппа!
Винаги действате така на хората, учителю.
Потресаващо.
Събуд, събуд. Събуждай се де.
Пичове, тия дрехи не ви ли иглеждат познати?
Събуди се. Събуди се...
ти дето причличаш на Джеймс Дийн.
Мисля, че се свестява.
Каппа!
Каппа? Капучино?
Не, не мога да се усмиря след като пийна едно.
Какво е каппа?
Японски демони.
Някои са добри, други много зли.
Демони.
Хей, тоя говори английски!
Откъде е той?
Съдейки по меча, бих казал
- от феодална Япония.
Това обяснява защо говори езика ни.
Разбирате ли, Англия е започнала търговия с Япония...
Това го знаем.
Как се озова в дрехите на Ейприл?
Искам да знам какво е станало с Ейприл.
Изглежда скиптъра има магически сили...
и някакси е преместил двамата във времето.
Задръжте малко, пичове.
Ако Ейприл е попаднала във феодална Япония това означава, че ние...
Трябва да яхнем скиптъра и да отидем да си я приберем?
Нямате избор, синове мои.
Супер! А мислите ли, че там предлагат пица?
Разкарай се.
Какво става, капитане?
Смотани суеверни глупаци.
Просто се чудехме!
Млъквай, крастава жабо!
Изглежда смятат, че жената е вещица.
Тя е вещица!
Млъквай.
Вещица!
Пази тишина!
Съжалявам?
В гимназията учих испански.
По-кротко.
Следващият път ме помоли да го изключа.
Къде е синът ми, вещицо?
Нямам си и представа...
Защо просто не оставите мечоете настрана?
Господарю Норинага, позволете на мен.
Даймьо и съдът му, смятат че си вещица...
която е отвякла синът му.
Истина ли е?
Да истина е.
Вещица съм.
Виждаш ли това?
Хванах четири невероятно готини момчета...
и ги заключих там.
Сериозно?
Давай, вещице, омагьосай и мен.
Не ме карай, смотльо...
или ще те превърна в димяща локва повърнато.
Тя няма сила.
Нека я разпитам за сина ти.
След това я прави каквото искаш...
Накълцай я на малки парченца...
и нахрани птиците с нея.
Не. Искам да страда.
Да видим.
Ако извадим косинуса от инвертираното цяло...
то тогава ще мога да прехвърля два обекта.
Това е!
Разбира се!
Това е разменител на равни тегла!
Разбирате ли, за всеки от нас който отиде в миналото...
тук ще се появи някой от там.
Проблемът е че...
ще проработи само при едно условие.
Знаете ли какво е то?
Във Вторник?
На деня на детето?
Страхоно.
Ще стане само ако пътниците...
имат еднакво тегло.
Бинго. Имате много добра образувателна система?
Дръпнете се пичове.
Нося тежката артилерия.
Дони!
Много време мина!
Лео, как я караш?
Добре завърнал се, Кейси.
Хей, Ралф как е мозъчният ти инплантант?
Какво? Много смешно.
Както и да е, стига приказки.
Кога ще излезем заедно да потрошим малко глави?
Задръж малко, Кейси.
Този път не трябва да правиш нищо подобно.
Съжелявам, човече.
Какво беше това?
Искате пак да изпусна купона?
Що така?
Защото трябва някой да остане с Сплинтер...
в случай, че някакви времеви бандити решат да минат оттук.
Ако няма да те затрудни особенно.
За мен ще бъде чест.
Време е да вървите.
Донатело ще чакаме до скиптъра...
на всеки 12 часа, както ни инструктира.
Правилно, учителю Сплинтер, но фазата времевия континиум...
ще свърши след 60 часа.
Чакай малко.
Какво означава това на английски?
Ако не се върнеме до два дена и половина...
ставаме на супа от костенурки.
Мамка му.
Защо не си намериш свястна работа, дембо?
Знаеш ли какво? Това е "Ролекс".
Златен "Ролекс". Искаш ли го?
Само ме пусни!
Ако останеш с Уокър, ще умреш.
Ако дойдеш с мен, ще живееш.
Заключете го, дами.
Какво си имаме тук?
Дай една целувка, докато имаш устни.
Не си първата която прави така.
Ето те и теб, г-н Уит.
Можеш да проведеш смрадливия си метеж тук.
Лека нощ, моя малка птичке.
Хайде, дами.
Сбогом, Уит!
Кейси?
И ти ми изглеждаш познат.
Скиптърът ще бъде в храма...
което означава, че ще бъдете заменени от четирима монаха.
Голяма работа.
Трябва да побързаме.
Мицу е в голяма опасност.
Миц кой?
Да, Мицу. Тя е жената която води...
бунтовниците срещу баща ми.
Тя е най-смелата и красива жена...
Схванахме. Можем ли вече да вървим?
Достатъчно с Мицу.
Две минути до излитането.
Да вървим, Майки.
Какво?
Защо си с бермуди?
Кеншин се смени с Ейприл и носи нейните дрехи.
Да, и кво?
Сложих ги та тоя дето ще дойде...
да не се разхожда по гол задник.
Имам още три чифта.
Не!
Нямам време за такъв научен дебат.
Да, учителю. Хайде момчета, да вървим.
Време е.
Деца.
Тук пише: "Отвори широко портите на времето."
Добре тогава. Да вървим!
Бъдете внимателни, синове мои, и се върнете бързо.
Няма да те провалим, учителю Сплинтер.
Дръжте се.
Потегляме.
Започва се. Дръжте се!
Сигурен ли си, че си ги нагласил...
на правилните позиции!
Дръжте си черупките, пичове!
Това е много лошо.
Тия не са монаси.
Това е почетната стража на баща ми.
Скиптърът не е в храма.
Значи се води някаква битка.
Знаех си. Испускам целия купон.
Къде са монасите?
Къде е храма?
Говори ми за квантовия поток.
Пичове, кво ще кажете!
Като в "Шогун" сме!
Откъде взехме дрехите?
Тия ми изглеждат доста сериозни.
Как се управлява това нещо?
Не знам, няма колела.
Късметлия си! Моя дори си няма и глава!
Внимавайте с хората!
На тези неща не им ли свършва бензина?
Мисля, че глътнах жаба.
Надявам се да не е от прадедите ни.
Много смешно.
Поне машината на времето работи.
Тук сме от пет минути и вече изгубихме...
един брат, вълшебен скиптър...
достойнството си...
А от Ейприл няма и следа.
Къде е Майки?
Последния път като го видях правеше така...
Какво още може да се случи?
Добро конче! Добро конче!
Кой загаси светлината?
Тоя номер го видях в "Бонанза" веднъж.
Кой ще бъде пръв?
Хайде.
Древни пъзльовци.
Дори и тук ме намерихте.
Свали меча, Кеншин.
Те не са врагове, просто изгубени войни...
Като теб.
Независимо колко дълго ще носим тази маскировка помнете...
ние сме костенурки, а не почетна стража.
Мерси, че забеляза, Лео.
Това май обяснява черупката на гърба ми.
Няма нужда да бъдеш саркастичен.
Съжалявам, Лео, но такава ми е породата.
Както виждаш, Уокър, не ни е нужна помоща ти.
Побеждаваме и без пушки.
Днес почетната ми стража се погрижи за собственото ми тайно оръжие.
Сериозно? Е, това е много добра новина.
Къде е почетната ми стража?
Мурата, намери почетната ми стража.
Да!
Отивам веднага!
Ей вие!
Елате тук. Веднага!
Казах ви, че тия парцалки ще ни вкарат в беля.
Да вървим.
Идват.
Зад каруцата са.
Отдръпни се!
Къде са?
Идиот!
Много впечатляващо, милорд.
Това е много лошо.
Вързаха се.
Стой мирен, Лео.
Значи са изчезнали.
Войната има навика да прави така с хората.
Време е да погледнеш към бъдещето.
Ти не разбираш. Почетната ми стража се грижеше...
за свещена семейна реликва която ни осигурява победите.
А, да, златният скиптър.
Чувал съм за тази джаджа.
Тайните се разнасят като смрадта на мъртво прасе.
Несъмнено можеш да обърнеш нещата, господарю.
Чуй ме, Даймьо. Оръжията осигуряват победата...
а не някакъв си талисман.
Грешиш.
Ако се изгуби скиптъра, и кланът ми ще изчезне...
а ти, Уокър, няма да има с кого...
да търгуваш.
Найлс!
Капитане?
Доведи ми жената.
Хайде, момчета. Да намерим храма.
Може би Ейприл още ще е там.
Човече, бащата на Кеншин май е много богат.
Мисля, че съм виждал това място...
в "Начина на живот на богатите и опасните."
"Доведи ми жената, Найлс."
"Излижи ми бутушите, Найлс."
"Нахрани ми птиците, Найлс."
И после какво? Търкаляй се и се прави на мъртъв?
А ти какво ме гледаш бе лайньо?
Какво?
Лайньо, а?
Ти смрадльо...
До скоро, Попай.
Ще го смажа тоя пич!
Чу ли как ме нарече?
Да, лайньо.
Това е обида, Лео.
Не задължително, Ралф.
Знаеш ли, че в някои страни...
торта се използва като гориво?
Мерси, Дон.
Хай-о, уасаби.
Здравей, смотан?
Добре де, малко съм зле с японския.
Сузуки, Кавазаки.
Какво ще кажеш за "сайонара"?
- Върши работа.
- Чао.
- Адиос.
- До скоро.
Пак съм аз, Шишко-сан.
Отваряй.
По-бързо!
Жената!
Искаме жената.
Размърдай се!
Не е достатъчно мъж, да свърши каквото и да било.
Ето ги и тях...
Трите грации.
Лари, Кърли, и Мо.
Свали я долу, дебелако!
Не мачкай малкото ми патешко перце.
Искам я за себе си.
По-бързо!
Време е за мокрия Уили, Мо.
Мокрият...какво?
Какъв шаран!
Хей, кво става Ейприл?
Здрасти Ейприл.
Йо, Ейприл.
Ралф? Лео?
Какво пътуване! Бих пребил туристическият агент.
Не и аз. Мисля, че е готино.
Хей, дебелия.
А така, влизай там.
Не забравяй да си вземеш обяда.
Дефакто ще ти трябват три.
Ей, може и сам да се вдигне.
Впечатляващо.
Здрасти, здравей?
Хубави дрехи, Ейприл.
Какво? Някой може ли да ми каже...
какво по дяволите става?
Споко, Ейприл.
Най-обикновенно...
Това е нещо като разменител на равни тегла във времето.
Какво каза.
Да се махаме оттук... веднага!
Смилете се, смела г-це!
Освободете ме.
Това е любимата ми част!
Хайде!
Следващият.
Знам, че ще съжалявам за това.
Елате да ме хванете де!
Пази си главата.
Да тръгваме! По-бързо!
Мислиш ли, че тия момчета...
са виждали флипер преди?
Подай ги насам.
Боят свърши. Затваряме.
Много са напористи.
Не знаят кога да спрат.
Какво правиш, Ейприл?
Хайде! Мисля, че намерих изход.
Очевидно не сме във века на кавалерството.
Хайде!
Давай! Зад теб сме!
Пак ли канал!
Ще се върна.
Боклук!
Мразя спанак.
Ралф?
Тук съм. Дони?
Калният кеч определено е зрелищен спорт.
Гну.
Гнусно.
Ейприл!
Тук.
Помогни ми да стана.
Добре. Идвам.
Малко кал, няма проблем.
Помогни ми.
Чакай, чакай. Ей сега...
Това беше най-лошото спасяване което съм виждала.
Помощ! Аз съм костенурка, и не мога да стана!
Мерси.
Да се махаме.
Погледни го от добрата страна, Ейприл.
Можеше да паднем в голяма, мазна, смрадлива купчина...
Не го казвай, Дон!
Ехо?
Здрасти.
Това боли.
Какво главоболие!
Сякаш земята се е стоварила върху мен.
Врата ме боли.
Дори и кърпата ми я боли.
Здрасти малкия.
Къде съм
Майки!
Микеланджело!
Майки!
Така е по-добре.
- Какви крака.
- Това е моя реплика.
Разрешено ми е. Аз съм на почивка.
Точно така.
- Абсолютно.
- Абсолютно.
Лео, погледни водата.
Не виждам нищо.
Именно!
Никакви бирени бутилки, никаква мъртва риба.
Просто вода...
Чиста вода.
Природа! Харесва ми! Иска ми се да...
мигрирам или нещо подобно.
Птиците мигрират, Ралф, а не костенурките.
И аз имам клюн, нали?
Костенурки да продължаваме.
Засада!
Ето ги и неприятностите.
Едно... и две!
Насладете се на плуването, приятели.
Липсвах ли ти?
Харесвате ли бейзбола?
Първи страйк! Втори страйк!
Разкарай се.
Обичам тая игра.
Достатъчно.
Хайде, Джак!
Време е за чука.
Пропусна!
Ето, вземи тези. Мерси.
Танц?
Какво?
Не, не, не, г-це. Това не е хубаво.
Хей, кой спря боя?
Вижте!
Ние сме приятели.
Тук сме, за да намерим барт си. Това е всичко.
Не обичам целувки на първата среща.
Ралф, затвори си устата?
Не се страхувайте.
Приличате на другия.
Кво каза?
Другия?
Майки?
- Какво?
- Бинго!
Страхотно!
Казват, че приятелите ти са дяволи или демони.
Ей, пич, имаш ли роднини в Бруклин?
Помислих, че са маскирани наемници...
Дошли да помагат на бунтовниците.
Натрапници от север.
Селото ми!
Майки!
Намерете Кеншин!
Стреляйте във въздуха и изгорете всичко!
Има награда за този който ми донесе скиптъра!
Давайте!
Горете!
Давайте!
Йоши!
Огнестрелно оръжие?
Най-добре да си покрия главата.
Трябва да се измъкна!
Изгорете всичко до основи!
Тоя е от почетната стража.
Има награда за него.
Поздрави от Нейно Величество.
Моите герои!
Чакайте!
Аз съм красива принцеса под камуфлаж.
Я, мечове.
Развалете магията!
Целунете ме!
Чудовище!
Какво?
Зелено чудовище!
Какво искаш да кажеш?
Накъде тръгнаха?
Извини ме, Найлс.
Но не трябваше ли да се опитваш да уплашиш някого?
Капитане един демон ни е застанал на пътя...
Див звяр в човешко тяло...
и главата на самия дявол.
Слушай ме внимателно, ...
това е просто самурай...
носещ нелепа маска.
- Но...
- Млъквай!
Заемете се с него!
Какво, по дяволите...
Клинт Иистууд?
Хей, Бъч.
Не знаеш ли, че уестърните са мъртви?
Говорейки за мъртвите...
Ще те спася, капитане.
Как си.
Виж, като казах, че уестърните са мъртви...
имах предвид, че... не са мъртви.
Щото забравих за Клинт.
Ти много приличаш на Клинт.
Мокрият Уили.
Съжалявам, капитане!
Пичове! Точно на време!
Остани на място, Зоро!
Измъква се!
Капитане, не ме изоставяй тук!
Чакай ме.
Помощ! Дядо, помощ!
- Йоши!
- Помощ!
- Дядо, помощ!
- Споко, споко.
Йоши!
Внукът ми!
Стой тук.
Не мислех, че съм дошъл да се правя на герой.
Микеланджело!
Пийни вода.
Какво става?
Влизааааам!
Не мога да повярвам! Влезе вътре!
Майки, не!
Трябва да направим нещо!
Кърт Ръсел пасти да яде.
Мисля, че ще се оправи.
Добре ли си?
Уплаши ме до смърт.
Уплаши ме до смърт.
Не мога да повярвам, че го направи! Ти си герой!
Мъртъв е!
Какво има?
Дай ми го.
Нека аз го поема.
Дръжте хората настрани.
Всички да отстъпят.
Направете му място.
- Трябва ми място.
- Направете място!
Всички назад.
Чакай. Остави го да опита.
Не! Той му прави лоша магия.
Нищо подобно. Помага му.
Стойте настрана. Трябва ми още време.
Помага му.
Хайде, Лео. Можеш да го направиш.
Едно, две, три, четири, пет.
Едно, две, три...
Това е човека, Лео.
- Направи го!
- Добре!
Ще се оправиш, Йоши.
Вземи го.
- Суперско, пич!
- Мерси.
Надявам се, че селянчетата вече няма да се страхуват от нас.
И това е начало.
Хората ти показаха липсата си на кураж.
Бяха изплашени от демоните, също като хората ти.
Така ли?
Уокър...
Виж.
Кажи ми...
демоните не бяха ли хора?
Истински демони?
Не знам.
Старите монаси разправят,че преди демони сразили прадедите ми.
Сега са са върнали за мен.
Съгласен съм с цената ти.
Оръжия за сребро и коприна.
Оръжия за злато.
Сега става въпрос за демони. Преди бяха обикновенни мъже.
Моите оръдия могат да унищожат тези чудовища.
Можеш да пренапишеш историята.
А аз мога да пренапиша теб.
Въжеееее!
Хай-йо, Силвър!
О, конче.
Хей, конче!
Някой да се обади на 911!
Жаден ли си?
Задникът ми.
Не си намерил скиптъра, нали?
Не. Вече е история.
Адиос амигос.
Понякога не мога да го понасям.
Да видим...
Чакай. Да си останем тук ли?
Ако скиптърът не е в гората...
може да е в Даймьо.
Не. И той го търси.
Какво ще правим?
Как ще се приберем вкъщи?
Чакайте! Слушайте, приятели.
Сигурен ли си, че това не е най-тъпото което можем да направим?
Не, умно е.
Да загубим стария скиптър си беше тъпа работа.
Не съм го изгубил?
Извинете.
Какво?
Не ми се ще да ви развалям купона.
Това ли е планът ти?
Нали не искаш да кажеш... не предлагаш сериозно...
Донатело да направи...
машина на времето, нали?
Абсолютно не.
Наистина е глупаво.
Това звучи добре.
Не, оня там ще го направи.
Много е добър в ръцете.
Какво?
Стига бе, Ейприл.
Къде отиваш?
Да си намеря апартамент.
Имам чувството...
че ще останем тук доста дълго време.
Апартамент?
Има ли апартаменти в Япония?
Да ти приличам на дилър на недвижими имоти?
Вземете ме с вас.
Къде? Ню Йорк?
Не. Не би се вписал в обстановката.
Имам предвид, че... определено няма да се впишеш.
Няма да си паднеш на оная работа...
разбираш ли какво искам да кажа?
Можеш да ме научиш.
Не мога.
Виж, Уит... скоро си отивам...
и не искам да водя този разговор?
Вземете всичко което ви трябва?
Хей, Кен.
Може би трябва да пробваш безкофеиновото?
Кеншин е нещастен.
Вярва, че никога няма да си отидат вкъщи.
Това определено не е разходка...
до Бруклинският мост, нали?
Хей, Кен.
Май ти трябват...
малко билки, ако разбираш какво имам предвид?
Не можем да чакаме синовете ти! Мицу има нужда от мен сега.
Скиптърът.
Моля!
Можеш ли да повярваш?
Още не сме на плейофите.
Фазата на времевия континиум...
ще приключи след 60 часа.
Вдигни темпото.
Скиптърът ни трябва за довечера.
Не.
Какво?
Знаеш ли, има един...
O sole mio
Говоря ти за продажби, приятел.
Всичко което трябва да направиш е да я доставиш...
за по-малко от 30 минути.
Да видим какво е станало.
Пица.
Схвана ли, пич?
Пица.
Фризби. Също е готино.
Кой ме фрасна в лицето?
Измитам се.
Беше Майк.
Hey, chill.
Какво е това? Шоуто на Джералдо
Трябва да се научиш да си контролираш темперамента.
Аз ли казах това?
Тренираме за боя с Даймьо.
Боя с Даймьо?
Задръж малко.
Боя е за възрастните...
и то само ако няма друг изход.
Вие сте деца. Би трябвало да излезете...
и да се забавлявате. Да пускате хвърчилата.
Хайде. Можем да го направим заедно.
Ти можеш да ме научиш.
Игрите са за децата.
А ти си голям мъж?
Хайде!
Лесно е.
Как каза, че ти е името?
Йоши.
С приятелите ти вземете тия неща...
а аз ще дойда след малко.
Деца.
Йоши! Чакай!
Мисля, че схванах как се прави.
Какво мислиш, Йоши?
виж как лети.
Господаря Норинага приема цената ти.
Оръжия за злато.
Кажи на Даймьо да подготви документите.
Извинявай.
Предполагам, че искаш да останеш сама?
Молех се боговете да защитават един човек.
Кеншин?
Той ти е нещо като гадже, нали?
Познаваш ли го?
Бегло.
Направи нещо като космическо пътуване и се стовари върху нас.
Но не се безпокой. Той ще се върне...
веднага щом си тръгнем. Обещавам.
Откъде знаеш?
Е...
това са си разни демонски работи.
Коя задия си?
- Хокей.
- Хокей.
Май е време за обмяна на култура...
ако разбирате какво имам прдвид.
Момчета.
Да поиграем хокей.
Хокей?
Дайте най-доброто от себе си.
Хайде.
Като това което гледахте по телевизията.
Помните ли?
Хей. Добре.
Добре.
Трябва да поработим върху това.
Добре.
Утре ще използваме оръжията ти, Уокър.
Удоволствието е мое.
Уокър.
Тъмницата ми е препълнена.
Единственото което можеш да направиш...
е да не взимаш повече пленници, нали?
Просто трябва да избиеш всички.
Какво чуваш, сенсей?
Опасност.
Мицу.
Какво има?
Мицу, нося лоши новини от замъка.
Остават два часа до полунощ.
Надявам се да заработи.
Да.
Перфектен е.
Ами ако не се получи?
Ами ако направим космически обратен завой...
и се озовем при Годзила?
Нямаме избор, освен ако не искаш да остенеш тук.
Може би така трябва.
Чакай.
Да бе. Забрави Мицу...
и ми дай скиптъра преди...
Хей! Ралф!
Дай ми скиптъра...
Дайте го тук!
- Добре я оплеска.
- Смотаняци.
Сега какво?
Даймьо ще дойде сутринта...
с Уокър и оръжията.
Страхотно.
Божичко.
Хей, Йоши! Буден ли си приятел?
Какво има, малчо?
За какво са тия сълзи?
Какво става тук?
Нищо.
Нищо, а? Много лошо.
'Защото ако нещо те тревожи...
имам малък подарък, който да те ободри.
Нарича се йо-йо.
Твое е. Направих го за теб.
Щях да ти го дам утре...
но нали знаеш, нещта могат малко да се променят.
Може да забравя.
Сутринта ще се биеш с Даймьо?
Тогава утре вечер...
ще те науча на някои номера с йо-йо.
Става ли, приятел?
Утре може да умреш.
Йоши, слушай ме внимателно.
Утре сутрин, ти и приятелите ти...
ще отидете в планината и ще си играете. Разбра ли ме?
Независимо какво става.
Не мога да те оставя да умреш, Рафаел-сан.
Не се безпокой, хлапе. Никой няма да умре.
Къде отиваш?
Късно е. Отивай в леглото.
Какво правиш?
Йоши, не е време за игри. Сестра ти ще ме убие.
Какво има тук?
За теб, Рафаел - сан.
Нямаше нужда.
Намерих го в гората.
Сега ти и останалите демони можете да си отидете вкъщи.
И ти няма да умреш.
Майко мила!
Намерих го!
Бил е тук през цялото време.
Бил е под къщата.
Малкото братче го е сложил там.
Голяма изненада!
Ще заминем.
Дай да го видя.
Този път внимавай! По-леко, момчета.
- Истинският ли е?
- Единственият.
Това е скиптърът.
Божке.Не мога да повярвам.
Докато го нямаше скиптърът, нямахме друг избор...
освен да останем и да се бием.
Нали?
Искаш да кажеш, че са ни накиснали ли?
- Кофти.
- Много кофти.
Мицу.
Истина ли е?
Усещам много лоши вибрации.
Да тръгваме.
Чакайте! Аз съм виновен.
Моля ви. Аз казах на...
внука ми да скрие скиптъра.
Какво?
Исках да се биете вие, а не Мицу.
- Хайде, момчета!
- Да вървим! Движение!
Добър вечер.
Оставете ме да го оправя!
Майки, стой си на мястото. Успокой се.
Дайте ми скиптъра, малки зелени приятелчета.
Не! Убийте го!
Ралф, дай ми скиптъра.
Човече!
Доведете Кеншин в замъка тази нощ.
И ще си я получите обратно.
Ако бях на ваше място, щях да си бия шута щом се съмне.
Измъква се. Трябва да направим нещо.
Извинявам се за грубото нахлуване Даймьо...
но предполагам, че тая малка птичка ще ти пее докато вечеряш.
Защо отвлече синът ми?
Синът ти не е при мен.
Отишъл е на вълшебно пътуване.
Само скиптърът може да го върне.
Лъжеш. Те са при теб.
Нямам нищо.
Скиптъра е в него.
Не е толкова жизнерадостна, колкото се наявах.
Найлс.
Хайде. Хайде!
Тръгвай! Излизай!
Отведи я!
Хайде! Мърдай!
Как успя да заловиш такава жена?
Както ти би хванал диво животно.
С капан.
Не е в мен.
Равноправни партньори.
Вече не съм ти шпионин.
Искам да видя Даймьо.
Махни си ръцете.
Още една кокошка влезе в курника.
Ейприл влезе. Сега е наш ред.
Затова ли са го построили толкова вертикално?
Костенурки... това не е просто работа. Това е приключение.
Мяу, пич!
Брадичката му се лепна за крака ми.
Сайонара, свиньо.
Мицу!
Как я караш, кукло?
Микеланджело.
Извинявай за изцепката с лошите вибрации.
Твоите вибрации са си много добри.
Бързо. Трябва да освободим останалите.
Хей, Уит!
Г-це О'Нийл.
С партньорът ми г-н Уит тъкмо обсъждахме бъдещето ви.
Нека ти кажа нещо за партньорът ти.
Той е плужек.
Най-големият плужек на земята.
Не, той е по-зле и от плужек.
Обиждам плужеците като го наричам така.
Разбира се че е. Точно за това съм го наел.
Отведете я.
Чакайте малко.
Имам информация за синът на Даймьо.
Мисля, че казва истината.
Сериозно? Не ти плащам да мислиш?
Плащам ти да мамиш и да крадеш.
Така че защо не отидеш до пристанището...
и да помогнеш на хората с оръжието?
Оръжие?
Може би е тук горе.
Обичам изкувството.
Резервация за петима?
Хайде! Да вървим!
Движете се!
Няма проблем, приятели.
Сами ще си намерим масата.
Тук всичко изглежда наред.
Хайде.
Отдясно е чисто.
И от ляво е чисто.
Хей, пичове, вижте.
- Предците ни.
"Битката на хилядата меча."
Четири демона сразили Даймьо и армията му.
Определено са ни роднини.
Прилича на мен, но има човката на Ралф.
Но това е само легенда.
- Пичове, ние сме легенда!
- Супер!
Харесва ми.
Уейн Нютън.
Вие.
Да не очакваше семейство Адамс?
Това беше добро.
Върнали сте се.
Да, обичаме да наминаваме...
на всеки три четири века.
Изглеждаш сякаш си имал кофти ден...
така че ни върни скиптъра и да се махаме.
Вие опозорихте дедите ми, но няма да опозорите мен.
Готов съм да умра.
Убийте ги.
И двамата ще умрем, но само единият с чест.
Като винкели ли ще стоим или кво?
По-кротко, пич!
ДОбре ли си?
Майки, внимавай!
Ударът по черупката трябва да се върне!
Ти си наред!
Едно, две, три, ритник!
Лека нощ!
Прескочи кобила!
Троина игра!
Здрасти.
Чао.
Добра работа, костенурки.
Да!
Лео, дай крак!
Да ги раздрусаме, пичове.
Ей, смотан!
Вземи си почивен ден.
Ще отворя тъмницата.
Вие вървете на там.
Трябва да отворим портата.
Няма проблем.
Едно, две, три, четири.
Свободни сте!
Обичам такива номера!
Ще ви изритам от тази работа!
Чакай, приятел!
Голяма грешка, пич.
Давай. Довърши ме.
Ето. Достатъчно късо ли ти е?
Демон.
Ехо?
Кой е вътре?
Лорд Норинага.
Име което звъни.
Най-добрите костенурки. Даймьо е хванат.
Вижте!
Това е Ейприл.
Е определено не е фантома на операта.
Бих останал да си поговорим, но...
места за ходене... хора за убиване.
Хайде, дами!
Движете се.
Махнете се от пътя!
О не, оръжията!
Ето ги и съседите.
Чакай!
Благодаря ви г-н Уит.
Да, Уит.
От теб става страхотен слуга.
Впечатлена съм.
Боже мой! Кой е шивачът ви?
Голи сме.
Добре ли си Ейприл?
Съжалявам момчета.
Страхувам се, че нямам време...
за светски разговори...
за светски разговори...
Застреляйте ги.
Никой да не мърда!
Какво каза?
Казах: "Застреляйте ги".
Това не влизаше в сделката, Уокър.
Щом мислиш така...
най-добре да се присъединиш към тях?
- Найлс!
Хайде.
Застреляйте и него.
С удоволствие!
Готови...
Ако умрем в миналото...
това означава ли че няма да се родим в бъдещето?
Ей, Тинкърбел, защо ти не ни застреляш?
Лео, Чакай...
Извинете, на мен ли говорите?
Застреляй ни ти, ако не те е страх.
Схванах!
Той знае, че не може да ни убие.
Ние сме двмони.
Ние сме двмони.
Куршумите ви ще се върнат...
и ще убият вас.
Разбрахте ли?
Бихте ли дали първият истрел, капитане?
Давй, грозен. Развесели ме.
Щом това ще ви накара да се чувствате добре...
Имам по добра идея.
Накъде тръгна?
махнете ми се от пътя.
Какво прави?
Това не предвещава нищо добро.
Хубав блъф.
Втасахме я.
Ще ни изпекат.
Пробвайте това.
Това може да боли.
Харесва ми да съм костенурка!
Много умно.
О, да. Много умно.
Не ме уцели!
Познай за какво е време?
Уили, Уили, Уили! Улили, Уили!
Изпокриите се, пичове.
Да хванем Уокър!
Момчета!
Вижте. Дон Кинг.
Мирише сякаш пор е минал от тук.
Малките ми приятелчета. Почти забравих за вас.
Хайде.
Къде отиде?
Ето го. Измъква се през прозореца.
Ето там!
Хайде, Майки.
Тръгваме след него.
Хайде момчета!
Побързай, Ралф.
Зад теб съм, Лео.
Ето го горе, Дони. Хайде.
Да вървим.
Спри на място!
Пътник си, пич.
Абсолютно.
Какви демони сте вие?
Ние сме костенурки.
От мутиралите нинджи, смотльо!
Вижте!
Предполагам, че търсите това.
Хванете го.
Чакай! Това ни е билета за дома!
Наистина ли мислехте, че ще ви улесня...
гнусни влечуги?
Хващам го! Хващам го!
Пак ли!
Майки, хвани го!
Давай, Майк!
Добро хващене. Държа те!
Хванахме го.
Бънджи скок без ластик. Това може да е опасно.
Схванах.
Момчета.
Имаме срок.
Да вървим.
Време е да си отиваме в къщи.
Аз няма да се върна.
- Какво?
- Какво каза?
Оставам тук.
Няма да се върна с вас.
Микеланджело, хайде.
Не говориш сериозно.
Сериозен е.
Чакай малко.
Връщаш се в Ню Йорк.
Отиди там, направи онова.
Микеланджело, това е нашият дом.
Да бе. Твоят дом е хубав апартамент.
А моя е канал.
И аз си миалех същото, Лео.
Хората тук ни оценяват.
Няма нужда да живеем като къртици.
Няма начин!
Всички се връщаме. Кажи му, Лео.
Всъщност...
Не искам да звуча егоистично но...
какво ми пука. Защо не?
Не искам да оставам тук.
Нито пък аз.
Мислите ли че мога да живея...
без един единствен микрочип?
Някой е активирал скиптъра.
Трябва да вървим!
Кеншин, не!
Чакаме 400 години, а Кейси закъснява.
Няма да чакам още дълго.
Кеншин, не можеш да тръгнеш без останалите.
Ще бъде признак на страх.
Хайде. И двамата.
Да се връщаме.
Време е да вървим.
Хайде купонджий.
Хайде. Съберете се.
Исках само да ви да...
добра представа за бъдещето?
Но сте щастливи, че се връщате вкъщи, нали?
Много щастливи. Връщаме се.
Не!
Това наистина може да прецака историята.
Достатъчно.
Да вървим. Хайде.
Не може да се разделяте.
Вие сте братя. Помните ли?
Да. Предполагам.
Рафаел-сан.
Йоши.
Йоши иска да си вземе сбогом.
Но ние няма да си ходим.
Аз и Ралф Мислим да останем.
Не!
Кеншин трябва да се върне.
Ти обеща.
Да, но...
Двете семейства трябва да се съединят, иначе войната ще започне отново.
Но аз си помислих...
Искам да остана тук при теб.
Винаги ще бъдеш при мен...
Микеланджело.
Набира сила.
Хайде!
Имаше задръстване.
Бенкей, не! Чакай. Не!
Трябва да се върнем.
Това е съдбата ни.
Имам предвид, ако останем тук...
ще се набъркаме в живота им, и това ще бъде егоистично.
Точно така.
Живота ни е в Ню Йорк.
Нали, момчета?
Време е за "Star Trek".
Йоши.
Рафаел-сан.
Йо, Йоши.
Никога няма да те забравя Рафаел-сан.
И аз няма да те забравя, малчо.
И помни - внимавай с характера.
Добре бе!
Не, не, не.
Ще ти го завия за изпът. Става ли?
Става ли? Давам ти причина...
да се върнеш?
Добре де.
Бенкей!
Трябва да хванеш автобуса.
Хайде. Върви.
Всичко е наред. Върви.
Всичко ще се нареди.
Бенкей!
До скоро.
До скоро.
Хайде, Майки!
Ако някога дойдеш в Ню Йорк...
Закъсняваш, Майки!
Съдба... трябва да вървя! Чао.
Майки! Побързай!
Идвам!
Хайде, Майки!
Майки!
Върнахме се.
Микеланджело?
Майки?
- Хванете го!
- Скиптъра е в него!
- Не!
- Хванете го!
Хванете го!
Ти се върна!
Мислехме, че сме те загубили завинаги.
Помислих, че си пътник!
- Радвам се че си добре.
- Здрасти пичове.
Микеланджело.
Татко.
Кеншин.
Хокей.
Хокей.
Кеншин!
Микеланджело?
Да, учителю Сплинтер?
Нещо те тревожи, сине.
Пораствам.
Не мисля, че някога отново ще мога да се смея.
Йо, пич!
Йо, пич!
Като Елвис Пресли в "Синия Хавай".
Видях го по кабелната.
Хей, Майки!
StraightEse@hotmail.com