1 00:01:41,267 --> 00:01:42,734 Принц Кеншин, трябва да се върнете. 2 00:01:42,769 --> 00:01:44,134 Елате с нас. 3 00:01:44,170 --> 00:01:45,432 Не! 4 00:01:47,107 --> 00:01:49,575 Дай си оръжието. 5 00:02:00,887 --> 00:02:03,355 Не го наранявайте. Само го хванете. 6 00:02:03,389 --> 00:02:06,517 Не! Първо ще трябва да ме убиете. 7 00:02:12,132 --> 00:02:14,430 Отведете го в замъка. 8 00:02:14,467 --> 00:02:16,458 Мицу! 9 00:02:30,467 --> 00:02:36,458 StraightEse 10 00:02:36,458 --> 00:02:41,458 StraightEse представя: 11 00:02:42,467 --> 00:02:46,458 КОСТЕНУРКИТЕ НИНДЖА III 12 00:03:19,098 --> 00:03:20,622 Вкарай ритъм. 13 00:03:47,962 --> 00:03:50,951 Жестока работа, колега. 14 00:04:11,618 --> 00:04:12,744 Rock 'n' roll! 15 00:04:27,100 --> 00:04:28,362 Ядосана костенурка. 16 00:04:30,803 --> 00:04:34,068 Чакай малко. О, Ралф, стига вече. 17 00:04:34,107 --> 00:04:35,836 Какво става Ралф? 18 00:04:35,875 --> 00:04:36,842 Нищо. 19 00:04:36,876 --> 00:04:39,970 Бъди търпелив, сине. 20 00:04:40,013 --> 00:04:41,378 Защо правим всичко това? 21 00:04:41,414 --> 00:04:45,282 Ден след ден, тренировки, самоубиваме се.И за какво? 22 00:04:45,318 --> 00:04:46,285 О, Рафаел. 23 00:04:46,319 --> 00:04:49,117 Никой не ни оценява. Никой не ни вижда. 24 00:04:49,155 --> 00:04:51,555 Никой дори и не подозира, че живеем тук долу! 25 00:04:51,591 --> 00:04:55,027 Здрасти, пичове. Как я карате? 26 00:04:55,061 --> 00:04:58,258 Зрасти. Добре сме. Хубава прическа. 27 00:04:58,298 --> 00:04:59,663 Нося ви разни неща. 28 00:04:59,699 --> 00:05:00,666 Обичам всякакви неща. 29 00:05:00,700 --> 00:05:02,292 Суперско! 30 00:05:02,335 --> 00:05:03,324 До по-късно. 31 00:05:04,370 --> 00:05:06,099 Да видим какво има в торбите. 32 00:05:06,139 --> 00:05:08,903 Това са ключовете от апартамента ми... 33 00:05:08,941 --> 00:05:10,738 някъде... спри да ровичкаш! 34 00:05:10,777 --> 00:05:12,438 Не ровичкам. 35 00:05:12,478 --> 00:05:13,445 Не ровичкам. 36 00:05:13,479 --> 00:05:14,844 Издирвам свински ребърца. 37 00:05:14,881 --> 00:05:16,143 Не ги губи. 38 00:05:17,183 --> 00:05:18,707 Боже, имам нужда от тази почивка. 39 00:05:18,751 --> 00:05:20,412 Вземи ни с теб, Ейприл. 40 00:05:20,453 --> 00:05:22,114 Хайде де, вземи ни с нас. 41 00:05:22,155 --> 00:05:24,851 Ще ви се. 42 00:05:24,891 --> 00:05:26,791 Куфарите ми са достатъчно пълни. 43 00:05:26,826 --> 00:05:28,384 Кофти. 44 00:05:28,428 --> 00:05:31,420 Не съм ви забравила, пичове. 45 00:05:31,464 --> 00:05:34,194 Взела съм ви доста забавни нещица от ку-ку магазина. 46 00:05:34,233 --> 00:05:35,996 Добре! 47 00:05:36,035 --> 00:05:37,502 Къде е Ралф? 48 00:05:37,537 --> 00:05:39,232 Депресирал се е. 49 00:05:39,272 --> 00:05:40,239 Пак ли? 50 00:05:40,273 --> 00:05:41,297 Яко се е смотал. 51 00:05:41,341 --> 00:05:43,104 Може би това ще го ободри. 52 00:05:44,310 --> 00:05:45,504 Готино? 53 00:05:45,545 --> 00:05:47,911 Готина шапка! 54 00:05:47,947 --> 00:05:49,744 Това е за Майки. 55 00:05:51,317 --> 00:05:53,012 Добре. 56 00:05:53,052 --> 00:05:54,314 Хей, това е лампион. 57 00:05:54,354 --> 00:05:58,347 Да видим какво друго има тук? 58 00:05:58,391 --> 00:06:01,019 Ето и за Леонардо. 59 00:06:02,462 --> 00:06:04,794 - За Донатело... - Японски мечове! 60 00:06:04,831 --> 00:06:06,492 Това ще ти запълва времето докато ме няма. 61 00:06:06,532 --> 00:06:07,521 Мерси. 62 00:06:07,567 --> 00:06:10,695 А за Сплинтер... 63 00:06:10,737 --> 00:06:12,329 Къде е той? 64 00:06:12,372 --> 00:06:14,397 Върши си плъхските работи. 65 00:06:14,440 --> 00:06:15,839 Купих му това... 66 00:06:15,875 --> 00:06:19,038 всъщност, не знам за какво служи. 67 00:06:19,078 --> 00:06:22,047 Някаква странна антика или нещо подобно. 68 00:06:23,082 --> 00:06:24,913 Мисля, че е японско. 69 00:06:24,951 --> 00:06:27,249 Елвис Пресли в "Синия Хавай". 70 00:06:27,286 --> 00:06:29,311 Голям сладур си. 71 00:06:29,355 --> 00:06:33,086 Радио с трилентови колони! 72 00:06:33,126 --> 00:06:34,093 Шефе! 73 00:06:34,127 --> 00:06:36,527 Какво е това, Ейприл? 74 00:06:36,562 --> 00:06:41,625 Някаква странен античен, японски... 75 00:06:41,667 --> 00:06:43,726 часовник. 76 00:07:36,989 --> 00:07:41,585 Кешин, забрних ти да напускаш замъка. 77 00:07:41,627 --> 00:07:43,754 Ти ме опозори. 78 00:07:43,796 --> 00:07:46,458 Ти си този който ме опозори, татко... 79 00:07:46,499 --> 00:07:49,297 с твоята безсмислена война. 80 00:08:02,915 --> 00:08:05,315 Уокър. 81 00:08:10,690 --> 00:08:13,853 Уокър, ти си жив. 82 00:08:13,893 --> 00:08:16,862 Да, бих казал, че това е добро предположение. 83 00:08:16,896 --> 00:08:20,127 Оцелях след корабукрушението, взех си нов кораб и... 84 00:08:20,166 --> 00:08:23,135 ето ме, и отново съм гладен. 85 00:08:23,169 --> 00:08:24,227 Найлс! 86 00:08:24,270 --> 00:08:26,397 Вървете, дами. 87 00:08:28,741 --> 00:08:31,710 Пазачите ти, предполагам. 88 00:08:31,744 --> 00:08:33,177 Сигурно се чувстваш комфортно като знаеш... 89 00:08:33,212 --> 00:08:36,204 колко добре си пазен, господарю Норинага. 90 00:08:37,383 --> 00:08:40,546 Кеншин, влизай вътре! 91 00:08:40,586 --> 00:08:41,883 Веднага! 92 00:08:59,872 --> 00:09:02,397 Децата са голяма досада, нали? 93 00:09:02,441 --> 00:09:05,001 Особенно когато са на страната на врага. 94 00:09:05,044 --> 00:09:07,410 Мамка му и прасе. 95 00:09:07,446 --> 00:09:09,073 Сега аз ще пазя птичките. 96 00:09:09,115 --> 00:09:10,514 Малките говедца. 97 00:09:10,550 --> 00:09:13,417 Млъквай, Найлс. 98 00:09:13,452 --> 00:09:15,317 Добре. Имам три кораба чкащи в пристанището ти... 99 00:09:15,354 --> 00:09:17,151 пълни с оръжие... 100 00:09:17,189 --> 00:09:20,352 Абсолютната гаранция, че ще спечелиш войната. 101 00:10:08,207 --> 00:10:10,072 Каппа. 102 00:10:21,787 --> 00:10:24,915 "Отвори широко портите на времето." 103 00:10:37,603 --> 00:10:40,265 Ъъ... момчета? 104 00:10:40,306 --> 00:10:42,274 Момчета! 105 00:10:45,578 --> 00:10:48,547 Какво става? 106 00:10:48,581 --> 00:10:50,173 Елате за малко. 107 00:10:54,186 --> 00:10:56,154 Лягайте на пода! 108 00:10:56,188 --> 00:10:58,315 Прикрийте си лицата! 109 00:10:58,357 --> 00:11:01,053 Май почва торнадо! 110 00:11:04,664 --> 00:11:06,393 Няма начин! 111 00:11:10,036 --> 00:11:11,526 Тя е мъж! 112 00:11:37,396 --> 00:11:38,590 Каппа! 113 00:11:44,437 --> 00:11:48,737 Винаги действате така на хората, учителю. 114 00:11:48,774 --> 00:11:51,004 Потресаващо. 115 00:12:23,409 --> 00:12:25,673 Събуд, събуд. Събуждай се де. 116 00:12:25,711 --> 00:12:28,612 Пичове, тия дрехи не ви ли иглеждат познати? 117 00:12:28,647 --> 00:12:30,171 Събуди се. Събуди се... 118 00:12:30,216 --> 00:12:34,346 ти дето причличаш на Джеймс Дийн. 119 00:12:34,386 --> 00:12:36,650 Мисля, че се свестява. 120 00:12:37,690 --> 00:12:38,748 Каппа! 121 00:12:38,791 --> 00:12:40,782 Каппа? Капучино? 122 00:12:40,826 --> 00:12:42,259 Не, не мога да се усмиря след като пийна едно. 123 00:12:42,294 --> 00:12:43,420 Какво е каппа? 124 00:12:43,462 --> 00:12:46,659 Японски демони. 125 00:12:46,699 --> 00:12:50,430 Някои са добри, други много зли. 126 00:12:54,373 --> 00:12:55,635 Демони. 127 00:12:55,674 --> 00:12:58,040 Хей, тоя говори английски! 128 00:12:58,077 --> 00:12:59,669 Откъде е той? 129 00:12:59,712 --> 00:13:04,274 Съдейки по меча, бих казал - от феодална Япония. 130 00:13:04,316 --> 00:13:07,752 Това обяснява защо говори езика ни. 131 00:13:07,787 --> 00:13:09,379 Разбирате ли, Англия е започнала търговия с Япония... 132 00:13:09,421 --> 00:13:10,911 Това го знаем. 133 00:13:10,956 --> 00:13:13,424 Как се озова в дрехите на Ейприл? 134 00:13:13,459 --> 00:13:15,518 Искам да знам какво е станало с Ейприл. 135 00:13:15,561 --> 00:13:20,897 Изглежда скиптъра има магически сили... 136 00:13:20,933 --> 00:13:24,767 и някакси е преместил двамата във времето. 137 00:13:24,804 --> 00:13:26,237 Задръжте малко, пичове. 138 00:13:26,272 --> 00:13:29,867 Ако Ейприл е попаднала във феодална Япония това означава, че ние... 139 00:13:29,909 --> 00:13:32,776 Трябва да яхнем скиптъра и да отидем да си я приберем? 140 00:13:32,812 --> 00:13:36,009 Нямате избор, синове мои. 141 00:13:36,048 --> 00:13:39,449 Супер! А мислите ли, че там предлагат пица? 142 00:13:39,485 --> 00:13:42,147 Разкарай се. 143 00:13:53,632 --> 00:13:55,065 Какво става, капитане? 144 00:13:55,100 --> 00:13:57,694 Смотани суеверни глупаци. 145 00:13:57,736 --> 00:13:59,636 Просто се чудехме! 146 00:13:59,672 --> 00:14:02,163 Млъквай, крастава жабо! 147 00:14:02,208 --> 00:14:04,335 Изглежда смятат, че жената е вещица. 148 00:14:04,376 --> 00:14:06,310 Тя е вещица! 149 00:14:06,345 --> 00:14:07,676 Млъквай. 150 00:14:38,110 --> 00:14:39,577 Вещица! 151 00:14:39,612 --> 00:14:41,239 Пази тишина! 152 00:14:48,387 --> 00:14:50,082 Съжалявам? 153 00:14:51,223 --> 00:14:53,953 В гимназията учих испански. 154 00:14:57,663 --> 00:15:00,188 По-кротко. 155 00:15:29,228 --> 00:15:32,129 Следващият път ме помоли да го изключа. 156 00:15:36,769 --> 00:15:39,738 Къде е синът ми, вещицо? 157 00:15:39,772 --> 00:15:43,139 Нямам си и представа... 158 00:15:43,175 --> 00:15:46,269 Защо просто не оставите мечоете настрана? 159 00:15:47,880 --> 00:15:51,145 Господарю Норинага, позволете на мен. 160 00:16:05,097 --> 00:16:07,964 Даймьо и съдът му, смятат че си вещица... 161 00:16:08,000 --> 00:16:10,332 която е отвякла синът му. 162 00:16:10,369 --> 00:16:12,234 Истина ли е? 163 00:16:14,740 --> 00:16:17,504 Да истина е. 164 00:16:17,543 --> 00:16:19,977 Вещица съм. 165 00:16:20,012 --> 00:16:22,674 Виждаш ли това? 166 00:16:22,715 --> 00:16:26,481 Хванах четири невероятно готини момчета... 167 00:16:26,518 --> 00:16:28,509 и ги заключих там. 168 00:16:28,554 --> 00:16:29,646 Сериозно? 169 00:16:34,059 --> 00:16:38,621 Давай, вещице, омагьосай и мен. 170 00:16:40,499 --> 00:16:45,334 Не ме карай, смотльо... 171 00:16:45,371 --> 00:16:50,035 или ще те превърна в димяща локва повърнато. 172 00:16:57,483 --> 00:16:58,916 Тя няма сила. 173 00:16:58,951 --> 00:17:00,976 Нека я разпитам за сина ти. 174 00:17:01,020 --> 00:17:02,544 След това я прави каквото искаш... 175 00:17:02,588 --> 00:17:04,556 Накълцай я на малки парченца... 176 00:17:04,590 --> 00:17:06,217 и нахрани птиците с нея. 177 00:17:06,258 --> 00:17:10,217 Не. Искам да страда. 178 00:17:19,304 --> 00:17:20,271 Да видим. 179 00:17:20,305 --> 00:17:24,605 Ако извадим косинуса от инвертираното цяло... 180 00:17:24,643 --> 00:17:28,909 то тогава ще мога да прехвърля два обекта. 181 00:17:28,947 --> 00:17:30,744 Това е! 182 00:17:30,783 --> 00:17:31,909 Разбира се! 183 00:17:34,820 --> 00:17:37,220 Това е разменител на равни тегла! 184 00:17:37,256 --> 00:17:41,283 Разбирате ли, за всеки от нас който отиде в миналото... 185 00:17:41,326 --> 00:17:44,227 тук ще се появи някой от там. 186 00:17:44,263 --> 00:17:46,356 Проблемът е че... 187 00:17:46,398 --> 00:17:49,299 ще проработи само при едно условие. 188 00:17:49,334 --> 00:17:50,858 Знаете ли какво е то? 189 00:17:50,903 --> 00:17:52,632 Във Вторник? 190 00:17:52,671 --> 00:17:54,536 На деня на детето? 191 00:17:54,573 --> 00:17:56,905 Страхоно. 192 00:17:56,942 --> 00:18:00,070 Ще стане само ако пътниците... 193 00:18:00,112 --> 00:18:02,444 имат еднакво тегло. 194 00:18:04,883 --> 00:18:10,321 Бинго. Имате много добра образувателна система? 195 00:18:10,355 --> 00:18:12,323 Дръпнете се пичове. 196 00:18:12,357 --> 00:18:15,383 Нося тежката артилерия. 197 00:18:18,530 --> 00:18:19,588 Дони! 198 00:18:19,631 --> 00:18:21,223 Много време мина! 199 00:18:21,266 --> 00:18:22,961 Лео, как я караш? 200 00:18:23,001 --> 00:18:25,435 Добре завърнал се, Кейси. 201 00:18:25,471 --> 00:18:27,336 Хей, Ралф как е мозъчният ти инплантант? 202 00:18:27,372 --> 00:18:30,637 Какво? Много смешно. 203 00:18:30,676 --> 00:18:34,703 Както и да е, стига приказки. 204 00:18:34,746 --> 00:18:37,613 Кога ще излезем заедно да потрошим малко глави? 205 00:18:37,649 --> 00:18:39,480 Задръж малко, Кейси. 206 00:18:39,518 --> 00:18:42,009 Този път не трябва да правиш нищо подобно. 207 00:18:42,054 --> 00:18:43,146 Съжелявам, човече. 208 00:18:43,188 --> 00:18:44,314 Какво беше това? 209 00:18:44,356 --> 00:18:45,846 Искате пак да изпусна купона? 210 00:18:45,891 --> 00:18:47,119 Що така? 211 00:18:47,159 --> 00:18:49,423 Защото трябва някой да остане с Сплинтер... 212 00:18:49,461 --> 00:18:51,986 в случай, че някакви времеви бандити решат да минат оттук. 213 00:18:52,030 --> 00:18:54,692 Ако няма да те затрудни особенно. 214 00:18:58,170 --> 00:18:59,660 За мен ще бъде чест. 215 00:18:59,705 --> 00:19:02,606 Време е да вървите. 216 00:19:02,641 --> 00:19:06,372 Донатело ще чакаме до скиптъра... 217 00:19:06,411 --> 00:19:10,313 на всеки 12 часа, както ни инструктира. 218 00:19:10,349 --> 00:19:14,251 Правилно, учителю Сплинтер, но фазата времевия континиум... 219 00:19:14,286 --> 00:19:16,720 ще свърши след 60 часа. 220 00:19:16,755 --> 00:19:18,313 Чакай малко. 221 00:19:18,357 --> 00:19:20,723 Какво означава това на английски? 222 00:19:20,759 --> 00:19:22,852 Ако не се върнеме до два дена и половина... 223 00:19:22,895 --> 00:19:24,021 ставаме на супа от костенурки. 224 00:19:25,230 --> 00:19:27,858 Мамка му. 225 00:19:37,276 --> 00:19:39,574 Защо не си намериш свястна работа, дембо? 226 00:19:44,449 --> 00:19:47,418 Знаеш ли какво? Това е "Ролекс". 227 00:19:47,452 --> 00:19:49,079 Златен "Ролекс". Искаш ли го? 228 00:19:49,121 --> 00:19:50,816 Само ме пусни! 229 00:20:02,134 --> 00:20:04,830 Ако останеш с Уокър, ще умреш. 230 00:20:04,870 --> 00:20:07,270 Ако дойдеш с мен, ще живееш. 231 00:20:07,306 --> 00:20:08,967 Заключете го, дами. 232 00:20:20,986 --> 00:20:26,788 Какво си имаме тук? 233 00:20:26,825 --> 00:20:31,421 Дай една целувка, докато имаш устни. 234 00:20:33,765 --> 00:20:38,532 Не си първата която прави така. 235 00:20:39,972 --> 00:20:42,236 Ето те и теб, г-н Уит. 236 00:20:42,274 --> 00:20:45,266 Можеш да проведеш смрадливия си метеж тук. 237 00:20:46,878 --> 00:20:49,642 Лека нощ, моя малка птичке. 238 00:20:50,816 --> 00:20:52,044 Хайде, дами. 239 00:20:56,622 --> 00:20:57,714 Сбогом, Уит! 240 00:21:05,764 --> 00:21:07,095 Кейси? 241 00:21:22,714 --> 00:21:24,909 И ти ми изглеждаш познат. 242 00:21:27,185 --> 00:21:29,585 Скиптърът ще бъде в храма... 243 00:21:29,621 --> 00:21:33,352 което означава, че ще бъдете заменени от четирима монаха. 244 00:21:33,392 --> 00:21:34,723 Голяма работа. 245 00:21:34,760 --> 00:21:37,320 Трябва да побързаме. 246 00:21:37,362 --> 00:21:39,728 Мицу е в голяма опасност. 247 00:21:39,765 --> 00:21:40,754 Миц кой? 248 00:21:40,799 --> 00:21:44,166 Да, Мицу. Тя е жената която води... 249 00:21:44,202 --> 00:21:45,567 бунтовниците срещу баща ми. 250 00:21:46,838 --> 00:21:49,807 Тя е най-смелата и красива жена... 251 00:21:49,841 --> 00:21:53,834 Схванахме. Можем ли вече да вървим? 252 00:21:53,879 --> 00:21:55,073 Достатъчно с Мицу. 253 00:21:55,113 --> 00:21:57,081 Две минути до излитането. 254 00:21:57,115 --> 00:21:58,446 Да вървим, Майки. 255 00:21:59,484 --> 00:22:00,473 Какво? 256 00:22:06,325 --> 00:22:08,225 Защо си с бермуди? 257 00:22:08,260 --> 00:22:11,127 Кеншин се смени с Ейприл и носи нейните дрехи. 258 00:22:11,163 --> 00:22:12,323 Да, и кво? 259 00:22:12,364 --> 00:22:15,333 Сложих ги та тоя дето ще дойде... 260 00:22:15,367 --> 00:22:17,631 да не се разхожда по гол задник. 261 00:22:18,904 --> 00:22:20,701 Имам още три чифта. 262 00:22:20,739 --> 00:22:22,366 Не! 263 00:22:22,407 --> 00:22:26,867 Нямам време за такъв научен дебат. 264 00:22:26,912 --> 00:22:29,676 Да, учителю. Хайде момчета, да вървим. 265 00:22:29,715 --> 00:22:31,148 Време е. 266 00:22:33,518 --> 00:22:34,883 Деца. 267 00:22:36,755 --> 00:22:39,383 Тук пише: "Отвори широко портите на времето." 268 00:22:39,424 --> 00:22:41,358 Добре тогава. Да вървим! 269 00:22:41,393 --> 00:22:45,659 Бъдете внимателни, синове мои, и се върнете бързо. 270 00:22:45,697 --> 00:22:48,188 Няма да те провалим, учителю Сплинтер. 271 00:22:48,233 --> 00:22:50,599 Дръжте се. 272 00:22:50,635 --> 00:22:51,602 Потегляме. 273 00:22:51,636 --> 00:22:53,695 Започва се. Дръжте се! 274 00:23:04,249 --> 00:23:06,547 Сигурен ли си, че си ги нагласил... 275 00:23:06,585 --> 00:23:08,678 на правилните позиции! 276 00:23:08,720 --> 00:23:12,816 Дръжте си черупките, пичове! 277 00:23:27,572 --> 00:23:29,301 Това е много лошо. 278 00:23:29,341 --> 00:23:30,774 Тия не са монаси. 279 00:23:30,809 --> 00:23:33,073 Това е почетната стража на баща ми. 280 00:23:33,111 --> 00:23:35,739 Скиптърът не е в храма. 281 00:23:35,781 --> 00:23:37,749 Значи се води някаква битка. 282 00:23:37,783 --> 00:23:39,614 Знаех си. Испускам целия купон. 283 00:23:53,865 --> 00:23:56,663 Къде са монасите? 284 00:23:56,701 --> 00:23:58,134 Къде е храма? 285 00:23:58,170 --> 00:24:00,502 Говори ми за квантовия поток. 286 00:24:03,275 --> 00:24:05,505 Пичове, кво ще кажете! 287 00:24:05,544 --> 00:24:06,841 Като в "Шогун" сме! 288 00:24:10,682 --> 00:24:13,446 Откъде взехме дрехите? 289 00:24:13,485 --> 00:24:16,818 Тия ми изглеждат доста сериозни. 290 00:24:22,727 --> 00:24:24,695 Как се управлява това нещо? 291 00:24:24,729 --> 00:24:25,991 Не знам, няма колела. 292 00:24:26,031 --> 00:24:28,124 Късметлия си! Моя дори си няма и глава! 293 00:24:28,166 --> 00:24:31,192 Внимавайте с хората! 294 00:24:40,345 --> 00:24:42,939 На тези неща не им ли свършва бензина? 295 00:24:42,981 --> 00:24:44,949 Мисля, че глътнах жаба. 296 00:24:44,983 --> 00:24:46,541 Надявам се да не е от прадедите ни. 297 00:24:46,585 --> 00:24:48,382 Много смешно. 298 00:24:48,420 --> 00:24:50,786 Поне машината на времето работи. 299 00:24:50,822 --> 00:24:53,290 Тук сме от пет минути и вече изгубихме... 300 00:24:53,325 --> 00:24:55,293 един брат, вълшебен скиптър... 301 00:24:55,327 --> 00:24:56,351 достойнството си... 302 00:24:56,394 --> 00:24:58,453 А от Ейприл няма и следа. 303 00:24:58,497 --> 00:25:00,522 Къде е Майки? 304 00:25:00,565 --> 00:25:03,227 Последния път като го видях правеше така... 305 00:25:04,569 --> 00:25:06,901 Какво още може да се случи? 306 00:25:09,774 --> 00:25:11,742 Добро конче! Добро конче! 307 00:25:12,878 --> 00:25:14,743 Кой загаси светлината? 308 00:25:14,779 --> 00:25:18,840 Тоя номер го видях в "Бонанза" веднъж. 309 00:26:15,307 --> 00:26:18,868 Кой ще бъде пръв? 310 00:26:18,910 --> 00:26:20,468 Хайде. 311 00:26:25,483 --> 00:26:28,941 Древни пъзльовци. 312 00:26:30,488 --> 00:26:33,889 Дори и тук ме намерихте. 313 00:26:37,662 --> 00:26:40,153 Свали меча, Кеншин. 314 00:26:40,198 --> 00:26:44,157 Те не са врагове, просто изгубени войни... 315 00:26:44,202 --> 00:26:45,294 Като теб. 316 00:26:54,546 --> 00:26:56,844 Независимо колко дълго ще носим тази маскировка помнете... 317 00:26:56,881 --> 00:26:59,281 ние сме костенурки, а не почетна стража. 318 00:26:59,317 --> 00:27:01,308 Мерси, че забеляза, Лео. 319 00:27:01,353 --> 00:27:03,947 Това май обяснява черупката на гърба ми. 320 00:27:03,989 --> 00:27:05,980 Няма нужда да бъдеш саркастичен. 321 00:27:06,024 --> 00:27:08,458 Съжалявам, Лео, но такава ми е породата. 322 00:27:13,865 --> 00:27:17,323 Както виждаш, Уокър, не ни е нужна помоща ти. 323 00:27:17,369 --> 00:27:20,167 Побеждаваме и без пушки. 324 00:27:20,205 --> 00:27:24,608 Днес почетната ми стража се погрижи за собственото ми тайно оръжие. 325 00:27:24,643 --> 00:27:27,111 Сериозно? Е, това е много добра новина. 326 00:27:27,145 --> 00:27:29,477 Къде е почетната ми стража? 327 00:27:29,514 --> 00:27:32,506 Мурата, намери почетната ми стража. 328 00:27:32,550 --> 00:27:33,517 Да! 329 00:27:33,551 --> 00:27:35,075 Отивам веднага! 330 00:27:40,525 --> 00:27:41,514 Ей вие! 331 00:27:42,594 --> 00:27:45,062 Елате тук. Веднага! 332 00:27:45,096 --> 00:27:48,065 Казах ви, че тия парцалки ще ни вкарат в беля. 333 00:27:48,099 --> 00:27:49,066 Да вървим. 334 00:27:50,101 --> 00:27:51,932 Идват. 335 00:27:51,970 --> 00:27:53,369 Зад каруцата са. 336 00:27:53,405 --> 00:27:54,804 Отдръпни се! 337 00:27:58,443 --> 00:28:00,502 Къде са? 338 00:28:02,614 --> 00:28:04,309 Идиот! 339 00:28:07,552 --> 00:28:10,749 Много впечатляващо, милорд. 340 00:28:10,789 --> 00:28:12,381 Това е много лошо. 341 00:28:15,593 --> 00:28:17,561 Вързаха се. 342 00:28:17,595 --> 00:28:19,859 Стой мирен, Лео. 343 00:28:19,898 --> 00:28:21,422 Значи са изчезнали. 344 00:28:21,466 --> 00:28:23,696 Войната има навика да прави така с хората. 345 00:28:23,735 --> 00:28:25,464 Време е да погледнеш към бъдещето. 346 00:28:25,503 --> 00:28:27,767 Ти не разбираш. Почетната ми стража се грижеше... 347 00:28:27,806 --> 00:28:29,797 за свещена семейна реликва която ни осигурява победите. 348 00:28:29,841 --> 00:28:31,934 А, да, златният скиптър. 349 00:28:31,976 --> 00:28:33,705 Чувал съм за тази джаджа. 350 00:28:33,745 --> 00:28:38,910 Тайните се разнасят като смрадта на мъртво прасе. 351 00:28:38,950 --> 00:28:41,885 Несъмнено можеш да обърнеш нещата, господарю. 352 00:28:41,920 --> 00:28:44,718 Чуй ме, Даймьо. Оръжията осигуряват победата... 353 00:28:44,756 --> 00:28:46,656 а не някакъв си талисман. 354 00:28:46,691 --> 00:28:47,680 Грешиш. 355 00:28:47,726 --> 00:28:49,421 Ако се изгуби скиптъра, и кланът ми ще изчезне... 356 00:28:49,461 --> 00:28:50,485 а ти, Уокър, няма да има с кого... 357 00:28:50,528 --> 00:28:54,828 да търгуваш. 358 00:28:54,866 --> 00:28:56,424 Найлс! 359 00:29:00,672 --> 00:29:01,604 Капитане? 360 00:29:01,639 --> 00:29:04,164 Доведи ми жената. 361 00:29:07,245 --> 00:29:09,406 Хайде, момчета. Да намерим храма. 362 00:29:09,447 --> 00:29:10,880 Може би Ейприл още ще е там. 363 00:29:10,915 --> 00:29:14,510 Човече, бащата на Кеншин май е много богат. 364 00:29:14,552 --> 00:29:15,917 Мисля, че съм виждал това място... 365 00:29:15,954 --> 00:29:17,922 в "Начина на живот на богатите и опасните." 366 00:29:17,956 --> 00:29:20,288 "Доведи ми жената, Найлс." 367 00:29:20,325 --> 00:29:22,418 "Излижи ми бутушите, Найлс." 368 00:29:22,460 --> 00:29:24,018 "Нахрани ми птиците, Найлс." 369 00:29:24,062 --> 00:29:26,690 И после какво? Търкаляй се и се прави на мъртъв? 370 00:29:26,731 --> 00:29:29,962 А ти какво ме гледаш бе лайньо? 371 00:29:30,001 --> 00:29:30,990 Какво? 372 00:29:35,073 --> 00:29:36,506 Лайньо, а? 373 00:29:41,713 --> 00:29:45,171 Ти смрадльо... 374 00:29:47,118 --> 00:29:48,085 До скоро, Попай. 375 00:29:48,119 --> 00:29:50,087 Ще го смажа тоя пич! 376 00:29:50,121 --> 00:29:51,986 Чу ли как ме нарече? 377 00:29:52,023 --> 00:29:53,786 Да, лайньо. 378 00:29:53,825 --> 00:29:56,988 Това е обида, Лео. 379 00:29:57,028 --> 00:29:58,586 Не задължително, Ралф. 380 00:29:58,630 --> 00:29:59,961 Знаеш ли, че в някои страни... 381 00:29:59,998 --> 00:30:01,966 торта се използва като гориво? 382 00:30:04,536 --> 00:30:06,003 Мерси, Дон. 383 00:30:06,037 --> 00:30:07,470 Хай-о, уасаби. 384 00:30:07,505 --> 00:30:09,439 Здравей, смотан? 385 00:30:09,474 --> 00:30:12,375 Добре де, малко съм зле с японския. 386 00:30:12,410 --> 00:30:15,072 Сузуки, Кавазаки. 387 00:30:15,113 --> 00:30:17,673 Какво ще кажеш за "сайонара"? 388 00:30:17,715 --> 00:30:19,615 - Върши работа. - Чао. 389 00:30:19,651 --> 00:30:21,448 - Адиос. - До скоро. 390 00:30:27,058 --> 00:30:30,118 Пак съм аз, Шишко-сан. 391 00:30:30,161 --> 00:30:31,822 Отваряй. 392 00:30:31,863 --> 00:30:34,195 По-бързо! 393 00:30:38,269 --> 00:30:39,293 Жената! 394 00:30:39,337 --> 00:30:43,967 Искаме жената. 395 00:30:45,543 --> 00:30:47,238 Размърдай се! 396 00:30:47,278 --> 00:30:50,247 Не е достатъчно мъж, да свърши каквото и да било. 397 00:30:52,450 --> 00:30:54,145 Ето ги и тях... 398 00:30:54,185 --> 00:30:55,846 Трите грации. 399 00:30:55,887 --> 00:30:58,481 Лари, Кърли, и Мо. 400 00:30:59,524 --> 00:31:01,617 Свали я долу, дебелако! 401 00:31:03,661 --> 00:31:06,221 Не мачкай малкото ми патешко перце. 402 00:31:06,264 --> 00:31:07,959 Искам я за себе си. 403 00:31:10,268 --> 00:31:11,599 По-бързо! 404 00:31:15,473 --> 00:31:18,067 Време е за мокрия Уили, Мо. 405 00:31:18,109 --> 00:31:21,203 Мокрият...какво? 406 00:31:25,750 --> 00:31:27,274 Какъв шаран! 407 00:31:27,318 --> 00:31:28,580 Хей, кво става Ейприл? 408 00:31:28,620 --> 00:31:29,587 Здрасти Ейприл. 409 00:31:29,621 --> 00:31:30,588 Йо, Ейприл. 410 00:31:30,622 --> 00:31:32,886 Ралф? Лео? 411 00:31:32,924 --> 00:31:36,553 Какво пътуване! Бих пребил туристическият агент. 412 00:31:36,594 --> 00:31:37,561 Не и аз. Мисля, че е готино. 413 00:31:37,595 --> 00:31:38,619 Хей, дебелия. 414 00:31:46,738 --> 00:31:48,865 А така, влизай там. 415 00:31:48,907 --> 00:31:51,705 Не забравяй да си вземеш обяда. 416 00:31:51,743 --> 00:31:53,768 Дефакто ще ти трябват три. 417 00:31:53,811 --> 00:31:56,211 Ей, може и сам да се вдигне. 418 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 Впечатляващо. 419 00:31:57,415 --> 00:31:58,382 Здрасти, здравей? 420 00:31:58,416 --> 00:31:59,849 Хубави дрехи, Ейприл. 421 00:31:59,884 --> 00:32:02,011 Какво? Някой може ли да ми каже... 422 00:32:02,053 --> 00:32:03,987 какво по дяволите става? 423 00:32:04,022 --> 00:32:05,819 Споко, Ейприл. 424 00:32:05,857 --> 00:32:07,290 Най-обикновенно... 425 00:32:07,325 --> 00:32:10,089 Това е нещо като разменител на равни тегла във времето. 426 00:32:10,128 --> 00:32:11,117 Какво каза. 427 00:32:12,163 --> 00:32:14,996 Да се махаме оттук... веднага! 428 00:32:16,801 --> 00:32:18,962 Смилете се, смела г-це! 429 00:32:19,003 --> 00:32:22,063 Освободете ме. 430 00:32:23,274 --> 00:32:26,505 Това е любимата ми част! 431 00:32:26,544 --> 00:32:27,533 Хайде! 432 00:32:30,882 --> 00:32:32,713 Следващият. 433 00:32:41,225 --> 00:32:43,693 Знам, че ще съжалявам за това. 434 00:32:43,728 --> 00:32:45,355 Елате да ме хванете де! 435 00:32:45,396 --> 00:32:46,829 Пази си главата. 436 00:32:46,864 --> 00:32:48,957 Да тръгваме! По-бързо! 437 00:33:02,347 --> 00:33:03,814 Мислиш ли, че тия момчета... 438 00:33:03,848 --> 00:33:06,612 са виждали флипер преди? 439 00:33:06,651 --> 00:33:08,619 Подай ги насам. 440 00:33:13,024 --> 00:33:14,992 Боят свърши. Затваряме. 441 00:33:15,026 --> 00:33:17,688 Много са напористи. 442 00:33:17,729 --> 00:33:19,356 Не знаят кога да спрат. 443 00:33:19,397 --> 00:33:20,796 Какво правиш, Ейприл? 444 00:33:20,832 --> 00:33:22,800 Хайде! Мисля, че намерих изход. 445 00:33:24,102 --> 00:33:26,536 Очевидно не сме във века на кавалерството. 446 00:33:26,571 --> 00:33:27,799 Хайде! 447 00:33:27,839 --> 00:33:29,670 Давай! Зад теб сме! 448 00:33:35,013 --> 00:33:36,344 Пак ли канал! 449 00:33:39,384 --> 00:33:40,373 Ще се върна. 450 00:33:49,127 --> 00:33:51,288 Боклук! 451 00:33:57,235 --> 00:33:59,829 Мразя спанак. 452 00:34:02,807 --> 00:34:03,796 Ралф? 453 00:34:09,781 --> 00:34:12,875 Тук съм. Дони? 454 00:34:22,860 --> 00:34:27,820 Калният кеч определено е зрелищен спорт. 455 00:34:28,866 --> 00:34:31,061 Гну. 456 00:34:31,102 --> 00:34:32,069 Гнусно. 457 00:34:32,103 --> 00:34:33,764 Ейприл! 458 00:34:34,806 --> 00:34:35,795 Тук. 459 00:34:38,276 --> 00:34:39,709 Помогни ми да стана. 460 00:34:40,745 --> 00:34:42,212 Добре. Идвам. 461 00:34:42,246 --> 00:34:44,214 Малко кал, няма проблем. 462 00:34:44,248 --> 00:34:45,237 Помогни ми. 463 00:34:48,252 --> 00:34:50,914 Чакай, чакай. Ей сега... 464 00:34:50,955 --> 00:34:54,686 Това беше най-лошото спасяване което съм виждала. 465 00:34:54,725 --> 00:34:57,250 Помощ! Аз съм костенурка, и не мога да стана! 466 00:34:59,197 --> 00:35:00,528 Мерси. 467 00:35:00,565 --> 00:35:01,827 Да се махаме. 468 00:35:01,866 --> 00:35:03,891 Погледни го от добрата страна, Ейприл. 469 00:35:03,935 --> 00:35:06,836 Можеше да паднем в голяма, мазна, смрадлива купчина... 470 00:35:06,871 --> 00:35:08,862 Не го казвай, Дон! 471 00:35:15,980 --> 00:35:17,345 Ехо? 472 00:35:36,801 --> 00:35:37,995 Здрасти. 473 00:35:38,035 --> 00:35:40,196 Това боли. 474 00:35:44,709 --> 00:35:47,007 Какво главоболие! 475 00:35:47,044 --> 00:35:50,172 Сякаш земята се е стоварила върху мен. 476 00:35:55,853 --> 00:35:59,016 Врата ме боли. 477 00:35:59,056 --> 00:36:01,684 Дори и кърпата ми я боли. 478 00:36:02,727 --> 00:36:04,456 Здрасти малкия. 479 00:36:08,266 --> 00:36:10,234 Къде съм 480 00:36:10,268 --> 00:36:12,964 Майки! 481 00:36:15,039 --> 00:36:18,065 Микеланджело! 482 00:36:18,109 --> 00:36:20,907 Майки! 483 00:36:27,018 --> 00:36:28,315 Така е по-добре. 484 00:36:29,554 --> 00:36:31,988 - Какви крака. - Това е моя реплика. 485 00:36:32,023 --> 00:36:35,857 Разрешено ми е. Аз съм на почивка. 486 00:36:35,893 --> 00:36:37,884 Точно така. 487 00:36:37,929 --> 00:36:40,420 - Абсолютно. - Абсолютно. 488 00:36:53,978 --> 00:36:56,947 Лео, погледни водата. 489 00:36:58,015 --> 00:36:59,505 Не виждам нищо. 490 00:36:59,550 --> 00:37:01,415 Именно! 491 00:37:01,452 --> 00:37:06,788 Никакви бирени бутилки, никаква мъртва риба. 492 00:37:06,824 --> 00:37:09,088 Просто вода... 493 00:37:09,126 --> 00:37:12,653 Чиста вода. 494 00:37:16,534 --> 00:37:20,368 Природа! Харесва ми! Иска ми се да... 495 00:37:20,404 --> 00:37:22,804 мигрирам или нещо подобно. 496 00:37:24,909 --> 00:37:28,470 Птиците мигрират, Ралф, а не костенурките. 497 00:37:28,512 --> 00:37:31,743 И аз имам клюн, нали? 498 00:37:32,850 --> 00:37:36,115 Костенурки да продължаваме. 499 00:37:40,291 --> 00:37:41,553 Засада! 500 00:37:41,592 --> 00:37:44,425 Ето ги и неприятностите. 501 00:37:59,710 --> 00:38:01,837 Едно... и две! 502 00:38:07,218 --> 00:38:09,686 Насладете се на плуването, приятели. 503 00:38:19,797 --> 00:38:21,128 Липсвах ли ти? 504 00:38:28,839 --> 00:38:31,239 Харесвате ли бейзбола? 505 00:38:31,275 --> 00:38:33,402 Първи страйк! Втори страйк! 506 00:38:33,444 --> 00:38:34,911 Разкарай се. 507 00:38:34,945 --> 00:38:36,378 Обичам тая игра. 508 00:38:36,414 --> 00:38:38,974 Достатъчно. 509 00:38:42,586 --> 00:38:44,816 Хайде, Джак! 510 00:38:44,855 --> 00:38:47,551 Време е за чука. 511 00:38:49,660 --> 00:38:51,150 Пропусна! 512 00:38:59,337 --> 00:39:01,828 Ето, вземи тези. Мерси. 513 00:39:03,007 --> 00:39:04,031 Танц? 514 00:39:16,887 --> 00:39:18,855 Какво? 515 00:39:24,795 --> 00:39:27,821 Не, не, не, г-це. Това не е хубаво. 516 00:39:36,374 --> 00:39:38,501 Хей, кой спря боя? 517 00:39:38,542 --> 00:39:40,737 Вижте! 518 00:39:44,115 --> 00:39:46,174 Ние сме приятели. 519 00:39:46,217 --> 00:39:49,186 Тук сме, за да намерим барт си. Това е всичко. 520 00:39:50,888 --> 00:39:54,016 Не обичам целувки на първата среща. 521 00:39:54,058 --> 00:39:56,049 Ралф, затвори си устата? 522 00:39:57,428 --> 00:39:59,123 Не се страхувайте. 523 00:40:02,767 --> 00:40:05,600 Приличате на другия. 524 00:40:05,636 --> 00:40:06,625 Кво каза? 525 00:40:06,670 --> 00:40:07,637 Другия? 526 00:40:07,671 --> 00:40:08,695 Майки? 527 00:40:08,739 --> 00:40:10,730 - Какво? - Бинго! 528 00:40:12,843 --> 00:40:13,832 Страхотно! 529 00:40:40,805 --> 00:40:43,535 Казват, че приятелите ти са дяволи или демони. 530 00:40:43,574 --> 00:40:46,236 Ей, пич, имаш ли роднини в Бруклин? 531 00:40:47,311 --> 00:40:49,711 Помислих, че са маскирани наемници... 532 00:40:49,747 --> 00:40:52,341 Дошли да помагат на бунтовниците. 533 00:40:52,383 --> 00:40:53,816 Натрапници от север. 534 00:40:59,156 --> 00:41:00,851 Селото ми! 535 00:41:05,429 --> 00:41:07,863 Майки! 536 00:41:16,640 --> 00:41:17,868 Намерете Кеншин! 537 00:41:17,908 --> 00:41:21,002 Стреляйте във въздуха и изгорете всичко! 538 00:41:21,045 --> 00:41:23,445 Има награда за този който ми донесе скиптъра! 539 00:41:23,481 --> 00:41:25,142 Давайте! 540 00:41:27,151 --> 00:41:28,140 Горете! 541 00:41:34,225 --> 00:41:35,385 Давайте! 542 00:41:38,529 --> 00:41:40,429 Йоши! 543 00:41:43,367 --> 00:41:45,301 Огнестрелно оръжие? 544 00:41:45,336 --> 00:41:47,463 Най-добре да си покрия главата. 545 00:41:47,505 --> 00:41:49,996 Трябва да се измъкна! 546 00:41:58,215 --> 00:42:00,376 Изгорете всичко до основи! 547 00:42:04,421 --> 00:42:06,787 Тоя е от почетната стража. 548 00:42:06,824 --> 00:42:09,315 Има награда за него. 549 00:42:14,565 --> 00:42:17,056 Поздрави от Нейно Величество. 550 00:42:20,704 --> 00:42:23,730 Моите герои! 551 00:42:25,709 --> 00:42:27,734 Чакайте! 552 00:42:27,778 --> 00:42:30,440 Аз съм красива принцеса под камуфлаж. 553 00:42:30,481 --> 00:42:31,743 Я, мечове. 554 00:42:33,784 --> 00:42:35,718 Развалете магията! 555 00:42:35,753 --> 00:42:38,381 Целунете ме! 556 00:42:39,590 --> 00:42:40,557 Чудовище! 557 00:42:40,591 --> 00:42:41,558 Какво? 558 00:42:41,592 --> 00:42:42,559 Зелено чудовище! 559 00:42:42,593 --> 00:42:44,857 Какво искаш да кажеш? 560 00:42:44,895 --> 00:42:47,090 Накъде тръгнаха? 561 00:42:48,632 --> 00:42:50,065 Извини ме, Найлс. 562 00:42:50,100 --> 00:42:52,432 Но не трябваше ли да се опитваш да уплашиш някого? 563 00:42:52,469 --> 00:42:54,232 Капитане един демон ни е застанал на пътя... 564 00:42:54,271 --> 00:42:56,535 Див звяр в човешко тяло... 565 00:42:56,574 --> 00:42:58,235 и главата на самия дявол. 566 00:42:58,275 --> 00:43:00,470 Слушай ме внимателно, ... 567 00:43:00,511 --> 00:43:01,978 това е просто самурай... 568 00:43:02,012 --> 00:43:03,445 носещ нелепа маска. 569 00:43:03,480 --> 00:43:05,345 - Но... - Млъквай! 570 00:43:05,382 --> 00:43:06,906 Заемете се с него! 571 00:43:11,255 --> 00:43:14,122 Какво, по дяволите... 572 00:43:16,594 --> 00:43:19,222 Клинт Иистууд? 573 00:43:37,381 --> 00:43:38,973 Хей, Бъч. 574 00:43:39,016 --> 00:43:41,007 Не знаеш ли, че уестърните са мъртви? 575 00:43:41,051 --> 00:43:43,178 Говорейки за мъртвите... 576 00:43:50,861 --> 00:43:52,419 Ще те спася, капитане. 577 00:43:52,463 --> 00:43:55,523 Как си. 578 00:43:55,566 --> 00:43:56,897 Виж, като казах, че уестърните са мъртви... 579 00:43:56,934 --> 00:43:58,424 имах предвид, че... не са мъртви. 580 00:43:58,469 --> 00:43:59,868 Щото забравих за Клинт. 581 00:43:59,903 --> 00:44:02,633 Ти много приличаш на Клинт. 582 00:44:04,208 --> 00:44:05,197 Мокрият Уили. 583 00:44:06,644 --> 00:44:08,578 Съжалявам, капитане! 584 00:44:12,549 --> 00:44:16,110 Пичове! Точно на време! 585 00:44:35,839 --> 00:44:38,637 Остани на място, Зоро! 586 00:44:50,287 --> 00:44:51,652 Измъква се! 587 00:44:59,763 --> 00:45:01,560 Капитане, не ме изоставяй тук! 588 00:45:03,233 --> 00:45:04,723 Чакай ме. 589 00:45:06,904 --> 00:45:10,840 Помощ! Дядо, помощ! 590 00:45:10,874 --> 00:45:15,174 - Йоши! - Помощ! 591 00:45:15,212 --> 00:45:16,804 - Дядо, помощ! - Споко, споко. 592 00:45:16,847 --> 00:45:17,905 Йоши! 593 00:45:17,948 --> 00:45:19,142 Внукът ми! 594 00:45:20,984 --> 00:45:22,474 Стой тук. 595 00:45:36,934 --> 00:45:38,561 Не мислех, че съм дошъл да се правя на герой. 596 00:45:38,602 --> 00:45:39,967 Микеланджело! 597 00:45:40,003 --> 00:45:42,528 Пийни вода. 598 00:45:42,573 --> 00:45:44,131 Какво става? 599 00:45:45,542 --> 00:45:48,568 Влизааааам! 600 00:45:48,612 --> 00:45:50,239 Не мога да повярвам! Влезе вътре! 601 00:45:50,280 --> 00:45:52,077 Майки, не! 602 00:46:02,126 --> 00:46:04,253 Трябва да направим нещо! 603 00:46:12,002 --> 00:46:14,664 Кърт Ръсел пасти да яде. 604 00:46:17,174 --> 00:46:19,438 Мисля, че ще се оправи. 605 00:46:30,354 --> 00:46:31,821 Добре ли си? 606 00:46:32,856 --> 00:46:33,948 Уплаши ме до смърт. 607 00:46:33,991 --> 00:46:36,323 Уплаши ме до смърт. 608 00:46:41,732 --> 00:46:44,428 Не мога да повярвам, че го направи! Ти си герой! 609 00:46:44,468 --> 00:46:46,163 Мъртъв е! 610 00:46:47,905 --> 00:46:49,372 Какво има? 611 00:46:50,507 --> 00:46:52,498 Дай ми го. 612 00:46:52,543 --> 00:46:54,670 Нека аз го поема. 613 00:46:56,580 --> 00:46:58,411 Дръжте хората настрани. 614 00:46:58,448 --> 00:46:59,540 Всички да отстъпят. 615 00:46:59,583 --> 00:47:00,675 Направете му място. 616 00:47:00,717 --> 00:47:02,116 - Трябва ми място. - Направете място! 617 00:47:02,152 --> 00:47:03,779 Всички назад. 618 00:47:16,633 --> 00:47:19,193 Чакай. Остави го да опита. 619 00:47:19,236 --> 00:47:21,932 Не! Той му прави лоша магия. 620 00:47:21,972 --> 00:47:24,463 Нищо подобно. Помага му. 621 00:47:24,508 --> 00:47:27,875 Стойте настрана. Трябва ми още време. 622 00:47:31,515 --> 00:47:33,005 Помага му. 623 00:47:34,184 --> 00:47:36,675 Хайде, Лео. Можеш да го направиш. 624 00:47:50,968 --> 00:47:56,065 Едно, две, три, четири, пет. 625 00:47:56,106 --> 00:47:58,336 Едно, две, три... 626 00:48:01,545 --> 00:48:03,570 Това е човека, Лео. 627 00:48:03,614 --> 00:48:05,946 - Направи го! - Добре! 628 00:48:15,993 --> 00:48:18,257 Ще се оправиш, Йоши. 629 00:48:22,332 --> 00:48:24,459 Вземи го. 630 00:48:31,241 --> 00:48:34,574 - Суперско, пич! - Мерси. 631 00:48:36,213 --> 00:48:39,842 Надявам се, че селянчетата вече няма да се страхуват от нас. 632 00:48:53,363 --> 00:48:55,991 И това е начало. 633 00:48:59,536 --> 00:49:02,937 Хората ти показаха липсата си на кураж. 634 00:49:02,973 --> 00:49:07,273 Бяха изплашени от демоните, също като хората ти. 635 00:49:07,311 --> 00:49:09,108 Така ли? 636 00:49:10,314 --> 00:49:12,748 Уокър... 637 00:49:12,783 --> 00:49:14,307 Виж. 638 00:49:16,486 --> 00:49:18,920 Кажи ми... 639 00:49:18,956 --> 00:49:21,288 демоните не бяха ли хора? 640 00:49:21,325 --> 00:49:24,123 Истински демони? 641 00:49:24,161 --> 00:49:25,788 Не знам. 642 00:49:25,829 --> 00:49:34,328 Старите монаси разправят,че преди демони сразили прадедите ми. 643 00:49:37,207 --> 00:49:39,368 Сега са са върнали за мен. 644 00:49:42,846 --> 00:49:46,441 Съгласен съм с цената ти. 645 00:49:46,483 --> 00:49:49,316 Оръжия за сребро и коприна. 646 00:49:50,354 --> 00:49:52,322 Оръжия за злато. 647 00:49:52,356 --> 00:49:55,086 Сега става въпрос за демони. Преди бяха обикновенни мъже. 648 00:49:56,226 --> 00:50:00,822 Моите оръдия могат да унищожат тези чудовища. 649 00:50:00,864 --> 00:50:02,991 Можеш да пренапишеш историята. 650 00:50:17,414 --> 00:50:20,008 А аз мога да пренапиша теб. 651 00:50:22,019 --> 00:50:23,247 Въжеееее! 652 00:50:28,792 --> 00:50:30,384 Хай-йо, Силвър! 653 00:50:32,095 --> 00:50:33,255 О, конче. 654 00:50:36,400 --> 00:50:37,492 Хей, конче! 655 00:50:38,602 --> 00:50:41,537 Някой да се обади на 911! 656 00:50:42,672 --> 00:50:43,969 Жаден ли си? 657 00:50:45,308 --> 00:50:46,468 Задникът ми. 658 00:50:48,211 --> 00:50:49,906 Не си намерил скиптъра, нали? 659 00:50:49,946 --> 00:50:51,880 Не. Вече е история. 660 00:50:56,186 --> 00:50:57,744 Адиос амигос. 661 00:50:57,788 --> 00:51:01,019 Понякога не мога да го понасям. 662 00:51:03,593 --> 00:51:04,582 Да видим... 663 00:51:04,628 --> 00:51:08,029 Чакай. Да си останем тук ли? 664 00:51:08,065 --> 00:51:09,623 Ако скиптърът не е в гората... 665 00:51:09,666 --> 00:51:11,531 може да е в Даймьо. 666 00:51:11,568 --> 00:51:13,729 Не. И той го търси. 667 00:51:13,770 --> 00:51:15,567 Какво ще правим? 668 00:51:15,605 --> 00:51:17,869 Как ще се приберем вкъщи? 669 00:51:17,908 --> 00:51:19,375 Чакайте! Слушайте, приятели. 670 00:51:19,409 --> 00:51:22,310 Сигурен ли си, че това не е най-тъпото което можем да направим? 671 00:51:22,345 --> 00:51:24,108 Не, умно е. 672 00:51:24,147 --> 00:51:26,775 Да загубим стария скиптър си беше тъпа работа. 673 00:51:26,817 --> 00:51:28,307 Не съм го изгубил? 674 00:51:37,494 --> 00:51:39,223 Извинете. 675 00:51:42,332 --> 00:51:44,527 Какво? 676 00:51:44,568 --> 00:51:47,162 Не ми се ще да ви развалям купона. 677 00:51:51,541 --> 00:51:53,168 Това ли е планът ти? 678 00:51:54,778 --> 00:51:56,507 Нали не искаш да кажеш... не предлагаш сериозно... 679 00:51:56,546 --> 00:51:57,945 Донатело да направи... 680 00:51:57,981 --> 00:52:00,449 машина на времето, нали? 681 00:52:03,019 --> 00:52:03,986 Абсолютно не. 682 00:52:04,020 --> 00:52:05,544 Наистина е глупаво. 683 00:52:05,589 --> 00:52:07,079 Това звучи добре. 684 00:52:07,124 --> 00:52:09,115 Не, оня там ще го направи. 685 00:52:10,360 --> 00:52:12,692 Много е добър в ръцете. 686 00:52:15,532 --> 00:52:16,521 Какво? 687 00:52:17,534 --> 00:52:19,934 Стига бе, Ейприл. 688 00:52:19,970 --> 00:52:21,437 Къде отиваш? 689 00:52:21,471 --> 00:52:23,336 Да си намеря апартамент. 690 00:52:23,373 --> 00:52:25,466 Имам чувството... 691 00:52:25,509 --> 00:52:28,137 че ще останем тук доста дълго време. 692 00:52:28,178 --> 00:52:29,236 Апартамент? 693 00:52:29,279 --> 00:52:30,610 Има ли апартаменти в Япония? 694 00:52:30,647 --> 00:52:31,841 Да ти приличам на дилър на недвижими имоти? 695 00:52:48,899 --> 00:52:51,390 Вземете ме с вас. 696 00:52:51,434 --> 00:52:53,334 Къде? Ню Йорк? 697 00:52:53,370 --> 00:52:55,895 Не. Не би се вписал в обстановката. 698 00:52:55,939 --> 00:52:59,807 Имам предвид, че... определено няма да се впишеш. 699 00:52:59,843 --> 00:53:02,073 Няма да си паднеш на оная работа... 700 00:53:02,112 --> 00:53:03,340 разбираш ли какво искам да кажа? 701 00:53:03,380 --> 00:53:04,642 Можеш да ме научиш. 702 00:53:04,681 --> 00:53:06,581 Не мога. 703 00:53:07,851 --> 00:53:13,255 Виж, Уит... скоро си отивам... 704 00:53:14,357 --> 00:53:17,019 и не искам да водя този разговор? 705 00:53:31,541 --> 00:53:34,066 Вземете всичко което ви трябва? 706 00:53:40,450 --> 00:53:41,508 Хей, Кен. 707 00:53:41,551 --> 00:53:43,576 Може би трябва да пробваш безкофеиновото? 708 00:53:43,620 --> 00:53:45,679 Кеншин е нещастен. 709 00:53:45,722 --> 00:53:49,385 Вярва, че никога няма да си отидат вкъщи. 710 00:53:49,426 --> 00:53:51,587 Това определено не е разходка... 711 00:53:51,628 --> 00:53:53,357 до Бруклинският мост, нали? 712 00:53:57,934 --> 00:53:59,765 Хей, Кен. 713 00:53:59,803 --> 00:54:01,327 Май ти трябват... 714 00:54:01,371 --> 00:54:03,032 малко билки, ако разбираш какво имам предвид? 715 00:54:03,073 --> 00:54:07,737 Не можем да чакаме синовете ти! Мицу има нужда от мен сега. 716 00:54:10,981 --> 00:54:12,312 Скиптърът. 717 00:54:12,349 --> 00:54:13,782 Моля! 718 00:54:30,900 --> 00:54:32,367 Можеш ли да повярваш? 719 00:54:32,402 --> 00:54:36,168 Още не сме на плейофите. 720 00:54:36,206 --> 00:54:37,434 Фазата на времевия континиум... 721 00:54:37,474 --> 00:54:41,535 ще приключи след 60 часа. 722 00:54:41,678 --> 00:54:43,942 Вдигни темпото. 723 00:54:43,980 --> 00:54:46,380 Скиптърът ни трябва за довечера. 724 00:54:47,917 --> 00:54:49,384 Не. 725 00:54:51,288 --> 00:54:52,414 Какво? 726 00:54:54,658 --> 00:54:56,091 Знаеш ли, има един... 727 00:54:56,126 --> 00:54:59,357 O sole mio 728 00:54:59,396 --> 00:55:01,159 Говоря ти за продажби, приятел. 729 00:55:01,197 --> 00:55:03,358 Всичко което трябва да направиш е да я доставиш... 730 00:55:03,400 --> 00:55:05,493 за по-малко от 30 минути. 731 00:55:05,535 --> 00:55:07,969 Да видим какво е станало. 732 00:55:10,874 --> 00:55:11,841 Пица. 733 00:55:11,875 --> 00:55:13,308 Схвана ли, пич? 734 00:55:13,343 --> 00:55:15,140 Пица. 735 00:55:20,850 --> 00:55:24,013 Фризби. Също е готино. 736 00:55:27,991 --> 00:55:30,186 Кой ме фрасна в лицето? 737 00:55:30,226 --> 00:55:31,318 Измитам се. 738 00:55:31,361 --> 00:55:33,056 739 00:55:34,864 --> 00:55:38,197 Беше Майк. 740 00:55:53,416 --> 00:55:54,883 Hey, chill. 741 00:55:54,918 --> 00:55:57,386 Какво е това? Шоуто на Джералдо 742 00:55:57,420 --> 00:56:00,048 Трябва да се научиш да си контролираш темперамента. 743 00:56:00,090 --> 00:56:02,354 Аз ли казах това? 744 00:56:02,392 --> 00:56:05,327 Тренираме за боя с Даймьо. 745 00:56:05,362 --> 00:56:06,624 Боя с Даймьо? 746 00:56:06,663 --> 00:56:07,994 Задръж малко. 747 00:56:08,031 --> 00:56:09,498 Боя е за възрастните... 748 00:56:09,532 --> 00:56:12,399 и то само ако няма друг изход. 749 00:56:12,435 --> 00:56:15,598 Вие сте деца. Би трябвало да излезете... 750 00:56:15,638 --> 00:56:19,199 и да се забавлявате. Да пускате хвърчилата. 751 00:56:19,242 --> 00:56:21,938 Хайде. Можем да го направим заедно. 752 00:56:21,978 --> 00:56:23,468 Ти можеш да ме научиш. 753 00:56:23,513 --> 00:56:24,946 Игрите са за децата. 754 00:56:24,981 --> 00:56:27,643 А ти си голям мъж? 755 00:56:27,684 --> 00:56:29,049 Хайде! 756 00:56:29,085 --> 00:56:30,347 Лесно е. 757 00:56:30,387 --> 00:56:32,321 Как каза, че ти е името? 758 00:56:32,355 --> 00:56:33,344 Йоши. 759 00:56:36,860 --> 00:56:39,829 С приятелите ти вземете тия неща... 760 00:56:39,863 --> 00:56:42,388 а аз ще дойда след малко. 761 00:56:45,235 --> 00:56:47,931 Деца. 762 00:56:54,744 --> 00:56:56,473 Йоши! Чакай! 763 00:57:01,251 --> 00:57:03,151 Мисля, че схванах как се прави. 764 00:57:03,186 --> 00:57:04,551 Какво мислиш, Йоши? 765 00:57:04,587 --> 00:57:05,611 виж как лети. 766 00:57:36,653 --> 00:57:39,816 Господаря Норинага приема цената ти. 767 00:57:39,856 --> 00:57:41,380 Оръжия за злато. 768 00:57:41,424 --> 00:57:44,325 Кажи на Даймьо да подготви документите. 769 00:58:09,686 --> 00:58:11,210 Извинявай. 770 00:58:11,254 --> 00:58:14,655 Предполагам, че искаш да останеш сама? 771 00:58:14,691 --> 00:58:18,491 Молех се боговете да защитават един човек. 772 00:58:18,528 --> 00:58:20,223 Кеншин? 773 00:58:22,165 --> 00:58:25,532 Той ти е нещо като гадже, нали? 774 00:58:25,568 --> 00:58:27,297 Познаваш ли го? 775 00:58:27,337 --> 00:58:29,202 Бегло. 776 00:58:29,239 --> 00:58:33,972 Направи нещо като космическо пътуване и се стовари върху нас. 777 00:58:34,010 --> 00:58:35,978 Но не се безпокой. Той ще се върне... 778 00:58:36,012 --> 00:58:38,708 веднага щом си тръгнем. Обещавам. 779 00:58:38,748 --> 00:58:40,909 Откъде знаеш? 780 00:58:40,950 --> 00:58:42,747 Е... 781 00:58:44,487 --> 00:58:46,682 това са си разни демонски работи. 782 00:58:50,527 --> 00:58:54,395 Коя задия си? 783 00:59:18,721 --> 00:59:20,780 - Хокей. - Хокей. 784 00:59:20,823 --> 00:59:23,815 Май е време за обмяна на култура... 785 00:59:23,860 --> 00:59:25,953 ако разбирате какво имам прдвид. 786 00:59:28,464 --> 00:59:30,091 Момчета. 787 00:59:30,133 --> 00:59:32,567 Да поиграем хокей. 788 00:59:32,602 --> 00:59:33,591 Хокей? 789 00:59:39,409 --> 00:59:41,036 Дайте най-доброто от себе си. 790 00:59:41,077 --> 00:59:43,477 Хайде. 791 00:59:43,513 --> 00:59:46,277 Като това което гледахте по телевизията. 792 00:59:46,316 --> 00:59:47,305 Помните ли? 793 00:59:51,287 --> 00:59:52,276 Хей. Добре. 794 00:59:53,456 --> 00:59:54,753 Добре. 795 01:00:18,014 --> 01:00:20,949 Трябва да поработим върху това. 796 01:01:02,158 --> 01:01:03,955 Добре. 797 01:01:03,993 --> 01:01:07,895 Утре ще използваме оръжията ти, Уокър. 798 01:01:07,930 --> 01:01:10,694 Удоволствието е мое. 799 01:01:10,733 --> 01:01:12,223 Уокър. 800 01:01:14,103 --> 01:01:18,563 Тъмницата ми е препълнена. 801 01:01:19,909 --> 01:01:21,399 Единственото което можеш да направиш... 802 01:01:21,444 --> 01:01:24,208 е да не взимаш повече пленници, нали? 803 01:01:24,247 --> 01:01:27,341 Просто трябва да избиеш всички. 804 01:01:29,452 --> 01:01:32,819 Какво чуваш, сенсей? 805 01:01:32,855 --> 01:01:34,823 Опасност. 806 01:01:35,925 --> 01:01:38,416 Мицу. 807 01:01:41,831 --> 01:01:43,731 Какво има? 808 01:01:43,766 --> 01:01:46,428 Мицу, нося лоши новини от замъка. 809 01:01:47,070 --> 01:01:48,697 Остават два часа до полунощ. 810 01:01:48,738 --> 01:01:51,263 Надявам се да заработи. 811 01:01:51,307 --> 01:01:52,774 Да. 812 01:01:52,809 --> 01:01:54,367 Перфектен е. 813 01:01:54,410 --> 01:01:56,435 Ами ако не се получи? 814 01:01:56,479 --> 01:01:58,777 Ами ако направим космически обратен завой... 815 01:01:58,815 --> 01:02:01,215 и се озовем при Годзила? 816 01:02:01,250 --> 01:02:04,219 Нямаме избор, освен ако не искаш да остенеш тук. 817 01:02:04,253 --> 01:02:05,743 Може би така трябва. 818 01:02:05,788 --> 01:02:07,278 Чакай. 819 01:02:07,323 --> 01:02:09,223 Да бе. Забрави Мицу... 820 01:02:09,258 --> 01:02:10,282 и ми дай скиптъра преди... 821 01:02:10,326 --> 01:02:11,850 Хей! Ралф! 822 01:02:11,894 --> 01:02:13,384 Дай ми скиптъра... 823 01:02:13,429 --> 01:02:15,124 Дайте го тук! 824 01:02:17,533 --> 01:02:20,093 - Добре я оплеска. - Смотаняци. 825 01:02:21,838 --> 01:02:23,396 Сега какво? 826 01:02:28,578 --> 01:02:30,876 Даймьо ще дойде сутринта... 827 01:02:30,913 --> 01:02:34,280 с Уокър и оръжията. 828 01:02:34,317 --> 01:02:35,341 Страхотно. 829 01:02:36,586 --> 01:02:38,884 Божичко. 830 01:02:46,262 --> 01:02:48,662 Хей, Йоши! Буден ли си приятел? 831 01:02:56,839 --> 01:02:58,932 Какво има, малчо? 832 01:02:58,975 --> 01:03:00,567 За какво са тия сълзи? 833 01:03:00,610 --> 01:03:02,134 Какво става тук? 834 01:03:02,178 --> 01:03:03,736 Нищо. 835 01:03:03,780 --> 01:03:06,544 Нищо, а? Много лошо. 836 01:03:06,582 --> 01:03:07,981 'Защото ако нещо те тревожи... 837 01:03:08,017 --> 01:03:11,009 имам малък подарък, който да те ободри. 838 01:03:11,053 --> 01:03:13,146 Нарича се йо-йо. 839 01:03:13,189 --> 01:03:15,851 Твое е. Направих го за теб. 840 01:03:15,892 --> 01:03:17,257 Щях да ти го дам утре... 841 01:03:17,293 --> 01:03:19,887 но нали знаеш, нещта могат малко да се променят. 842 01:03:19,929 --> 01:03:21,089 Може да забравя. 843 01:03:21,130 --> 01:03:24,463 Сутринта ще се биеш с Даймьо? 844 01:03:25,968 --> 01:03:28,334 Тогава утре вечер... 845 01:03:28,371 --> 01:03:30,396 ще те науча на някои номера с йо-йо. 846 01:03:30,439 --> 01:03:31,633 Става ли, приятел? 847 01:03:31,674 --> 01:03:34,199 Утре може да умреш. 848 01:03:36,112 --> 01:03:39,275 Йоши, слушай ме внимателно. 849 01:03:39,315 --> 01:03:41,476 Утре сутрин, ти и приятелите ти... 850 01:03:41,517 --> 01:03:44,782 ще отидете в планината и ще си играете. Разбра ли ме? 851 01:03:44,821 --> 01:03:47,346 Независимо какво става. 852 01:03:50,626 --> 01:03:53,823 Не мога да те оставя да умреш, Рафаел-сан. 853 01:03:55,031 --> 01:03:59,297 Не се безпокой, хлапе. Никой няма да умре. 854 01:04:00,937 --> 01:04:02,802 Къде отиваш? 855 01:04:02,839 --> 01:04:05,307 Късно е. Отивай в леглото. 856 01:04:08,344 --> 01:04:09,868 Какво правиш? 857 01:04:11,781 --> 01:04:16,150 Йоши, не е време за игри. Сестра ти ще ме убие. 858 01:04:16,185 --> 01:04:17,413 Какво има тук? 859 01:04:17,453 --> 01:04:19,546 За теб, Рафаел - сан. 860 01:04:19,589 --> 01:04:22,251 Нямаше нужда. 861 01:04:22,291 --> 01:04:24,259 Намерих го в гората. 862 01:04:24,293 --> 01:04:26,625 Сега ти и останалите демони можете да си отидете вкъщи. 863 01:04:26,662 --> 01:04:28,562 И ти няма да умреш. 864 01:04:28,598 --> 01:04:31,226 Майко мила! 865 01:04:35,404 --> 01:04:39,272 Намерих го! 866 01:04:39,308 --> 01:04:42,038 Бил е тук през цялото време. 867 01:04:42,078 --> 01:04:43,409 Бил е под къщата. 868 01:04:43,446 --> 01:04:45,346 Малкото братче го е сложил там. 869 01:04:45,381 --> 01:04:47,406 Голяма изненада! 870 01:04:49,318 --> 01:04:50,285 Ще заминем. 871 01:04:50,319 --> 01:04:51,286 Дай да го видя. 872 01:04:51,320 --> 01:04:52,651 Този път внимавай! По-леко, момчета. 873 01:04:52,688 --> 01:04:54,656 - Истинският ли е? - Единственият. 874 01:04:54,690 --> 01:04:55,657 Това е скиптърът. 875 01:04:55,691 --> 01:04:57,318 Божке.Не мога да повярвам. 876 01:04:57,360 --> 01:05:01,797 Докато го нямаше скиптърът, нямахме друг избор... 877 01:05:01,831 --> 01:05:04,698 освен да останем и да се бием. 878 01:05:04,734 --> 01:05:06,201 Нали? 879 01:05:06,235 --> 01:05:08,567 Искаш да кажеш, че са ни накиснали ли? 880 01:05:10,773 --> 01:05:13,833 - Кофти. - Много кофти. 881 01:05:13,876 --> 01:05:15,343 Мицу. 882 01:05:15,378 --> 01:05:17,403 Истина ли е? 883 01:05:22,718 --> 01:05:25,516 Усещам много лоши вибрации. 884 01:05:25,554 --> 01:05:26,919 Да тръгваме. 885 01:05:26,956 --> 01:05:30,016 Чакайте! Аз съм виновен. 886 01:05:30,059 --> 01:05:32,721 Моля ви. Аз казах на... 887 01:05:32,762 --> 01:05:34,730 внука ми да скрие скиптъра. 888 01:05:34,764 --> 01:05:36,061 Какво? 889 01:05:36,098 --> 01:05:40,762 Исках да се биете вие, а не Мицу. 890 01:05:44,774 --> 01:05:46,241 - Хайде, момчета! - Да вървим! Движение! 891 01:05:54,850 --> 01:05:56,181 Добър вечер. 892 01:05:57,620 --> 01:05:59,087 Оставете ме да го оправя! 893 01:05:59,121 --> 01:06:01,589 Майки, стой си на мястото. Успокой се. 894 01:06:02,792 --> 01:06:06,694 Дайте ми скиптъра, малки зелени приятелчета. 895 01:06:06,729 --> 01:06:08,128 Не! Убийте го! 896 01:06:13,569 --> 01:06:15,469 Ралф, дай ми скиптъра. 897 01:06:18,240 --> 01:06:19,571 Човече! 898 01:06:23,279 --> 01:06:25,645 Доведете Кеншин в замъка тази нощ. 899 01:06:25,681 --> 01:06:28,241 И ще си я получите обратно. 900 01:06:28,284 --> 01:06:30,718 Ако бях на ваше място, щях да си бия шута щом се съмне. 901 01:06:36,325 --> 01:06:39,453 Измъква се. Трябва да направим нещо. 902 01:06:42,598 --> 01:06:44,828 Извинявам се за грубото нахлуване Даймьо... 903 01:06:44,867 --> 01:06:48,564 но предполагам, че тая малка птичка ще ти пее докато вечеряш. 904 01:06:52,575 --> 01:06:54,975 Защо отвлече синът ми? 905 01:06:56,145 --> 01:06:58,636 Синът ти не е при мен. 906 01:06:58,681 --> 01:07:01,946 Отишъл е на вълшебно пътуване. 907 01:07:01,984 --> 01:07:04,851 Само скиптърът може да го върне. 908 01:07:04,887 --> 01:07:09,324 Лъжеш. Те са при теб. 909 01:07:11,260 --> 01:07:13,490 Нямам нищо. 910 01:07:14,764 --> 01:07:16,857 Скиптъра е в него. 911 01:07:29,779 --> 01:07:32,247 Не е толкова жизнерадостна, колкото се наявах. 912 01:07:32,281 --> 01:07:33,270 Найлс. 913 01:07:33,315 --> 01:07:34,509 Хайде. Хайде! 914 01:07:34,550 --> 01:07:35,949 Тръгвай! Излизай! 915 01:07:35,985 --> 01:07:37,077 Отведи я! 916 01:07:37,119 --> 01:07:39,383 Хайде! Мърдай! 917 01:07:40,556 --> 01:07:43,616 Как успя да заловиш такава жена? 918 01:07:43,659 --> 01:07:46,651 Както ти би хванал диво животно. 919 01:07:46,695 --> 01:07:49,289 С капан. 920 01:07:52,334 --> 01:07:55,201 Не е в мен. 921 01:08:15,691 --> 01:08:18,159 Равноправни партньори. 922 01:08:18,194 --> 01:08:21,095 Вече не съм ти шпионин. 923 01:08:27,136 --> 01:08:29,263 Искам да видя Даймьо. 924 01:08:30,506 --> 01:08:32,269 Махни си ръцете. 925 01:08:32,308 --> 01:08:34,902 Още една кокошка влезе в курника. 926 01:08:37,713 --> 01:08:41,205 Ейприл влезе. Сега е наш ред. 927 01:08:41,250 --> 01:08:44,549 Затова ли са го построили толкова вертикално? 928 01:08:45,788 --> 01:08:48,655 Костенурки... това не е просто работа. Това е приключение. 929 01:09:25,895 --> 01:09:27,123 Мяу, пич! 930 01:09:29,031 --> 01:09:30,498 Брадичката му се лепна за крака ми. 931 01:09:30,533 --> 01:09:32,592 Сайонара, свиньо. 932 01:09:33,869 --> 01:09:34,893 Мицу! 933 01:09:37,106 --> 01:09:38,573 Как я караш, кукло? 934 01:09:38,607 --> 01:09:39,631 Микеланджело. 935 01:09:39,675 --> 01:09:42,644 Извинявай за изцепката с лошите вибрации. 936 01:09:42,678 --> 01:09:45,238 Твоите вибрации са си много добри. 937 01:09:45,281 --> 01:09:47,681 Бързо. Трябва да освободим останалите. 938 01:09:53,422 --> 01:09:54,411 Хей, Уит! 939 01:09:54,456 --> 01:09:57,016 Г-це О'Нийл. 940 01:09:57,059 --> 01:09:59,960 С партньорът ми г-н Уит тъкмо обсъждахме бъдещето ви. 941 01:09:59,995 --> 01:10:02,259 Нека ти кажа нещо за партньорът ти. 942 01:10:02,298 --> 01:10:03,492 Той е плужек. 943 01:10:03,532 --> 01:10:05,898 Най-големият плужек на земята. 944 01:10:05,935 --> 01:10:08,870 Не, той е по-зле и от плужек. 945 01:10:08,904 --> 01:10:11,065 Обиждам плужеците като го наричам така. 946 01:10:11,106 --> 01:10:14,041 Разбира се че е. Точно за това съм го наел. 947 01:10:14,076 --> 01:10:15,668 Отведете я. 948 01:10:16,779 --> 01:10:18,440 Чакайте малко. 949 01:10:18,480 --> 01:10:21,347 Имам информация за синът на Даймьо. 950 01:10:21,383 --> 01:10:23,578 Мисля, че казва истината. 951 01:10:23,619 --> 01:10:27,146 Сериозно? Не ти плащам да мислиш? 952 01:10:27,189 --> 01:10:29,817 Плащам ти да мамиш и да крадеш. 953 01:10:29,858 --> 01:10:32,759 Така че защо не отидеш до пристанището... 954 01:10:32,795 --> 01:10:34,922 и да помогнеш на хората с оръжието? 955 01:10:34,964 --> 01:10:37,091 Оръжие? 956 01:10:37,433 --> 01:10:39,162 Може би е тук горе. 957 01:10:40,502 --> 01:10:42,299 Обичам изкувството. 958 01:10:42,338 --> 01:10:44,738 Резервация за петима? 959 01:10:49,044 --> 01:10:50,136 Хайде! Да вървим! 960 01:10:50,179 --> 01:10:51,237 Движете се! 961 01:10:51,280 --> 01:10:52,247 Няма проблем, приятели. 962 01:10:52,281 --> 01:10:53,578 Сами ще си намерим масата. 963 01:10:55,084 --> 01:10:57,109 Тук всичко изглежда наред. 964 01:10:57,152 --> 01:10:58,915 Хайде. 965 01:11:00,456 --> 01:11:01,855 Отдясно е чисто. 966 01:11:01,890 --> 01:11:03,357 И от ляво е чисто. 967 01:11:08,030 --> 01:11:10,760 Хей, пичове, вижте. 968 01:11:12,801 --> 01:11:16,168 - Предците ни. 969 01:11:16,205 --> 01:11:18,969 "Битката на хилядата меча." 970 01:11:19,008 --> 01:11:21,943 Четири демона сразили Даймьо и армията му. 971 01:11:23,012 --> 01:11:24,240 Определено са ни роднини. 972 01:11:24,280 --> 01:11:28,307 Прилича на мен, но има човката на Ралф. 973 01:11:30,052 --> 01:11:32,077 Но това е само легенда. 974 01:11:32,121 --> 01:11:34,954 - Пичове, ние сме легенда! - Супер! 975 01:11:34,990 --> 01:11:36,457 Харесва ми. 976 01:11:36,492 --> 01:11:37,481 Уейн Нютън. 977 01:11:39,361 --> 01:11:42,330 Вие. 978 01:11:42,364 --> 01:11:45,800 Да не очакваше семейство Адамс? 979 01:11:46,835 --> 01:11:48,325 Това беше добро. 980 01:11:48,370 --> 01:11:49,997 Върнали сте се. 981 01:11:50,039 --> 01:11:51,404 Да, обичаме да наминаваме... 982 01:11:51,440 --> 01:11:52,998 на всеки три четири века. 983 01:11:53,042 --> 01:11:55,374 Изглеждаш сякаш си имал кофти ден... 984 01:11:55,411 --> 01:12:00,849 така че ни върни скиптъра и да се махаме. 985 01:12:03,052 --> 01:12:08,012 Вие опозорихте дедите ми, но няма да опозорите мен. 986 01:12:08,057 --> 01:12:09,149 Готов съм да умра. 987 01:12:09,191 --> 01:12:10,715 Убийте ги. 988 01:12:12,828 --> 01:12:17,629 И двамата ще умрем, но само единият с чест. 989 01:12:24,907 --> 01:12:27,307 Като винкели ли ще стоим или кво? 990 01:12:32,281 --> 01:12:33,373 По-кротко, пич! 991 01:12:35,584 --> 01:12:37,142 ДОбре ли си? 992 01:12:37,186 --> 01:12:38,551 Майки, внимавай! 993 01:12:39,655 --> 01:12:43,591 Ударът по черупката трябва да се върне! 994 01:13:05,647 --> 01:13:06,875 Ти си наред! 995 01:13:08,817 --> 01:13:11,411 Едно, две, три, ритник! 996 01:13:12,654 --> 01:13:13,643 Лека нощ! 997 01:13:19,661 --> 01:13:20,889 Прескочи кобила! 998 01:13:26,034 --> 01:13:27,695 Троина игра! 999 01:13:35,344 --> 01:13:36,811 Здрасти. 1000 01:13:36,845 --> 01:13:37,834 Чао. 1001 01:13:43,986 --> 01:13:46,318 Добра работа, костенурки. 1002 01:13:46,355 --> 01:13:47,322 Да! 1003 01:13:47,356 --> 01:13:48,823 Лео, дай крак! 1004 01:13:48,857 --> 01:13:51,826 Да ги раздрусаме, пичове. 1005 01:13:51,860 --> 01:13:53,384 1006 01:13:53,629 --> 01:13:55,790 Ей, смотан! 1007 01:13:55,831 --> 01:13:58,299 Вземи си почивен ден. 1008 01:13:58,333 --> 01:13:59,800 Ще отворя тъмницата. 1009 01:13:59,835 --> 01:14:01,268 Вие вървете на там. 1010 01:14:01,303 --> 01:14:02,736 Трябва да отворим портата. 1011 01:14:02,771 --> 01:14:04,238 Няма проблем. 1012 01:14:11,113 --> 01:14:13,240 Едно, две, три, четири. 1013 01:14:13,282 --> 01:14:15,876 Свободни сте! 1014 01:14:40,542 --> 01:14:42,806 Обичам такива номера! 1015 01:14:53,355 --> 01:14:56,347 Ще ви изритам от тази работа! 1016 01:15:06,668 --> 01:15:08,727 Чакай, приятел! 1017 01:15:35,030 --> 01:15:36,895 Голяма грешка, пич. 1018 01:15:51,813 --> 01:15:54,281 Давай. Довърши ме. 1019 01:16:01,990 --> 01:16:04,686 Ето. Достатъчно късо ли ти е? 1020 01:16:06,762 --> 01:16:08,059 Демон. 1021 01:16:24,780 --> 01:16:25,747 Ехо? 1022 01:16:25,781 --> 01:16:27,271 Кой е вътре? 1023 01:16:27,316 --> 01:16:28,977 Лорд Норинага. 1024 01:16:35,324 --> 01:16:36,985 Име което звъни. 1025 01:16:40,462 --> 01:16:42,293 Най-добрите костенурки. Даймьо е хванат. 1026 01:16:42,331 --> 01:16:43,889 Вижте! 1027 01:16:45,334 --> 01:16:46,631 Това е Ейприл. 1028 01:16:48,804 --> 01:16:51,170 Е определено не е фантома на операта. 1029 01:16:51,206 --> 01:16:54,733 Бих останал да си поговорим, но... 1030 01:16:54,776 --> 01:16:57,574 места за ходене... хора за убиване. 1031 01:17:03,518 --> 01:17:05,645 Хайде, дами! 1032 01:17:05,687 --> 01:17:07,655 Движете се. 1033 01:17:07,689 --> 01:17:08,656 Махнете се от пътя! 1034 01:17:08,690 --> 01:17:10,419 О не, оръжията! 1035 01:17:10,459 --> 01:17:11,824 Ето ги и съседите. 1036 01:17:11,860 --> 01:17:13,521 Чакай! 1037 01:17:13,562 --> 01:17:14,927 Благодаря ви г-н Уит. 1038 01:17:14,963 --> 01:17:16,157 Да, Уит. 1039 01:17:16,198 --> 01:17:17,460 От теб става страхотен слуга. 1040 01:17:17,499 --> 01:17:18,932 Впечатлена съм. 1041 01:17:18,967 --> 01:17:22,425 Боже мой! Кой е шивачът ви? 1042 01:17:22,471 --> 01:17:23,460 Голи сме. 1043 01:17:24,506 --> 01:17:25,905 Добре ли си Ейприл? 1044 01:17:25,941 --> 01:17:27,841 Съжалявам момчета. 1045 01:17:27,876 --> 01:17:28,934 Страхувам се, че нямам време... 1046 01:17:28,977 --> 01:17:30,137 за светски разговори... 1047 01:17:30,138 --> 01:17:31,270 за светски разговори... 1048 01:17:31,313 --> 01:17:32,439 Застреляйте ги. 1049 01:17:35,083 --> 01:17:38,177 Никой да не мърда! 1050 01:17:40,789 --> 01:17:42,188 Какво каза? 1051 01:17:42,224 --> 01:17:44,658 Казах: "Застреляйте ги". 1052 01:17:45,894 --> 01:17:48,658 Това не влизаше в сделката, Уокър. 1053 01:17:48,697 --> 01:17:51,291 Щом мислиш така... 1054 01:17:51,333 --> 01:17:53,995 най-добре да се присъединиш към тях? 1055 01:17:54,036 --> 01:17:55,298 - Найлс! 1056 01:17:57,339 --> 01:17:58,966 Хайде. 1057 01:17:59,007 --> 01:18:00,804 Застреляйте и него. 1058 01:18:00,842 --> 01:18:02,241 С удоволствие! 1059 01:18:03,845 --> 01:18:05,369 Готови... 1060 01:18:07,416 --> 01:18:09,976 Ако умрем в миналото... 1061 01:18:10,018 --> 01:18:13,181 това означава ли че няма да се родим в бъдещето? 1062 01:18:13,221 --> 01:18:17,248 Ей, Тинкърбел, защо ти не ни застреляш? 1063 01:18:17,292 --> 01:18:18,384 Лео, Чакай... 1064 01:18:18,427 --> 01:18:20,861 Извинете, на мен ли говорите? 1065 01:18:20,896 --> 01:18:25,196 Застреляй ни ти, ако не те е страх. 1066 01:18:25,233 --> 01:18:27,167 Схванах! 1067 01:18:28,970 --> 01:18:31,268 Той знае, че не може да ни убие. 1068 01:18:31,306 --> 01:18:33,171 Ние сме двмони. 1069 01:18:33,208 --> 01:18:34,937 Ние сме двмони. 1070 01:18:34,976 --> 01:18:37,536 Куршумите ви ще се върнат... 1071 01:18:37,579 --> 01:18:39,740 и ще убият вас. 1072 01:18:41,216 --> 01:18:42,740 Разбрахте ли? 1073 01:18:42,784 --> 01:18:46,845 Бихте ли дали първият истрел, капитане? 1074 01:18:46,888 --> 01:18:50,585 Давй, грозен. Развесели ме. 1075 01:18:50,625 --> 01:18:53,458 Щом това ще ви накара да се чувствате добре... 1076 01:18:57,799 --> 01:19:00,461 Имам по добра идея. 1077 01:19:00,502 --> 01:19:01,628 Накъде тръгна? 1078 01:19:01,670 --> 01:19:03,797 махнете ми се от пътя. 1079 01:19:05,240 --> 01:19:06,730 Какво прави? 1080 01:19:06,775 --> 01:19:08,902 Това не предвещава нищо добро. 1081 01:19:10,278 --> 01:19:12,473 Хубав блъф. 1082 01:19:12,514 --> 01:19:13,481 Втасахме я. 1083 01:19:13,515 --> 01:19:15,483 Ще ни изпекат. 1084 01:19:16,785 --> 01:19:18,650 Пробвайте това. 1085 01:19:20,255 --> 01:19:22,155 Това може да боли. 1086 01:19:28,663 --> 01:19:32,759 Харесва ми да съм костенурка! 1087 01:19:33,769 --> 01:19:35,396 Много умно. 1088 01:19:35,437 --> 01:19:37,234 О, да. Много умно. 1089 01:19:37,272 --> 01:19:39,740 Не ме уцели! 1090 01:19:44,880 --> 01:19:46,472 Познай за какво е време? 1091 01:19:46,515 --> 01:19:49,143 Уили, Уили, Уили! Улили, Уили! 1092 01:19:51,219 --> 01:19:52,277 Изпокриите се, пичове. 1093 01:19:52,320 --> 01:19:53,651 Да хванем Уокър! 1094 01:19:53,688 --> 01:19:55,155 Момчета! 1095 01:20:00,829 --> 01:20:03,923 Вижте. Дон Кинг. 1096 01:20:09,237 --> 01:20:11,467 Мирише сякаш пор е минал от тук. 1097 01:20:17,179 --> 01:20:18,373 Малките ми приятелчета. Почти забравих за вас. 1098 01:20:18,413 --> 01:20:19,607 Хайде. 1099 01:20:24,853 --> 01:20:26,377 Къде отиде? 1100 01:20:26,421 --> 01:20:27,513 Ето го. Измъква се през прозореца. 1101 01:20:27,556 --> 01:20:28,784 Ето там! 1102 01:20:28,824 --> 01:20:29,791 Хайде, Майки. 1103 01:20:29,825 --> 01:20:30,792 Тръгваме след него. 1104 01:20:30,826 --> 01:20:32,191 Хайде момчета! 1105 01:20:35,030 --> 01:20:36,861 Побързай, Ралф. 1106 01:20:36,898 --> 01:20:38,593 Зад теб съм, Лео. 1107 01:20:40,335 --> 01:20:42,326 Ето го горе, Дони. Хайде. 1108 01:20:42,370 --> 01:20:43,735 Да вървим. 1109 01:20:57,919 --> 01:20:59,352 Спри на място! 1110 01:20:59,387 --> 01:21:01,378 Пътник си, пич. 1111 01:21:01,423 --> 01:21:02,981 Абсолютно. 1112 01:21:09,831 --> 01:21:11,924 Какви демони сте вие? 1113 01:21:11,967 --> 01:21:14,265 Ние сме костенурки. 1114 01:21:14,302 --> 01:21:19,535 От мутиралите нинджи, смотльо! 1115 01:21:33,288 --> 01:21:35,518 Вижте! 1116 01:21:35,557 --> 01:21:40,551 Предполагам, че търсите това. 1117 01:21:41,863 --> 01:21:43,626 Хванете го. 1118 01:21:46,234 --> 01:21:48,464 Чакай! Това ни е билета за дома! 1119 01:21:48,503 --> 01:21:50,698 Наистина ли мислехте, че ще ви улесня... 1120 01:21:50,739 --> 01:21:53,970 гнусни влечуги? 1121 01:21:54,009 --> 01:21:55,636 Хващам го! Хващам го! 1122 01:21:59,581 --> 01:22:01,481 Пак ли! 1123 01:22:02,484 --> 01:22:04,076 Майки, хвани го! 1124 01:22:04,119 --> 01:22:05,814 Давай, Майк! 1125 01:22:09,357 --> 01:22:11,416 Добро хващене. Държа те! 1126 01:22:16,965 --> 01:22:18,057 Хванахме го. 1127 01:22:36,284 --> 01:22:40,983 Бънджи скок без ластик. Това може да е опасно. 1128 01:22:41,022 --> 01:22:42,080 Схванах. 1129 01:22:49,864 --> 01:22:51,331 Момчета. 1130 01:22:52,534 --> 01:22:54,968 Имаме срок. 1131 01:22:55,003 --> 01:22:56,937 Да вървим. 1132 01:22:58,873 --> 01:23:01,671 Време е да си отиваме в къщи. 1133 01:23:02,177 --> 01:23:04,168 Аз няма да се върна. 1134 01:23:04,212 --> 01:23:05,702 - Какво? - Какво каза? 1135 01:23:05,747 --> 01:23:07,476 Оставам тук. 1136 01:23:07,515 --> 01:23:09,506 Няма да се върна с вас. 1137 01:23:09,551 --> 01:23:10,643 Микеланджело, хайде. 1138 01:23:10,685 --> 01:23:11,811 Не говориш сериозно. 1139 01:23:11,853 --> 01:23:14,117 Сериозен е. 1140 01:23:14,155 --> 01:23:16,385 Чакай малко. 1141 01:23:16,424 --> 01:23:19,791 Връщаш се в Ню Йорк. 1142 01:23:19,828 --> 01:23:22,695 Отиди там, направи онова. 1143 01:23:22,731 --> 01:23:25,894 Микеланджело, това е нашият дом. 1144 01:23:25,934 --> 01:23:28,596 Да бе. Твоят дом е хубав апартамент. 1145 01:23:28,636 --> 01:23:30,627 А моя е канал. 1146 01:23:30,672 --> 01:23:32,970 И аз си миалех същото, Лео. 1147 01:23:33,008 --> 01:23:35,238 Хората тук ни оценяват. 1148 01:23:35,276 --> 01:23:36,675 Няма нужда да живеем като къртици. 1149 01:23:36,711 --> 01:23:38,770 Няма начин! 1150 01:23:38,813 --> 01:23:41,805 Всички се връщаме. Кажи му, Лео. 1151 01:23:41,850 --> 01:23:42,942 Всъщност... 1152 01:23:42,984 --> 01:23:45,316 Не искам да звуча егоистично но... 1153 01:23:45,353 --> 01:23:46,980 какво ми пука. Защо не? 1154 01:23:47,022 --> 01:23:50,048 Не искам да оставам тук. 1155 01:23:50,091 --> 01:23:51,058 Нито пък аз. 1156 01:23:51,092 --> 01:23:53,253 Мислите ли че мога да живея... 1157 01:23:53,294 --> 01:23:55,455 без един единствен микрочип? 1158 01:23:55,497 --> 01:23:59,593 Някой е активирал скиптъра. 1159 01:23:59,634 --> 01:24:01,226 Трябва да вървим! 1160 01:24:03,304 --> 01:24:05,295 Кеншин, не! 1161 01:24:05,340 --> 01:24:09,276 Чакаме 400 години, а Кейси закъснява. 1162 01:24:09,310 --> 01:24:11,278 Няма да чакам още дълго. 1163 01:24:11,312 --> 01:24:14,770 Кеншин, не можеш да тръгнеш без останалите. 1164 01:24:14,816 --> 01:24:17,046 Ще бъде признак на страх. 1165 01:24:23,258 --> 01:24:26,284 Хайде. И двамата. 1166 01:24:26,327 --> 01:24:28,795 Да се връщаме. 1167 01:24:28,830 --> 01:24:30,798 Време е да вървим. 1168 01:24:33,301 --> 01:24:36,793 Хайде купонджий. 1169 01:24:36,838 --> 01:24:38,806 Хайде. Съберете се. 1170 01:24:38,840 --> 01:24:40,307 Исках само да ви да... 1171 01:24:40,341 --> 01:24:42,673 добра представа за бъдещето? 1172 01:24:42,710 --> 01:24:45,543 Но сте щастливи, че се връщате вкъщи, нали? 1173 01:24:45,580 --> 01:24:48,344 Много щастливи. Връщаме се. 1174 01:24:49,851 --> 01:24:51,045 Не! 1175 01:24:55,023 --> 01:24:57,821 Това наистина може да прецака историята. 1176 01:24:57,859 --> 01:24:59,793 Достатъчно. 1177 01:24:59,828 --> 01:25:02,160 Да вървим. Хайде. 1178 01:25:03,231 --> 01:25:06,325 Не може да се разделяте. 1179 01:25:06,367 --> 01:25:08,562 Вие сте братя. Помните ли? 1180 01:25:08,603 --> 01:25:10,468 Да. Предполагам. 1181 01:25:10,505 --> 01:25:12,234 Рафаел-сан. 1182 01:25:12,273 --> 01:25:13,570 Йоши. 1183 01:25:13,608 --> 01:25:15,337 Йоши иска да си вземе сбогом. 1184 01:25:15,376 --> 01:25:17,776 Но ние няма да си ходим. 1185 01:25:17,812 --> 01:25:20,178 Аз и Ралф Мислим да останем. 1186 01:25:20,215 --> 01:25:22,274 Не! 1187 01:25:24,419 --> 01:25:25,909 Кеншин трябва да се върне. 1188 01:25:25,954 --> 01:25:27,319 Ти обеща. 1189 01:25:27,355 --> 01:25:28,686 Да, но... 1190 01:25:28,723 --> 01:25:33,285 Двете семейства трябва да се съединят, иначе войната ще започне отново. 1191 01:25:33,328 --> 01:25:34,659 Но аз си помислих... 1192 01:25:34,696 --> 01:25:38,962 Искам да остана тук при теб. 1193 01:25:39,000 --> 01:25:41,935 Винаги ще бъдеш при мен... 1194 01:25:41,970 --> 01:25:43,494 Микеланджело. 1195 01:25:48,042 --> 01:25:50,010 Набира сила. 1196 01:25:50,044 --> 01:25:51,306 Хайде! 1197 01:25:55,350 --> 01:25:57,113 Имаше задръстване. 1198 01:25:58,853 --> 01:26:02,311 Бенкей, не! Чакай. Не! 1199 01:26:02,357 --> 01:26:05,121 Трябва да се върнем. 1200 01:26:05,160 --> 01:26:06,684 Това е съдбата ни. 1201 01:26:07,829 --> 01:26:09,820 Имам предвид, ако останем тук... 1202 01:26:09,864 --> 01:26:12,890 ще се набъркаме в живота им, и това ще бъде егоистично. 1203 01:26:12,934 --> 01:26:14,265 Точно така. 1204 01:26:14,302 --> 01:26:16,202 Живота ни е в Ню Йорк. 1205 01:26:16,237 --> 01:26:17,295 Нали, момчета? 1206 01:26:19,774 --> 01:26:21,366 Време е за "Star Trek". 1207 01:26:21,409 --> 01:26:22,774 Йоши. 1208 01:26:22,810 --> 01:26:24,243 Рафаел-сан. 1209 01:26:24,279 --> 01:26:25,769 Йо, Йоши. 1210 01:26:27,815 --> 01:26:30,807 Никога няма да те забравя Рафаел-сан. 1211 01:26:30,852 --> 01:26:33,980 И аз няма да те забравя, малчо. 1212 01:26:34,022 --> 01:26:35,785 И помни - внимавай с характера. 1213 01:26:37,058 --> 01:26:39,925 Добре бе! 1214 01:26:39,961 --> 01:26:41,360 Не, не, не. 1215 01:26:41,396 --> 01:26:44,024 Ще ти го завия за изпът. Става ли? 1216 01:26:44,065 --> 01:26:46,431 Става ли? Давам ти причина... 1217 01:26:46,467 --> 01:26:49,436 да се върнеш? 1218 01:26:51,873 --> 01:26:53,101 Добре де. 1219 01:26:53,141 --> 01:26:54,438 Бенкей! 1220 01:26:55,743 --> 01:26:57,506 Трябва да хванеш автобуса. 1221 01:26:57,545 --> 01:27:00,537 Хайде. Върви. 1222 01:27:02,817 --> 01:27:04,785 Всичко е наред. Върви. 1223 01:27:04,819 --> 01:27:06,116 Всичко ще се нареди. 1224 01:27:06,154 --> 01:27:07,348 Бенкей! 1225 01:27:10,291 --> 01:27:11,417 До скоро. 1226 01:27:11,459 --> 01:27:13,017 До скоро. 1227 01:27:13,061 --> 01:27:14,688 Хайде, Майки! 1228 01:27:14,729 --> 01:27:17,357 Ако някога дойдеш в Ню Йорк... 1229 01:27:17,398 --> 01:27:18,524 Закъсняваш, Майки! 1230 01:27:18,566 --> 01:27:23,230 Съдба... трябва да вървя! Чао. 1231 01:27:23,271 --> 01:27:25,796 Майки! Побързай! 1232 01:27:25,840 --> 01:27:27,467 Идвам! 1233 01:27:27,508 --> 01:27:29,772 Хайде, Майки! 1234 01:27:31,679 --> 01:27:34,876 Майки! 1235 01:27:42,323 --> 01:27:45,292 Върнахме се. 1236 01:27:50,365 --> 01:27:52,663 Микеланджело? 1237 01:27:52,700 --> 01:27:54,133 Майки? 1238 01:28:03,244 --> 01:28:05,337 - Хванете го! - Скиптъра е в него! 1239 01:28:05,380 --> 01:28:08,247 - Не! - Хванете го! 1240 01:28:08,283 --> 01:28:09,910 Хванете го! 1241 01:28:31,339 --> 01:28:33,364 Ти се върна! 1242 01:28:33,408 --> 01:28:35,808 Мислехме, че сме те загубили завинаги. 1243 01:28:35,843 --> 01:28:37,811 Помислих, че си пътник! 1244 01:28:37,845 --> 01:28:40,336 - Радвам се че си добре. - Здрасти пичове. 1245 01:28:40,381 --> 01:28:41,712 Микеланджело. 1246 01:28:59,367 --> 01:29:00,959 Татко. 1247 01:29:02,737 --> 01:29:03,863 Кеншин. 1248 01:29:32,300 --> 01:29:33,767 Хокей. 1249 01:29:33,801 --> 01:29:35,701 Хокей. 1250 01:29:50,852 --> 01:29:52,149 Кеншин! 1251 01:29:59,560 --> 01:30:00,925 Микеланджело? 1252 01:30:00,962 --> 01:30:03,294 Да, учителю Сплинтер? 1253 01:30:03,331 --> 01:30:07,028 Нещо те тревожи, сине. 1254 01:30:07,068 --> 01:30:09,400 Пораствам. 1255 01:30:09,437 --> 01:30:12,270 Не мисля, че някога отново ще мога да се смея. 1256 01:30:15,676 --> 01:30:16,802 Йо, пич! 1257 01:30:21,349 --> 01:30:23,476 Йо, пич! 1258 01:30:23,518 --> 01:30:25,986 Като Елвис Пресли в "Синия Хавай". 1259 01:30:29,323 --> 01:30:30,984 Видях го по кабелната. 1260 01:30:34,061 --> 01:30:35,050 Хей, Майки! 1261 01:30:46,061 --> 01:30:59,050 StraightEse@hotmail.com